Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 1.9

Galates 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 1.9 (LSG)Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure : si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Galates 1.9 (NEG)Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure : si quelqu’un vous annonce un évangile s’écartant de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Galates 1.9 (S21)Nous l’avons déjà dit, et je le répète maintenant : si quelqu’un vous annonce un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit maudit !
Galates 1.9 (LSGSN) Nous l’avons dit précédemment , et je le répète à cette heure : si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu , qu’il soit anathème !

Les Bibles d'étude

Galates 1.9 (BAN)Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous évangélise contrairement à ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème !

Les « autres versions »

Galates 1.9 (SAC)Je vous l’ai dit, et je vous le dis encore une fois : Si quelqu’un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Galates 1.9 (MAR)Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.
Galates 1.9 (OST)Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Galates 1.9 (GBT)Je l’ai déjà dit, et je le répète : Si quelqu’un vous annonce un Évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème.
Galates 1.9 (PGR)Comme nous vous l’avons déjà dit, et comme je vous le redis maintenant : si quelqu’un vous prêche un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Galates 1.9 (LAU)Comme nous l’avons déjà dit, je le redis encore maintenant : si quelqu’un vous annonce une bonne nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu’il soit anathème.
Galates 1.9 (OLT)Nous l’avons déjà dit, et nous vous le répétons à cette heure: si quelqu’un vous annonce un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème!
Galates 1.9 (DBY)Comme nous l’avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore : si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.
Galates 1.9 (STA)Je viens de le dire, et je vous le répète : Si quelqu’un prêche autre chose que ce que vous avez appris, qu’il soit anathème !
Galates 1.9 (VIG)Je l’ai dit, et je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous annonçait un autre Evangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Galates 1.9 (FIL)Je l’ai dit, et je le dis encore maintenant: Si quelqu’un vous anonçait un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème!
Galates 1.9 (SYN)Je l’ai déjà dit, et je le dis encore maintenant : Si quelqu’un vous annonce un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Galates 1.9 (CRA)Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure, si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Galates 1.9 (BPC)Nous l’avions déjà dit et je le répète à cette heure, si quelqu’un vient vous prêcher un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
Galates 1.9 (AMI)Ainsi que nous l’avons déjà dit, je le répète aujourd’hui : si quelqu’un vous annonce un Évangile différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit maudit !

Langues étrangères

Galates 1.9 (VUL)sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
Galates 1.9 (SWA)Kama tulivyotangulia kusema, na sasa, nasema tena, mtu awaye yote akiwahubiri ninyi injili yo yote isipokuwa hiyo mliyoipokea, na alaaniwe.
Galates 1.9 (SBLGNT)ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω, εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ’ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω.