AstridWö
AstridWö 21.10.2012 14:12:51
Merci beaucoup! Voilà le texte (complet) pour tous qui ne parlent pas perfectement le francais:
Il est midi. Je vois l'église ouverte. Il faut entrer.
Mère de Jésus-Christ, je ne viens pas prier.
Je n'ai rien à offrir et rien à demander.
Je viens seulement, Mère, pour vous regarder.
Vous regarder, pleurer de bonheur, savoir cela
Que je suis votre fils et que vous êtes là.
Rien que pour un moment pendant que tout s'arrête.
Midi !
Etre avec vous, Marie, en ce lieu où vous êtes.
Ne rien dire, … [More]
Il est midi. Je vois l'église ouverte. Il faut entrer.
Mère de Jésus-Christ, je ne viens pas prier.
Je n'ai rien à offrir et rien à demander.
Je viens seulement, Mère, pour vous regarder.
Vous regarder, pleurer de bonheur, savoir cela
Que je suis votre fils et que vous êtes là.
Rien que pour un moment pendant que tout s'arrête.
Midi !
Etre avec vous, Marie, en ce lieu où vous êtes.
Ne rien dire, … [More]
AstridWö 21.10.2012 13:53:26
Sehr gut, wichtige Wahrheiten: Menschliche Liebe kann unser Herz nicht ganz erfüllen. Damit sie aber gelingt, und unter dieser Erkenntnis nicht zusammenbricht ("Du kannst mich nicht glücklich machen!"), braucht es Gott, der die Liebenden auf die Quelle ihrer Liebe hinweist und die wahre Ordnung der Liebe erkennen lässt, so dass der eros sich allmählich zur agape wandelt. Die Kerngedanken von "Deus Caritas Est" in Kurzform, ein herzliches Vergelts Gott in die Schweiz!
AstridWö 3.8.2012 15:44:00
Da können einem die Tränen kommen, mit einigen ausgezeichnet gelungenen Bilder-Text-Übereinstimmungen - dankesehr!

AstridWö 30.7.2012 14:41:44
German translation:
Jesus, süßes Gedenken,
das wahre Herzensfreuden gibt,
aber mehr als Honig und alles
ist süß seine Gegenwart.
Nichts Lieblicheres kann man singen,
nichts Angenehmeres hören,
nichts Süßeres denken,
als Jesus, Gottes Sohn.
Jesus, Du Hoffnung der Büßenden,
wie gütig bist Du den Bittenden,
wie gut zu denen, die Dich suchen!
Doch was erst für die, die Dich finden?
Die Zunge vermag es nicht zu sagen,
noch können Buchstaben es ausdrücken:
nur wer es erfahren hat, kann glauben,
wa … [More]
Jesus, süßes Gedenken,
das wahre Herzensfreuden gibt,
aber mehr als Honig und alles
ist süß seine Gegenwart.
Nichts Lieblicheres kann man singen,
nichts Angenehmeres hören,
nichts Süßeres denken,
als Jesus, Gottes Sohn.
Jesus, Du Hoffnung der Büßenden,
wie gütig bist Du den Bittenden,
wie gut zu denen, die Dich suchen!
Doch was erst für die, die Dich finden?
Die Zunge vermag es nicht zu sagen,
noch können Buchstaben es ausdrücken:
nur wer es erfahren hat, kann glauben,
wa … [More]
AstridWö 30.7.2012 14:37:44
Thank you for this wonderful piece of liturgical chant, PapalMusic!!
Hymn "Iesu, dulcis memoria" written by St. Bernhard of Clairvaux for the feast of the Sacred Name of Jesus (Festum Sanctissimi Nominis Jesu):
Iesu, dulcis memoria,
Dans vera cordis gaudia,
Sed super mel et omnia
Eius dulcis praesentia.
Nil canitur suavius,
Nil auditur iucundius,
Nil cogitatur dulcius,
Quam Iesus, Dei Filius.
Iesu, spes poenitentibus,
Quam pius es petentibus,
Quam bonus te quaerentibus!
