Academia.eduAcademia.edu
1 We Are Warned The Prophecies of Marie-Julie Jahenny Compiled, Translated and Edited by E.A. Bucchianeri (December 2011) Free E-book published on www.scribd.com Table of Contents Marie-Julie Jahenny (1850-1941): Stigmatist, Visionary, and Victim Soul 7 Texts of Marie-Julie's Ecstasies in Chronological Order 22 Texts with Mixed or Missing Dates, Also Devotions Revealed to Marie-Julie 409 A Selection of Approved Theologians, Saints and Catholic Mystics that have Predicted the Coming Chastisements, the Great Monarch, and the Angelic Pontiff 516 Advice, Protection and Remedies Given to Marie-Julie for the Chastisements 572 5 6 Marie-Julie Jahenny (1850-1941): Stigmatist, Visionary, and Victim Soul Details of her biography are from “The Breton Stigmatist”, written by the Marquis de la Franquerie Marie-Julie, the eldest of five children, was born on February 12th, 1850 in Blain, close to La Fraudais in Brittany, France. Her parents, Charles and Marie Boya Jahenny, were pious, hardworking peasants; little did they know that their first child would be chosen by Heaven for a special mission: to spread the love of the Cross, to make sacrifices and suffer for the salvation of sinners, to prepare the world for the prophesied chastisements, and to announce once again the coming of the Great Monarch and the Angelic Pontiff who would restore the glory of Christendom in an unprecedented and miraculous manner. Apparently, the first signal grace she received was at a very young age when she heard an interior voice while at church: “Stay a little longer with Me.” From that time on, she was always drawn to the tabernacle where Our Lord resided in the Blessed Sacrament and would spend long hours in prayer with Our Lord, or she would withdraw to a quiet place just to be alone and meditate. However, to please her brother and sisters, she would play with them when they demanded it, and when she was old enough, she would help her mother with the housework. One can only imagine how joyous a day it was for her when she could receive Holy Communion for the first time: in those days, First Communion was not given to children. When she was older, desiring to grow in spiritual perfection, she eventually entered the Third Order of St. Francis. She was described as a model for the parish, always punctual for service, very modest, and is said to have approached the altar with the devotion of an angel when receiving Holy Communion. It was not until 1873 that she received the stigmata. On February 22nd, 1873, she grew seriously ill, the Blessed Mother appeared to her with the news that she would have much to suffer. Obviously, Marie-Julie had made a complete offering of herself to God and He had accepted her. On March 15th, Our Lady appeared again and asked if she would be willing to suffer the same agonies her Son had endured to save mankind, and Marie-Julie 7 affirmed that she was willing. Our Lady then replied that she would be given the Five Wounds, and the stigmata began on the 21st of March. Heaven was just beginning to send her the Wounds of Christ. The Crown of Thorns appeared on October 5th, the Wound in the left Shoulder where Christ carried the Cross was received on November the 25th, on December 6th the scourge wounds appeared on her back, and on January 12th, 1874, she received wrist-wounds representing where the Hands of Our Lord were bound. She also received on the same day as the wrist-wounds, a wound over her heart. On January the 14th, additional scourge-stigmata appeared on her ankles, legs and forearms, days later she received two scourge stripes on her side. Apparently, the local Church authority, Monseigneur Fournier, Bishop of Nantes, did not waste a moment in setting up an investigation to verify the authenticity of these miracles. Doctor Imbert-Gourbeyre, Professor at the Faculty of Medicine at Clermont-Ferrand was called to examine the appearance of the stigmata and to ascertain if this was the effect of hysteria, or was indeed of an inexplicable, divine origin. When he asked Marie-julie what she saw when she received the stigmata, she replied: “When I received the stigmata, Our Lord appeared to me with radiant wounds; it was as if a sun surrounded them. A luminous ray came out of each wound and struck my hands, feet and side; at the end of each ray there was a drop of red blood. The ray that left the side of Our Lord was twice as wide as the others and was shaped like a lance. The pain I felt was great, but it lasted barely one second.” On February 20th, Our Lady announced to Marie-Julie that she was to become the spiritual bride of Christ. A wound appeared around the ring finger of her right hand: a special mark showing that she had been chosen as the Spiritual Spouse of Christ. Drawing of Marie-Julie with the Stigmata in her hands, including the Espousal Ring. 8 Immediately, her spiritual director, Father David, wrote to Dr. Imbert-Gourbeyre to inform him what had happened: “Praise be to God! DEO GRATIAS! Yesterday (date?) we had the most consoling day possible. Everything that was announced in April has taken place... . I had organized everything according to Monseigneur's (the Bishop's) orders: fourteen men as witnesses. Three from Nantes sent by the diocese... . At 8:30 we saw that the wounds were dry; that the ring finger of the right hand was normal, pale as death and no trace of a ring. After 9 o'clock, bleeding of all the wounds. Towards 9:15 we noticed the finger swelling and reddening under the skin. Towards 9:45 blood flowed above and below the finger, and little by little we saw the ring taking shape. It is now well marked for all her life ... Monseigneur (the Bishop) is enthusiastic.” Finally, she receive one special stigmata, which apparently seems to be the first of its kind in the history of approved stigmatists. For well over a month, Marie-Julie foretold she would receive a special mark on her chest and then revealed the date a week before it happened. On December 7 th, family and witnesses present were stunned to see a cross and flower appear on her chest with the words : O Crux Ave, (Hail to the Cross) accompanied by the most extraordinary perfumes emanating from her body. When the ecstasy was over, the sign remained for the witnesses to examine. The stigmata bled every Friday, then later, only on Good Fridays, but the pain of the wounds always increased, especially on Fridays. On some occasions, the wounds were miraculously transformed on dates that were announced beforehand. For instance, on one date years later, May 1883, the family could hear the singing of angels. On All Saints, 1884, Our Lord announced He would