Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.2

Luc 12.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 12.2 (LSG)Il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (NEG)Il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (S21)Il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (LSGSN) Il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert , ni de secret qui ne doive être connu .

Les Bibles d'étude

Luc 12.2 (BAN)Or il n’y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu,

Les « autres versions »

Luc 12.2 (SAC)Mais il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu :
Luc 12.2 (MAR)Car il n’y a rien de caché, qui ne doive être révélé ; ni rien de [si] secret, qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (OST)Car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (LAM)Car, rien de secret qui ne soit révélé, rien de caché qui ne soit su.
Luc 12.2 (GBT)Il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (PGR)mais il n’est rien de couvert qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (LAU)Mais il n’y a rien de couvert qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (OLT)Il n’y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne finisse par être connu;
Luc 12.2 (DBY)Mais il n’y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.
Luc 12.2 (STA)Il n’y a rien de caché qui ne doive être révélé, ni de secret qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (VIG)Il n’y a rien de secret qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (FIL)Il n’y a rien de secret qui ne doive être découvert, ni rien de caché qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (SYN)Il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (CRA)Il n’y a rien de caché qui ne doive être révélé, rien de secret qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (BPC)Car il n’est rien de caché, qui ne doive être découvert, rien de secret, qui ne doive être connu.
Luc 12.2 (AMI)Il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu.

Langues étrangères

Luc 12.2 (VUL)nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur
Luc 12.2 (SWA)Lakini hakuna neno lililositirika ambalo halitafunuliwa, wala lililofichwa ambalo halitajulikana.
Luc 12.2 (SBLGNT)οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.