Sed quid … [More]
Hymn "Iesu, dulcis memoria" written by St. Bernhard of Clairvaux for the feast of the Sacred Name of Jesus (Festum Sanctissimi Nominis Jesu):
Iesu, dulcis memoria,
Dans vera cordis gaudia,
Sed super mel et omnia
Eius dulcis praesentia.
Nil canitur suavius,
Nil auditur iucundius,
Nil cogitatur dulcius,
Quam Iesus, Dei Filius.
Iesu, spes poenitentibus,
Quam pius es petentibus,
Quam bonus te quaerentibus!
Sed quid … [More]
AstridWö 29.7.2012 13:44:54
Die Übersetzung (siehe www.opera-guide.ch):
LAKMÉ
Komm', Mallika, die Lianen, sie blüh'n
Und werfen schon die Schatten
Auf uns'ren heil'gen Bach, der ruhig düster fliesset,
Nur erweckt durch die Vögel, die lärmend entflieh'n.
MALLIKA
Meine Herrin! Die Zeit ist's, wo Du gern magst scherzen,
Die Stund' allein, wo in Lakmé's Herzen,
Das sich vor der Welt verschliesst,
Mallika liest.
Ensemble
Unter laub'gem Dach, wo Jasmin in Pracht
Bei der Rose erscheinet,
Wo das Ufer blüht und dem Morgen … [More]
LAKMÉ
Komm', Mallika, die Lianen, sie blüh'n
Und werfen schon die Schatten
Auf uns'ren heil'gen Bach, der ruhig düster fliesset,
Nur erweckt durch die Vögel, die lärmend entflieh'n.
MALLIKA
Meine Herrin! Die Zeit ist's, wo Du gern magst scherzen,
Die Stund' allein, wo in Lakmé's Herzen,
Das sich vor der Welt verschliesst,
Mallika liest.
Ensemble
Unter laub'gem Dach, wo Jasmin in Pracht
Bei der Rose erscheinet,
Wo das Ufer blüht und dem Morgen … [More]
AstridWö 29.7.2012 13:39:55
Voilà der Text aus dem Libretto dieser Oper von Leo Délibes:
Viens, Mallika, les lianes en fleurs
Jettent déjà leur ombre
Sur le ruisseau sacré qui coule, calme et sombre,
Eveillé par le chant des oiseaux tapageurs!
Sous le dôme épais où le blanc jasmin
A la rose s'assemble
Sur la rive en fleurs riant au matin
Doucement glissons
De son flot charmant
Suivons le courant fuyant
Dans l'onde frémissante
D'une main nonchalante
Viens, gagnons le bord,
Où la source dort et
L'oiseau, l'oiseau chante. [More]
Viens, Mallika, les lianes en fleurs
Jettent déjà leur ombre
Sur le ruisseau sacré qui coule, calme et sombre,
Eveillé par le chant des oiseaux tapageurs!
Sous le dôme épais où le blanc jasmin
A la rose s'assemble
Sur la rive en fleurs riant au matin
Doucement glissons
De son flot charmant
Suivons le courant fuyant
Dans l'onde frémissante
D'une main nonchalante
Viens, gagnons le bord,
Où la source dort et
L'oiseau, l'oiseau chante. [More]
AstridWö 24.7.2012 15:24:19
Verschiedene Quellen, Zitate und Literaturangaben zur Beschäftigung mit Ernst Jüngers Katholizismus
AstridWö 24.7.2012 13:21:51
Aus dem "Büchlein von der Ewigen Weisheit" - die communio sanctorum ist auch eine communio caritatis.
AstridWö 24.7.2012 13:19:28
Avery Cardinal Dulles über die Eros-Agape-Diskussion im 20. Jh. (Anders Nygren, J.P. Rousselot, Josef Pieper, C.S. Lewis, Papst Benedikt XVI.)