envelop her in a coat of bright light. At midnight on the feast of the Immaculate Conception, December 8th, Our Lord fulfilled His promise and her family saw a stream of light about the size of a pea emanate from the wounds in her hands, which lasted for ten minutes. It did not take long to arrive at a conclusion when the examinations began: Doctor ImbertGourbeyre wrote to the bishop, declaring that, “he possessed a young woman with a genuine stigmata. That there was no fraud at La Fraudais.” The Bishop Monseigneur Fournier also agreed, for he wrote to the doctor on June 6th, 1875: “The reports that I receive daily on Marie-Julie show me more and more the action of God on this soul. He grants he graces of an obvious supernatural order. At the same time she grows in virtue and noble sentiments. The natural and human disappear in her, and she often speaks to people she sees or who are referred to her giving instructions which are not in keeping with her normal state. Therefore be confident, dear Doctor, the time will come when Marie-Julie herself will be the proof... . She is sincere: what she manifests is supernatural. I see nothing but good, edifying and in conformity with the principles of spirituality. Therefore it is God who favours her; you may be sure it will turn out well.” The doctor continued his observations for years afterwards, and Bishop Monseigneur Fournier would remain one of her staunch supporters up to the time of his death. Her wounds followed all requirements for the appearance of stigmata to be declared authentic: 9 • • • • • The stigmata appear where Our Lord received the Five Wounds. (While scientists, historians, and archaeologists declare the Romans crucified criminals through the wrists, mystics like St. Catherine Emmerich have seen Our Lord crucified through the palms, His arms were tied to the Cross thus supporting His weight.) Those who are hypnotised to produce a stigmata never exude blood where the wounds of Christ are traditionally held to have been inflicted. The wounds and sufferings of the Passion occur on times and dates significant with the Crucifixion of Christ. The stigmata never heal despite all medical treatments, and may last for years at a time. However, they never fester or become infected, the blood that flows remains pure. If the stigmatist receives a natural injury, that retains all the characteristics of a natural wound and can become infected. The stigmata produces copious bleeding: the first days of bleeding appears natural, but the continual flow days afterwards remains inexplicable. The copious nature of the blood flow that does not harm the health of the stigmatist is also inexplicable. The stigmata are generally on the surface of the body and not close to major blood vessels or arteries, and yet, they bleed abundantly. Finally and most importantly, to establish divine authenticity, that the stigmata have been given to those individuals who practise the most heroic virtues, especially people who display a great love of the Cross and the Passion of Our Lord. It is important to note that it is not necessary to have formal approval from the Vatican to declare a stigmatist or mystic as authentic, affirmation from the local bishop with full canonical jurisdiction from the Church is sufficient for a formal declaration of approval. Monseigneur Fournier, the Bishop of Nantes who declared all that happened to Marie-Julie was of a supernatural and divine origin. 10 Bleeding Objects Miraculous occurrences were not confined to the appearance of the stigmata. Pictures and crucifixes in her room would miraculously shed blood. One day Marie-Julie requested her spiritual director, Fr. David, to bring her a picture of the Crucifixion. He readily fulfilled her request and blessed the picture before giving it to her. She was immediately attracted to it and would meditate with it several times a day. On January 21st, 1877, Our Lord appeared to her during an ecstasy and said: "Oh, you who love Me, see how I suffer ... I pour out My Divine Blood to pay for the sins of France... . The picture where I am crucified before which you meditate, will remind you of My suffering. The Divine Blood of My Five Wounds which has just flowed on My Cross, will flow on the five wounds of this picture ... . Tell your Father to collect It....and now come back to earth: you will find My Five Wounds bathed in Blood." Her entire family witnessed the miracle, Fr. David kept the miraculous picture. The curate of Blain, Fr. Lequeux, also witnessed a similar miracle on the Feast of Corpus Christi, May 27th, 1880 with a different picture and two crucifixes. He wrote the following account to Fr. David: “On Thursday I was at La Fraudais at about eleven-thirty. While I was addressing a few words to Marie-Julie on the love of Jesus in the Blessed Sacrament, she went into ecstasy, then all of a sudden exclaimed: "The Crucifix at the end of my bed is bleeding." I turned at once and saw on the picture a gush of blood of about two centimetres. I called Angèle, (Marie-Julie's sister) who like me saw the prodigy. While I was occupied looking at the picture I noticed that Marie-Julie had her lips glued to her crucifix and seemed to be drinking. I approached her and clearly saw red blood on the Crucifix and on the lips of our dear victim who said to me as she stretched out her hand: "Father, give me quickly my other Crucified Love, your Crucifix." I gave it to her and she at once drank in the same fashion. After a few moments, she added: "My Jesus tells you to purify the two crucifixes with your consecrated fingers." With a blessed cloth I then purified the two crucifixes that were all red with blood. Then Marie-Julie said to me: "My Jesus wants you to purify my lips reddened with His Adorable Blood." I then took the cloth by each end and pressed it on the lips of the seer. Six weeks previously, 16th of April, I was at La Fraudais assisting at one of Marie-Julie's ecstasies. At a certain point, she put the following words in Our Lord' mouth: "A Little later, when I give Myself to your soul, I will let flow on your lips a few drops of red blood which will be My Precious Blood." Obviously, this is a message to us that only the consecrated hands of priest should hold the Precious Body and Blood of Our Lord. 11 Total Fasts As with other mystics, she experienced periods of complete mystical abstinence without food or water, and yet remained perfectly healthy. Her sole means of bodily as well as spiritual sustenance was Holy Communion. The first time this happened was on April 12th, 1874 and lasted for 94 days. Like her other miraculous occurrences, she announced it