باحث ألماني في الكتاب المقدس ينتقد النسخة الخاطئة لأبينا
يقول النص الأصلي اليوناني لأبينا "ولا تدخلنا في الإغراء". وإذا أراد شخص ما تغيير هذا، فيجب عليه أولا تغيير العهد الجديد، حسب الباحث الألماني في الكتاب المقدس والعلماني توماس سودينغ. وانتقد سودينغ في …المزيد
يقول النص الأصلي اليوناني لأبينا "ولا تدخلنا في الإغراء". وإذا أراد شخص ما تغيير هذا، فيجب عليه أولا تغيير العهد الجديد، حسب الباحث الألماني في الكتاب المقدس والعلماني توماس سودينغ.
وانتقد سودينغ في حديثه إلى domradio الألمانية (7 ديسمبر/كانون الأول) النسخة الفرنسية الخاطئة لأبينا التي تقول: "ودعونا لا ندخل في إغراء ".
وحسب سودينغ فإن هذا الأمر "ليس ترجمة ولكنه إعادة صياغة".
#newsVbetiighmm
وانتقد سودينغ في حديثه إلى domradio الألمانية (7 ديسمبر/كانون الأول) النسخة الفرنسية الخاطئة لأبينا التي تقول: "ودعونا لا ندخل في إغراء ".
وحسب سودينغ فإن هذا الأمر "ليس ترجمة ولكنه إعادة صياغة".
#newsVbetiighmm
- إبلاغ
شبكات التواصل الاجتماعي
تعديل المنشور
حذف المنشور