AstridWö 24.7.2012 13:17:47
Aus C.S. Lewis' "Was man Liebe nennt" - Quelle: www.hoye.de, interessante Vorlesungsunterlagen eines Münsteraner Pieper-Forschers und Theologieprofessors
AstridWö 24.7.2012 13:15:10
Zitat aus den "Aufzeichnungen aus dem Kellerloch"
AstridWö 24.7.2012 13:09:15
Commune Dedicationis Ecclesiae, Hymnus
(from the Benedictine Antiphonale Monasticum)
Urbs Jerusalem beata,
Dicta pacis visio,
Quae construitur in caelis
Vivis ex lapidibus,
Et Angelis coronata,
Ut sponsata comite.
Nova veniens e caelo,
Nuptiali thalamo
Praeparata, ut sponsata
Copuletur Domino :
Plateae et muri ejus
Ex auro purissimo.
Portae nitent margaritis
Adytis patentibus :
Et virtute meritorium
Illuc introducitur
Omnis qui ob Christi nomen
Hic in mundo premitur.
Tunsionibus, pressuris
E … [More]
(from the Benedictine Antiphonale Monasticum)
Urbs Jerusalem beata,
Dicta pacis visio,
Quae construitur in caelis
Vivis ex lapidibus,
Et Angelis coronata,
Ut sponsata comite.
Nova veniens e caelo,
Nuptiali thalamo
Praeparata, ut sponsata
Copuletur Domino :
Plateae et muri ejus
Ex auro purissimo.
Portae nitent margaritis
Adytis patentibus :
Et virtute meritorium
Illuc introducitur
Omnis qui ob Christi nomen
Hic in mundo premitur.
Tunsionibus, pressuris
E … [More]
AstridWö 18.7.2012 14:45:35
Dankesehr!
Der (vollständige) Text + Übers.:
Flos Carmeli
vitis florigera,
splendor caeli
Virgo puerpera
singularis.
Mater mitis,
sed viri nescia,
carmelitis
esto propitia,
stella maris.
Radis Jesse
germinans flosculum,
nos adesse
tecum in saeculum
patiaris.
Inter spinas
quae crescis lilium,
serva pura
mentes fragilium,
tutelaris!
Armatura
fortis pugnantium,
furunt bella,
tende praesidium
scapularis.
Per incerta
prudens consilium,
per adversa
iuge solatium
largiaris.
Mater dulcis,
Carmel … [More]
Der (vollständige) Text + Übers.:
Flos Carmeli
vitis florigera,
splendor caeli
Virgo puerpera
singularis.
Mater mitis,
sed viri nescia,
carmelitis
esto propitia,
stella maris.
Radis Jesse
germinans flosculum,
nos adesse
tecum in saeculum
patiaris.
Inter spinas
quae crescis lilium,
serva pura
mentes fragilium,
tutelaris!
Armatura
fortis pugnantium,
furunt bella,
tende praesidium
scapularis.
Per incerta
prudens consilium,
per adversa
iuge solatium
largiaris.
Mater dulcis,
Carmel … [More]
AstridWö 13.7.2012 14:55:19
Dt. Übers. (vgl. www.opera-guide.ch - Unmengen an Libretti in dt. u. Originalsprache):
Ich lebte für die Kunst, lebte für die Liebe,
tat keinem Lebewesen was zuleide!
Mit diskreter Hand
habe ich, wo ich Elend sah, geholfen.
Immer in aufrichtigem Glauben
sandte ich mein Gebet
hinauf zu den heiligen Tabernakeln,
immer in aufrichtigem Glauben
schmückte ich den Altar mit Blumen.
In dieser Schmerzensstunde
warum, warum, o Herr
warum dankst du mir das so?
Ich gab Juwelen
für den Mantel der Madonna, [More]
Ich lebte für die Kunst, lebte für die Liebe,
tat keinem Lebewesen was zuleide!
Mit diskreter Hand
habe ich, wo ich Elend sah, geholfen.
Immer in aufrichtigem Glauben
sandte ich mein Gebet
hinauf zu den heiligen Tabernakeln,
immer in aufrichtigem Glauben
schmückte ich den Altar mit Blumen.
In dieser Schmerzensstunde
warum, warum, o Herr
warum dankst du mir das so?
Ich gab Juwelen
für den Mantel der Madonna, [More]
AstridWö 13.7.2012 14:40:16
Ave Maria, piena di grazia, eletta
fra le spose e le vergini sei tu,
sia benedetto il frutto, o benedetta,
di tue materne viscere, Gesù.