beforehand, including the second period of total abstinence that began on December 28th, 1875, and lasted for five years, one month and twenty-two days. Doctor Imbert-Gourbeyre recorded that “during the whole of this period there were no liquid or solid excretions.” Her Ecstasies While she was in ecstasy, which occurred on a regular basis, the normal reactions of her senses ceased, her soul was completely united with God. She remained insensible to the point that she would not make the least movement when burned, pricked with pins and needles, or when bright lights were flashed in her eyes. Some of her ecstasies featured levitation where her body was miraculously raised up. She had the gift of recognizing blessed objects from ordinary unblessed things, and could tell Consecrated Eucharist Hosts from unconsecrated hosts. Often she would give unexpected information about an object or relic. She was once presented with a relic of the spear that pierced the side of Our Lord, and she confirmed it was a piece of the spear, furthermore, that it held a fragment of Our Lord's Heart. Apparently, the Franquerie family still have this priceless treasure in their possession. She could also understand different languages while in ecstasy that she had never learned and could recite prayers or sing hymns in these different languages. For instance, she was often given the order in Latin to return from her ecstasy, and she promptly obeyed, despite the fact she could not speak or read Latin. The Bishop of Nantes, Monseigneur Fournier, accompanied by the Superior of the Jesuits and his secretary witnessed this first hand on July 17th, 1874. It was further observed that when her spiritual director or a religious with canonical authority gave her the order to interrupt her ecstasy and come back to ordinary life, she immediately followed the virtue of obedience, whether she was ordered by them mentally, vocally, or in writing. Did Our Lord predict through Marie-Julie the Vernacular Vatican II Mass? He declared a 'facsimile' of a Mass would be propagated that would 'contain words odious in His Sight.' If so, Christ prefers the Traditional, or Extraordinary Form of the Latin Mass pictured above. 12 13 Victim Soul In addition to the marks and pains of the Passion, she also suffered inexplicable maladies and painful conditions for the expiation of sin and for the salvation of sinners. Doctor ImbertGourbeyre recorded this example in 1880: “Since the beginning of June 1880...Marie-Julie had had to endure extraordinary suffering during the ecstasies on Mondays, Tuesdays and Thursdays of every week. At each ecstasy there was a new scene, her manifold sufferings were announced during the preceding ecstasies; what is even more remarkable is that they were described and as it were commented on during the ecstasy by Marie-Julie herself... . During the Way of the Cross, the preceding Friday, Our Lord has said to MarieJulie who repeated His words during the ecstasy, which were taken down by a secretary; 'On Monday, to expiate the culpable offences that I will receive and that I have already received this month, I will oppress you in a different way. All your limbs will shrink, I will reduce you to being so small that you will have no freedom in any limb; your head will be fixed to your bones, and you will be like the worm that I destroy. In this pain your sufferings will be very violent, all your joints will suffer. With this pain you will have a burning fever. Your tongue will be swollen, very large. There will be a visible swelling at all the joints of your bones and this will show how strong the pain is.' All this prophetic programme was to take place before my eyes. This took place on Monday 27th of September 1880. ... A few days after having assisted at these extraordinary sufferings, I heard Marie-Julie announce in front of me in profound ecstasy that she would soon have a new and long illness. In the preceding six months, she had often said that God had asked her for the complete sacrifice of her ears, eyes, speech and movement. She accepted everything...” On December 19th, Marie-Julie was told by revelation that her ordeal would begin two days later. That following Tuesday, she lost her ability to speak and her sense of hearing. She knew that three days later she would become blind, and it came to pass. It was noted that her inability to speak was accompanied by strange conditions: her tongue was immovable, as hard as a rock, and completely pushed backward with the tip bent under, completely blocking her throat. Her mouth then closed shut, and her lips remained motionless, she could no longer be heard praying. However, it would seem her tongue was loosened at one point so she could reveal the next stages of her sufferings on February 10th, 1881: Our Lord: "Do you want to suffer again?" Marie-Julie: "Yes, my Jesus." Our Lord: “Well from next Monday, you will no longer be able to stay on your stake...all your limbs will become disjointed, but without changing position. All the limbs on your left side, from the soles of your feet to the top of your head, will no longer move." Marie-Julie: "I am willing, my Jesus." Our Lord: "You will stay in your armchair, there, new crucifixions of sufferings will come to keep you company, one by one." It is striking that this new round of sufferings resembles the description of the crucifixion in 14 the Third and Fourth prayers of the Fifteen Prayers revealed by Our Lord to St. Bridget of Sweden: Third Prayer: "Oh Jesus! Creator of Heaven and earth, whom nothing can encompass or limit, Thou, who dost enfold and hold all under Thy Loving power remember the very bitter pain which Thou didst suffer when the Jews nailed Thy Sacred Hands and Feet to the Cross by blow after blow with big blunt nails, and, not finding Thee in a pitiable enough state to satisfy their rage, they enlarged Thy Wounds, and added pain to pain, and with indescribable cruelty stretched Thy Body on the Cross, and dislocated Thy bones by pulling them on all sides. I beg of Thee, Oh Jesus, by the memory of this most holy and loving suffering of the Cross, to grant me the grace to fear Thee and love Thee. Amen. Fourth Prayer; "Oh Jesus! Heavenly physician, raised aloft on the Cross in order that through Thy Wounds, our might be healed, remember the bruises which Thou didst suffer and the weakness of all Thy Members which were distended to such a degree that never was there pain like unto Thine. From the crown of Thy Head, to the Soles of Thy Feet, there was not one spot on Thy Body that was not in torment, and yet, forgetting all Thy Sufferings, Thou didst not cease to pray to Thy Heavenly Father