Liberalny naukowiec niemiecki krytykuje złe tłumaczenie Ojcze Nasz
Grecki oryginał Ojcze Nasz zawiera słowa "nie wódź nas na pokuszenie". Jeśli ktoś chciałby ten fragment zmienić, musiałby najpierw – według świeckiego badacza Biblii z Niemiec, Thomasa Södinga – zmienić Nowy Testament.
W rozmowie z niemiecką stacją domradio z 7 grudnia, Söding skrytykował błędne tłumaczenie francuskiej wersji Ojcze Nasz, w której pojawiają się słowa znaczące "nie pozwalaj nam poddać się pokusom".
Według naukowca nie jest to tłumaczenie, ale parafraza.
#newsVbetiighmm
W rozmowie z niemiecką stacją domradio z 7 grudnia, Söding skrytykował błędne tłumaczenie francuskiej wersji Ojcze Nasz, w której pojawiają się słowa znaczące "nie pozwalaj nam poddać się pokusom".
Według naukowca nie jest to tłumaczenie, ale parafraza.
#newsVbetiighmm