Prega per chi adorando a te si prostra,
prega nel peccator, per l'innocente,
e pel debole oppresso e pel possente,
misero anch'esso, tua pietà dimostra.
Prega per chi sotto l'oltraggio piega
la fronte e sotto la malvagia sorte;
per noi, per noi tu prega, prega
sempre e nell'ora della morte nostra,
prega per noi, prega per noi, prega.
Ave Maria…
nell'ora della … [More]
fra le spose e le vergini sei tu,
sia benedetto il frutto, o benedetta,
di tue materne viscere, Gesù.
Prega per chi adorando a te si prostra,
prega nel peccator, per l'innocente,
e pel debole oppresso e pel possente,
misero anch'esso, tua pietà dimostra.
Prega per chi sotto l'oltraggio piega
la fronte e sotto la malvagia sorte;
per noi, per noi tu prega, prega
sempre e nell'ora della morte nostra,
prega per noi, prega per noi, prega.
Ave Maria…
nell'ora della … [More]
AstridWö 8.7.2012 14:39:50
@ alfons maria stickler:
Callas ist auch la divina mit der Arie "La mamma mia" in der Oper "Andrea Chénier" (Giordano) oder "Un bel dì, vedremo" aus "Madame Butterfly" (http://www.youtube.com/watch?v=sLcbfF9ypmM&feature=related)
.
Callas ist auch la divina mit der Arie "La mamma mia" in der Oper "Andrea Chénier" (Giordano) oder "Un bel dì, vedremo" aus "Madame Butterfly" (http://www.youtube.com/watch?v=sLcbfF9ypmM&feature=related)
AstridWö 8.7.2012 14:27:09
Engl. Übers.:
I lived for my art, I lived for love,
I never did harm to a living soul!
With a secret hand
I relieved as many misfortunes as I knew of.
Always with true faith
my prayer
rose to the holy shrines.
Always with true faith
I gave flowers to the altar.
In the hour of grief
why, why, o Lord,
why do you reward me thus?
I gave jewels for the Madonna’s mantle,
and I gave my song to the stars, to heaven,
which smiled with more beauty.
In the hour of grief
why, why, o Lord,
ah, why do you … [More]
I lived for my art, I lived for love,
I never did harm to a living soul!
With a secret hand
I relieved as many misfortunes as I knew of.
Always with true faith
my prayer
rose to the holy shrines.
Always with true faith
I gave flowers to the altar.
In the hour of grief
why, why, o Lord,
why do you reward me thus?
I gave jewels for the Madonna’s mantle,
and I gave my song to the stars, to heaven,
which smiled with more beauty.
In the hour of grief
why, why, o Lord,
ah, why do you … [More]
AstridWö 8.7.2012 14:26:24
Text:
Vissi d’arte, vissi d’amore,
non feci mai male ad anima viva!
Con man furtiva
quante miserie conobbi aiutai.
Sempre con fè sincera
la mia preghiera
ai santi tabernacoli salì.
Sempre con fè sincera
diedi fiori agl’altar.
Nell’ora del dolore
perchè, perchè, Signore,
perchè me ne rimuneri così?
Diedi gioielli della Madonna al manto,
e diedi il canto agli astri, al ciel,
che ne ridean più belli.
Nell’ora del dolor
perchè, perchè, Signor,
ah, perchè me ne rimuneri così?
Vissi d’arte, vissi d’amore,
non feci mai male ad anima viva!
Con man furtiva
quante miserie conobbi aiutai.
Sempre con fè sincera
la mia preghiera
ai santi tabernacoli salì.
Sempre con fè sincera
diedi fiori agl’altar.
Nell’ora del dolore
perchè, perchè, Signore,
perchè me ne rimuneri così?
Diedi gioielli della Madonna al manto,
e diedi il canto agli astri, al ciel,
che ne ridean più belli.
Nell’ora del dolor
perchè, perchè, Signor,
ah, perchè me ne rimuneri così?