for Thy enemies saying; 'Father, forgive them, they know not what they do.' Through this great Mercy, and in memory of this suffering, grant that the remembrance of Thy Most Bitter Passion may effect in us a perfect contrition and the remission of all our sins. Amen." This mystical dislocation of her joints began a period of martyrdom that would last for years. Marie-Julie's body temperature became ice cold. One night, her family wanted to move her to the bed to try and make her comfortable, but they could not lift her from her chair, she became heavier than stone, it was as though she was cemented to the spot. Marie-Julie then made them understand that they would only be able to move her at one in the morning. When the time announced came, she inexplicably became as light as a feather. Although she had become deaf through this time of torment, she could hear the priest when he spoke in Latin. She had been rendered blind, but she could still witness Heavenly visions while in ecstasy as demonstrated by her expressions. Our Lord told her she would be able to speak during her ecstasies, which occurred. After she had spoken, her tongue would resume its strange, hardened appearance as before. She was paralysed, but every Friday at 9 AM, she regained her mobility so the linens could be changed and that she could make her customary Way of the Cross at 1 PM. As soon as her ecstasy of the Cross was finished, the paralysis returned. Doctor Imbert-Gourbeyer declares: “The illness of Marie-Julie lasted almost four years, coming to an end gradually. First the hemiplegia disappeared, then in succession the dumbness, the deafness and the blindness.” Furthermore, the doctor emphatically declared this was not a case of hysteria: “The extraordinary sufferings of Marie-Julie were accompanied by a dominant symptom, contracture, which plays an important role in neurosis. All the circumstances of this symptom (in Marie-Julie's case) prove that it is was not of a hysterical nature. Besides, who has ever seen ... a contracture that ceases regularly every Friday for several hours, to allow the subject to talk and walk in ecstasy? The observation of the Breton virgin dispels all the observations of known hysteria. It is enough to be a doctor to understand.” Why does Our Lord ask for this suffering? Many argue it is difficult to believe that an AllLoving God could demand this much agony and sacrifice, but people forget or are not aware that sin 15 has a price attached to it. Christ came and suffered on earth to open Heaven to us, but every sin we still commit must be paid for, either in this life, or the next. It is not enough to simply believe, faith alone is not enough as St. James the Apostle declared: “What shall it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but hath not works? Shall faith be able to save him? And if a brother or sister be naked, and want daily food: and one of you say to them: Go in peace, be ye warmed and filled, yet give them not those things that are necessary for the body, what shall it profit? So faith also, if it have not works, is dead in itself. But some man will say: Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without works; and I will shew thee, by works, my faith. Thou believest that there is one God: Thou dost well: the devils also believe and tremble. But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?” (James 2:14-20) As recorded in Matthew (11:12) “The kingdom of heaven suffereth violence, and the violent bear it away.” St. Catherine Emmerich was shown that after the Fall of the Angels, the vacant thrones of Heaven must be earned by strife: “It was made known to me that God in His judgement, in His Eternal sentence against the rebel angels, decreed the reign of strife until their vacant thrones are filled. (…) The strife will, however, be upon the earth. There will be no strife above, for God has so ordained.”1 This 'violence' and 'strife' has always been understood as violence against our selfish human passions, and the requirement to combat our sinful desires. Hence the need to withstand the flesh, the world and the devil via penance and the requirement of accomplishing corporal and spiritual works of mercy to atone for sin and to draw graces down on hardened sinners that they may convert. As Our Lady pronounced so often, as at Lourdes and Fatima; we must pray and make sacrifices for sinners, so many go to Hell because there is no one to pray for them. More often than not, our prayers and sacrifices are not enough, therefore God chooses special victim souls to make expiation and who are willing to make this supreme act of charity. Marie-Jule (centre) with Monsieur and Madame Cluzeau, who recorded her ecstasies in the latter years of her life. 1 Ed. Carl E. Schmöger, C.SS.R., The Life of Jesus Christ and Biblical Revelations, From the Visions of Venerable Anne Catherine Emmerich, as Recorded in the Journals of Clemens Brentano, Vol. I (Tan Books and Publishers, 1986) p.3 16 Attacks from the Devil Marie-Julie also suffered numerous physical assaults from the devil, which occurred right at the time she first received the stigmata. Our Lady warned her repeatedly to expect his attacks, one final warning came on April 26th, 1874, but Our Lady promised she would never abandon her during these trials. Fifteen minutes after Our Lady had given her warning, the devil came on the scene. He would beat Marie-Julie to where she was covered in bruises and lesions, but they never became infected and healed quickly with an application of holy water. The demon would cause religious pictures to fall off the walls, throw her crucifix to the floor or shake her religious relics to the ground. He would break her rosaries, steal her precious religious objects, rip up her humble straw mattress, and if people were witness to the event, on some occasions, he would knock them to the ground as well. Other times he came to her in his usual hideous form, or in the disguise of an animal, threatening that he would eventually damn her soul. He did everything to frighten her into rejecting her mission to save souls. When terror did not work, he would appear as a young man of great beauty and promise her cures, wealth and all the vain trappings of the world, but to no avail. Other times he appeared as saints or angels to try and trip her up in her mission, but she would make a thorough investigation of each mystic visitor during her ecstasies, and his disguise was always discovered since he was not permitted by Heaven to mimic the saints or angels in every detail. St. Michael appeared with all the objects Satan had stolen from her, and she experienced a period