The end of Judas
Hermann Josef 20/05/2011 07:52:04
Then Judas, who betrayed him, saw that Jesus was condemned to death, he repented of his deed. He returned to the chief priests and the elders of the thirty pieces of silver and said: I have sinned, I'm betraying innocent people. They answered: What … [More]
Das Ende des Judas
Als nun Judas, der ihn verraten hatte, sah, dass Jesus zum Tod verurteilt war, reute ihn seine Tat. Er brachte den Hohenpriestern und den Ältesten die dreißig Silberstücke zurück und sagte: Ich habe gesündigt, ich habe euch einen unschuldigen Menschen ausgeliefert. Sie antworteten: Was geht das uns an? Das ist deine Sache. Da warf er die Silberstücke in den Tempel; dann ging er weg und erhängte sich. Das Evangelium nach Matthäus, Kapitel 27, 3-5La fin de Judas
Alors Judas, qui l'a trahi, vu que Jésus a été condamné à mort, il se repentit de son acte. Il est revenu vers les principaux sacrificateurs et les anciens de la trente pièces d'argent et dit: J'ai péché, je suis trahir des gens innocents. Ils ont répondu: Qu'est-ce que pour nous? C'est votre truc. Comme il a jeté les pièces d'argent dans le temple, puis il s'en alla se pendre. L'Evangile selon Matthieu, chapitre 27, 3-5La fine di Giuda
Allora Giuda, il traditore, vedendo che Gesù era stato condannato a morte, si pentì della sua azione. Tornò ai sommi sacerdoti e gli anziani le trenta monete d'argento e disse: Ho peccato, sto tradendo persone innocenti. Essi risposero: Che cosa è che a noi? Questa è la vostra cosa. Come egli gettò le monete d'argento nel tempio, poi se ne andò ad impiccarsi. Il Vangelo secondo Matteo, capitolo 27, 3-5El final de Judas
Entonces Judas, el que lo traicionó, vio que Jesús fue condenado a muerte, se arrepintió de su acto. Regresó a los principales sacerdotes y los ancianos de las treinta piezas de plata y dijo: He pecado, yo estoy traicionando a personas inocentes. Ellos le respondieron: ¿Qué nos importa a nosotros? Eso es lo tuyo. Como tiró las piezas de plata en el templo, y luego él se fue y se ahorcó. El Evangelio según San Mateo, capítulo 27,3-5Het einde van Judas
En Judas, zijn verrader, zag dat Jezus ter dood veroordeeld, hij berouw van zijn daad. Hij keerde terug naar de hogepriesters en de oudsten van de dertig zilverlingen en zei: Ik heb gezondigd, ik ben onschuldige mensen verraden. Zij antwoordden: Wat gaat ons dat aan? Dat is jouw ding. Terwijl hij de zilverstukken wierp in den tempel, toen ging hij weg en verhing zich. Het evangelie volgens Mattheus, hoofdstuk 27, 3- 5Иуда смерть
Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Иисус был приговорен к смерти, он раскаялся в содеянном. Он вернулся к первосвященникам и старейшинам тридцать сребреников и сказал: я согрешил, я предал невинных людей. Они ответили: Что нам до того? Это ваше дело. Как он бросил сребреники в храме, то он пошел и повесился. Евангелие от Матфея, глава 27, 3-5Konec Jidáše
Pak Jidáš, který ho zradil, viděl, že Ježíš byl odsouzen k smrti, litoval svého činu. On se vrátil k velekněžím a starším těch třicet stříbrných a řekl: Zhřešil jsem, zradil jsem nevinných lidí. Oni odpověděli: Co je nám do toho? To je vaše věc. Jak hodil ty stříbrné do chrámu, pak odešel a oběsil se. Evangelium podle Matouše, kapitola 27, 3-5O fim do Judas
Então Judas, o traidor, viu que Jesus foi condenado à morte, ele se arrependeu de seus atos. Ele voltou para os principais sacerdotes e os anciãos dos trinta moedas de prata e disse: Pequei, estou traindo pessoas inocentes. Eles responderam: O que é isso para nós? Isso é coisa sua. Como ele jogou as moedas de prata para o templo, então ele foi embora e se enforcou. O Evangelho segundo Mateus, capítulo 27, 3-5В кінці Іуди
Тоді Юда, що зрадив Його, побачивши, що Ісус був засуджений до смерті, він розкаявся в скоєному. Він повернувся до первосвящеників і старших тридцять срібняків і сказав: "Згрішив я, зрадивши мене невинних людей. Вони відповіли: Що це з нами? Це ваша справа. Коли він кинув гроші у храм, то він пішов і повісився. Євангеліє від Матвія, глава 27, 3-5