of respite until January 1875. This time, the demon tried a myriad of fearful tactics. He appeared in the form of priest, but she recognised him as he did not have a cross on his stole. The devil wanted to give her a host, but she refused. We can only image what he was attempting to poison her with, for he would try to compel her into swallowing many disgusting objects. One time he forced grass into her mouth, then a phial of poisoned blood after which he caused her to clench her jaws, she could not open them until Fr. David recited the Rite of Exorcism over her. Attacks like this became a common occurrence, another means to offering up suffering as a sacrifice, and to also purify her own soul. On some occasions, she sent him away using holy water. Miraculous Holy Communions Marie-Julie had the privilege to receive Holy Communion in a miraculous manner similar to that which would occur later to the three children of Fatima. The same witnesses appointed by the Bishop of Nantes Monseigneur Fournier saw the wondrous events several times, also Doctor Imbert-Gourbeyre. The first miraculous Communion occurred on June 4th, 1874, then on three separate occasions that year. The next period of Communions took place from May 1876 to January 29th 1877; there were thirteen miraculous Holy Communions during her Friday ecstasies, these events were witnessed by over two hundred people. Marie-Julie also predicted beforehand when they were about to take place. In 1877, the Bishop of Nantes, Monseigneur Fournier, one of the greatest supporters of her cause, passed away. Suddenly, Marie-Julie fell under persecution of the diocese; a little under a month after his death, the Chapter of Curates gave the order that she be deprived of the sacraments — she could not receive the Blessed Sacrament from the Church. This decision was upheld by Monseigneur Lecoq, the new Bishop of Nantes. Nevertheless, Heaven would not see Marie-Julie deprived of the Bread of Angels. The minute the order had been issued, she once again received Holy Communion miraculously every Sunday and on certain feast days between 6 and 7 AM. Doctor Imbert-Gourbeyre wrote to Bishop Lecoq, explaining his predecessor had ruled everything pertaining to Marie-Julie was of a supernatural origin with credible witnesses to prove his 17 judgement, also describing the earlier miraculous Communions, but to no avail. This period of persecution lasted for eleven years. Finally, Pope Leo XIII made an inquest into the situation, entrusting the task to Reverend Fr. Vanutelli. Obviously, it was ascertained she had been unjustly deprived of the sacraments, and by order of the Holy See, the ban issued by the Chapter of Curates was lifted. Her Visions and Prophecies During her ecstasies, Marie-Julie received an astonishing number of heavenly visitors and was foretold events that were to come until the time of her death in February of 1941. She discovered she had been granted more than one guardian angel, and received many of the early saints of the Church who told her details about their missions and martyrdoms. Sometimes they revealed special devotions to her, gave her spiritual direction, but most importantly, Our Lord and Our Lady were constant visitors, granting her heavenly consolations in the midst of her sufferings, also warning the Church, France and the world through her about the bleak time of punishments that awaited the earth if they refused to convert and submit to His Will. Doctor Imbert-Gourbeyre writes: “The ecstatic discourses have two principal characteristics: infused science and the prophetic spirit. We have assisted several times at Marie-Julie's ecstasies: what a surprise, to hear this simple peasant woman without any instruction, speaking of divine things like an accomplished theologian giving mystical instruction, disserting admirably on God, Jesus Christ, the Eucharist, the Cross and the Priesthood; telling the life story of a great number of saints she could not have known, quoting in Latin texts from Holy Scripture, reproducing entire passages from the Holy Fathers, making numerous revelations and sometimes rising to an incomparable literary style.” Apart from predicting the miraculous occurrences that were happening in her own life, she foresaw historical events. On September 15th, 1879, she predicted Bismarck's 'Kulturkampf'. September 15th, 1881 she announced in detail the death of Melanie Calvat, seer of La Salette, which occurred on December 15th, 1904. She predicted the catastrophic eruption of Mont Pelé in Martinique, and then described the horrific scene as it was taking place. In 1881 she foresaw the Transvaal War, announcing it would take place at the death of Queen Victoria, which happened in 1901. On the death of Pope Leo XIII and a few days before the opening of the conclave, she announced his successor: "The Adriatic Cardinal is chosen by God, His reign will be that of Christ. He will not last very long and will be called Pius." She foretold the French would lose the colony of Algeria in a war to the Arabs and that the priests of that country would suffer terrible trials. She also predicted WWI and WWII. In addition, Our Lord showed her how certain leaders of France who seemed perfect heroes in the eyes of the world were traitors to their country and to the Church. For instance, Christ said of Charles De Gaulle: “His lies and his conceit do not deceive Me.” Of interest the Marquis de la Franquerie has this to say about Our Lord's comment to Marie-Julie on General Charles de Gaulle: “Zeller, the former Grand Master of the French Freemasons, in his book 'Trois Points, c'est tout' page 320, relates the reception De Gaulle gave to the delegates of the Grand Lodge of the Grand Orient of France in Algiers in 1943. The General, a 18 'temporary' title, declared: 'I am going to give back the Republic to France, I can also give back the Freemasons'. This is what he did. Held by occult power for his desertion in 1917, he had to keep his word. In fact, during the advanced defence at Fort de Vaux, he raised the white flag without being wounded and gave himself up to Captain Albrecht of the Reichswehr.” According to Our Lord, as revealed and compared with the other prophecies of Marie-Julie, De Gaulle was a criminal to his country as he upheld the Masonic ideals of the Republic, rejecting the absolute monarchy of France. Throughout the prophecies, Marie-Julie continually announced Our Lord and Our Lady were preparing the coming of the Great Monarch and Angelic Pontiff, which many saints and mystics had announced centuries before her. St. Michael promised MarieJulie he would one day come and smite the Freemasons from the face of France with his flaming sword. France would once again by governed according to the rule of government favourable to Christ and restore Catholicism, raising it to a new height of unprecedented glory on earth. However, Heaven warned of terrible chastisements that were coming if the world did not convert, especially France, which would suffer first. Violent weather, pestilences, plagues, civil wars, the destruction of Paris, plus, a new list of chastisements that seem to be predicted to Marie-Julie for the first time, a period of Two Days of Darkness that would fall before the famous chastisement foretold of the Three Days of Darkness, a 'blood rain' that would fall for seven weeks, diseases that have never been seen before and will kill thousands in a rapid incubation period. However, Heaven also gave her remedies in surprising detail to counteract the chastisements and protect the faithful. Of particular note is Our Lord's urgency during several of Marie-Julie's ecstasies when the chastisements are described: “I do not want My people to be surprised,” that is, taken unawares. “I want My people to be warned.” We also know that these punishments and the Great Renewal are very close, we do not have centuries left, maybe not even decades. If you wish to continue and read her prophecies, remember: We Are Warned. Marie-Julie's grave in the cemetery of Blain 19 Marie-Julie's room at her cottage in La Fraudais (2011) Pilgrims visiting Marie-Julies' cottage (Summer, 2011) 20 Marie-Julie's Grave (2011) A Double-Rainbow over La Fraudais (2011) My sincere thanks to Paul J. Dickson for sharing pictures of his pilgrimage (2011) and granting permission to include them in this work. 21 Texts of Marie-Julie's Ecstasies in Chronological Order Note about these texts: I have compiled this document using two sources: 1) The book The Breton Stigmatist by the Marquis de la Franquerie, (referred to as “The Breton Stigmatist” in this work), and 2) the French texts as preserved and published online by the Official Site of Marie-Julie, The Breton Stigmatist, 'webmastered' by the Association "Le Sanctuaire de Marie-Julie Jahenny" founded and chaired by the Franquerie family who were entrusted with the original writings and documents on Marie-Julie's ecstasies,2 therefore, these texts are authentic. The site is mostly in French, but please, do take the time to visit, and if possible, support the cause to build the Great Sanctuary of the Cross that Marie-Julie saw in her visions: Home Page: http://www.marie-julie-jahenny.fr English Page: http://www.marie-julie-jahenny.fr/discover-marie-julie.htm The site is mostly in French, and as I am not fluent in that language, I have included the French texts as published by them beside my English translations so those who are able to understand French may read the messages in their original context. I have attempted to keep the messages as close as possible to the French expressions without confusing their sense in English, however, I apologize beforehand for any mistakes that appear in the translations, they are my own errors. Commentary that has been offered by the Association Le Sanctuaire de Marie-Julie on the texts are indicated with the phrase “Webmasters of the Sanctuary Website”, other comments, explanations and observations are my own unless otherwise stated. Text in bold has been added in sections for emphasis. Please note, this document does not contain every text of Marie-Julie's ecstasies, there is much more that we are not yet aware of. We can only hope that a full account with complete documents will be published sometime in the near future. 2 In an ecstasy dated August 24, 1939, Our Lord and Our Lady warned that a “conflagration” was about to break out, i.e., WW II, and Our Lord declared that all the texts of Marie-Julie's ecstasies were to be given to the Marquis de la Franquerie to ensure they would not be seized by the Germans. The Marquis founded the Association "Le Sanctuaire de Marie-Julie Jahenny" in 1959 and was chairman until his death in 1992. 22 1874 On January 2, 1874 Marie-Julie: Le 2 janvier 1874 “Poor sinners, if you knew the sweetness of Calvary and the beauty and the goodness of God, you would say: Pauvres pécheurs, si vous connaissiez les douceurs du Calvaire et la beauté et la bonté de Dieu, vous diriez : - I want to give my soul to God. - Je veux donner mon âme à Dieu. Go wash your crimes in the saving waters. Going to the feet of this good Father, Allez laver vos crimes dans les eaux salutaires. Allons aux pieds de ce bon Père, I see Satan holds you in his nets, he shakes them. Je vois Satan qui vous tient dans ses filets ; il fait trembler. O good Lord! I who am unworthy, I cry to You. Ô bon Maître ! moi qui suis si indigne, je crie vers Vous. Oh! I see our Mother on Calvary, crying tears of blood. Our sins have killed her beloved Son. Mary at the foot of the Cross, asks for prayers. Let us pray at the foot of the Cross, before the tabernacle. Oh ! je vois sur le Calvaire notre Mère, pleurer des larmes de sang. Nos péchés ont fait mourir son Fils adorable. Marie au pied de la Croix, demande des prières. Prions au pied de la Croix, au pied du Tabernacle. If by my death I could win one soul! S'il fallait ma mort pour gagner une âme ! I, too, a sinner, I found grace, I used the saving waters of penitence. Do like me too. Wash (away) your crimes. Our Lord will soon forget them. Moi aussi, pécheur, j'ai retrouvé la grâce, j'ai recouru aux eaux salutaires de la pénitence. Faites comme moi vous aussi. Lavez vos crimes. Notre-Seigneur les aura bientôt oubliés. I see the sinners that melt in tears, and others, as Je vois des pécheurs qui fondent en larmes et hard as rocks. d'autres, durs comme des rochers. See Marie (Julie?), she tells you: Voyez Marie, elle vous dit : I have given you the secret of my love; ask me, sinners, whatever you want, I will give the last - Je vous ai donné le secret de ma tendresse ; demandez-moi, pécheurs, ce que vous voudrez, drop of my blood. je vous donnerai jusqu'à la dernière goutte de I will do penance for all. I do not fear the battle, mon sang. give me a thousand times more to suffer. What 23 charms slanders have! O slander, I love you, Je ferai pénitence pour tous. Je n'ai pas craint le you purify my soul! (I.e, to accept suffering by combat, donnez-moi encore mille fois plus à slander as a penance.) souffrir. Que les calomnies ont de charmes ! Ô calomnie, je t'aime, tu purifies mon âme ! O sinners! Do as I do, walking, moving away the brambles and thorns, we will revive the faith. Ô pécheurs ! Faites comme moi, marchons, One day Our Lord will say: écartons les ronces et les épines, nous verrons la foi se ranimer. Un jour Notre-Seigneur nous dira - I gave you examples, you do not want to : follow. Yes, My Mission will be a great prodigy. - Je vous ai donné des exemples, vous n'avez pas voulu les suivre. Oui ma Mission sera un grand prodige. January 9, 1874 Marie-Julie (?) " Priez pour le souverain Pontife ! Malgré la "Pray for the Supreme Pontiff! Despite the anger rage des mécréants, malgré tout, il triomphera. of disbelievers, despite everything, he will Ils n'auront jamais sa vie... " 9 janvier 1874 triumph. They will never have his life …" On March 19, 1874, the Blessed Virgin said: Our Lady: “Pray, pray, pray again, I will save France, but it must cry. The tears are not bitter because faith is not dead, she is only asleep and I will wake it up. But pray, my children!” - Priez, priez, priez encore, Je sauverai la France mais il faut qu’elle pleure. Les larmes ne sont pas amères car la foi n’est pas morte, elle n’est qu’endormie et Je la réveillerai. Mais priez, mes enfants ! March 25 (1874): Marie Julie: “The Virgin told me much of France and the Holy Pontiff and had recommended three prayers for France to recite every day three times a day: a Magnificat, a Ave Maris Stella and a Stabat Mater. He (the Holy Pontiff) will throw himself on his knees, and beg 24 – La Vierge m’a beaucoup parlé de la France et du saint Pontife et m’avait recommandé trois prières pour la France à réciter tous les jours trois fois par jour : un Magnificat, un Ave Maris Stella et un Stabat Mater. Il faudra se jeter à genoux, la supplier et jeter ses regards vers le Ciel. La Sainte Vierge la délivrera par un Roi qui la sauvera et la gouvernera longtemps, et Elle dit qu’on ne lui demande pas assez ce Roi et qu’on ne la supplie pas assez de nous l’accorder. Elle le nomme Henri V et nous recommande de prier aussi beaucoup Saint-Michel. her to cast her eyes to heaven. Our Lady will deliver him by a King who will save him and govern for a long time, and She said we do not ask enough for that King, (the Great Monarch) and we do not beg enough that he may be accorded to us. She named him Henry V, and recommended us to pray much to Saint Michael. (Comment from the Sanctuary Website?): For Its part, the Sacred Heart has complained repeatedly that the French did not ask for the King. I think it desirable to clarify - as I said before - that this king will certainly not be one of Orleans as they do not descend by the males of the race of the Kings of France, which alone is willed by God who has established it. It was clarified that this great monarch will descend from the King and Queen of Martyrs.” (I.e, King Louis XVI and Queen Antoinette of France). – De son côté, le Sacré-Coeur s’est plaint, à plusieurs reprises, que les Français ne lui demandaient pas le Roi. Je crois bon de préciser - ainsi que je vous l’ai déjà dit - que ce Roi ne sera certainement pas un des Orléans puisqu’ils ne descendent pas par les mâles de la race des Rois de France qui seule est voulue par Dieu qui l’a instituée. Il a été précisé que ce grand Monarque descendrait du Roi et de la Reine martyrs. April 20, 1874 Marie-Julie: “The Blessed Virgin told me we have to pray much to deflect the evils that must fall upon France. - La Sainte Vierge m’a dit qu’il fallait que nous prions beaucoup pour détourner les malheurs qui doivent fondre sur la France. It will unfortunately atone for two centuries of political and social system of atheism, two centuries of a non-Christian régime. Democracy is indeed the Luciferian régime par excellence. The sole régime of a divine origin never comes from below, but only from above. Without making a pun, let us say in its very name, recognizes that it is the devil that guides democracy: the devil is the master.” - Il lui faudra hélas expier deux siècles d’athéisme politique et social, deux siècles de régime non chrétien. La démocratie est en effet le régime luciférien par excellence. Le seul régime d’origine divine ne vient jamais d’en bas, mais seulement d’En-Haut. Sans faire de jeu de mot, disons que dans son appellation même, la démocratie reconnaît que c’est le démon qui la dirige démo-cratie : le démon est le maître. Marie-Julie announced the return of the white flag, the fleur de ly. Marie-Julie annonce le retour du drapeau blanc fleur de lysé. (That is, the Royal Standard of the Kings of France. The fleur de lys was the royal symbol, and also a symbol of purity.) 25 May 23, 1874 the Queen of Heaven added: Our Lady “I will upset, I will overthrow the band of wicked and ungodly. I will triumph with the just and devout souls. Yes, I will confound the earth that I will bring to the feet of the just one, the man who is to rule the land of France. The time is terrible, but I will protect you.” " Je bouleverserai, je renverserai la bande des méchants et des impies. Je ferai triompher l’homme juste et les âmes ferventes. Oui, je confondrai la terre que j’amènerai aux pieds du juste, de l’homme qui doit gouverner la terre de France. " Notre-Dame, le 23 mai 1874 June 21, 1874 (From “The Breton Stigmatist” p. 56) Our Lord: "I wanted to give France a King whom she refused, but the one I want to give her, she will accept and she will ask for him and place him on her heart. But before she has this king, France will undergo a crisis and a violent storm. The blood of Christians will mingle with the blood of the impious. The just will fall in small numbers, but some will because the blood of the good will help the wicked. But this time will pass quickly. There will be pools of blood. It will last a short time, but to you it will seem long." Same date; (From the Sanctuary Website): The Sacred Heart: (reproaching the French and all the human race for rejecting Him). " Je ne suis pas le Roi des Français, ni de tel ou tel peuple, mais Je suis le Roi de l’Univers. J’ai voulu donner à la France un roi qu’elle a rejeté, mais celui que Je veux lui donner, elle l’acceptera et elle le demandera, elle le placera sur son coeur. “I am not the King of the French, nor of any people, (I.e, they rejected Him), but I am the King of the Universe. I wanted to give France a King whom she refused, but the one I want to give her, she will Mais, avant d’avoir ce Roi, la France aura une accept and she will ask for him and place him on crise et une tempête violente ; le sang des her heart. chrétiens se mêlera avec celui de l’impie. Les jus tes tomberont, en petit nombre, mais il en But before she has this king, France will tombera, car le sang des bons servira aux undergo a crisis and a violent storm. The blood méchants. Le temps sera court, mais il vous paraîtra long. " 21 juin 1874 of Christians will mingle with the blood of the impious. The just will fall in small numbers, but some will because the blood of the good will help the wicked. But this time will pass quickly. There will be pools of blood. It will last a short time, but to you it will seem long.” 26 July 3, 1874 On July 3, 1874, during her Way of the Cross, Marie-Julie was heard whispering to several saints, including St. Aloysius Gonzaga. Her confessor asked her later, she told him her revelation: Le 3 Juillet 1874, pendant son chemin de Croix, on entendit Marie-Julie parler à voix basse de plusieurs saints, entre autres de Saint Louis de Gonzague. Son confesseur l'interrogea plus tard ; elle lui raconta sa révélation : “Three days before his death”, she said, “the young Saint was bareheaded. Then to his agony, they wanted him to take back his cap, he refused because he wanted to honour the death agony of our Lord.” - Trois jours avant sa mort, disait-elle, ce jeune Saint allait tête nue. Puis à son agonie on voulut lui faire reprendre son bonnet, il s'y refusa parce qu'il voulait honorer l'agonie mortelle de NotreSeigneur. Il est étonnant que la stigmatisée soit allée révéler un fait bien peu connu de la vie de Saint Note from the Sanctuary Website: It is surprising that the stigmatist has come to reveal Louis de Gonzague qui ne se trouve mentionné que dans les Bollandistes et qu'on chercherait en a little known fact of the life of St. Aloysius vain dans la vie des saints de Ribadaner. Gonzaga which is mentioned only in the Bollandists and we look in vain in the lives of Ille elata manu linteum capitis tegmen deripit. saints by Ribadaner. Ego ratus eum motum moribundi hominis esse, “Ille manu elata linteum tegmen deripit capitis. tacitus, repono. Paulo pos cum ille denuo retrixisset, ego que restituerem, sine, inquam. Moribund motum eum ego ratus esse hominis, Aloyse, mifrater, ne bac vespertina hora capi tuo Tacitus, repono. Paulo pos cum ille Denuo noccat. « tum ille, oculis, Christi crucifixi retrixisset, ego that restituerem, sine, Inquam. imaginem mihi denotans. » - Christu, inquit, Aloyse, mifrater, not bin vespertina hora tuo noccat capital. "Tum ille, oculis, Christi crucifix morimus, capite operto non fuit. (Boll. 21 jumii) imaginem denotans mihi. " - Christu, inquit, morimus, capite operto non fuit. (Boll. 21 jumii) July 3, 1874 Our Lady: “I will come to place it in the middle of My Heart. My Heart will be in the middle of the Fatherland (France); its courage will be unwavering. Innocence and whiteness float with its birth and will float on ashes of its tomb. The days of storm and mourning have not passed; I will keep you and will protect you, do not fear anything." "Je viendrai le placer au milieu de Mon Coeur. Mon Coeur sera au milieu de la Patrie ; son courage sera inébranlable. L’innocence et la blancheur ont flotté à sa naissance et flotteront sur les cendres de son tombeau. Les jours d’orage et de deuil ne sont pas passés ; Je vous garderai et vous protégerai, ne craignez rien. " Notre-Dame, le 3 juillet 1874 27 July 17, 1874 The Sacred Heart, in turn: “This is My eldest daughter, this France that abandoned Me. I hold her nevertheless on My Heart. I will press her more and it will be the day when she will see the Dove of Heaven (i.e., the Holy Ghost) which will come to bring this banner with the Sacred Heart.” And he announced that the King will save the Pope and said: Le Sacré-Coeur à son tour, déclare le 17 juillet : - C’est ma fille aînée, cette France qui m’a abandonné. Je la tiens néanmoins sur mon Coeur. Je la presserai davantage et ce sera le jour où elle verra la Colombe du Ciel qui viendra apporter cette bannière avec le Sacré-Coeur. Et Il annonce que le Roi sauvera le Pape et ajoute : “Blessed are those who love My Heart, they will be safe!” - Heureux ceux qui aiment mon Coeur, ils seront en sûreté ! July 29, 1874 St. Ann, patron saint of Brittany, said: A son tour, le 29 juillet, 1874 Sainte-Anne, “It is I who will protect you from the dangers in patronne de la Bretagne : Brittany and who will stretch out my hand to knock over all the ungrateful. No, Brittany will - C’est Moi qui vous protégerai des dangers dans not perish. I always protected it. I will still la Bretagne et qui étendrai ma main pour protect it. But pray and come to my blessed renverser tous les ingrats. Non, la Bretagne ne sanctuary!” périra pas. Je l’ai toujours protégée. Je la protégerai encore. Mais priez et venez à mon béni sanctuaire ! August 25, 1874 Father David notes (Marie-Julie's spiritual director): “The Holy Father will have false friends in the days of his triumph. This triumph will be held immediately after that of France.” - Le Saint-Père aura de faux amis aux jours de son triomphe. Ce triomphe aura lieu de suite après celui de la France. (A prediction of the Angelic Pontiff or Holy Pastor prophesied by many saints who will restore order in the Church.) 28 August 25, 1874 (“The Breton Stigmatist” p. 51) Marie-Julie: "I see Saint Louis in glory. Before he had a throne in the world, but today he has a throne in Heaven. He never sullied his throne.” "But since then," says this good Saint Louis, "how many blasphemies, how many perjuries on this earthly throne! I come back to reconcile Heaven and earth." Marie Julie: "You will reconcile France with the Heart of Jesus.” Saint Louis, (King of France): "I want France to abjure her errors. Mary Immaculate gives me power and grace. Through my prayers I will give France a new baptism and then I will re-establish her throne. I will bring her this beautiful palm to the centre of this throne and my brother in Jesus Christ who will govern her will preserve his innocence and purity, and Jesus and Mary will bless him, will bless his charity and his great heroic faith!" (I.e, in reference to the Great Monarch to come.) On September 10, 1874: “Get out, France, from your grave and your coffin! Jesus Christ wants you to be reconciled with Heaven; get out and take back your faith, this beautiful virtue that has flourished so many times, abjure your errors and swear true faith in the Blessed Sacrament because It will reconcile you to Heaven. Mary Immaculate comes to tear her children from the abyss. Jesus Christ blesses you! O France! Jesus Christ cleanses you! Jesus Christ forgives you, O France! Jesus Christ washes you of your iniquities, Jesus Christ gave His blood for you, O France! Jesus Christ blesses you, O France! Jesus Christ wants to save you and give you this beautiful promise, this beautiful pearl of great price that He has reserved for you after many years (King Henry V). He will give you a crown of lilies after your thorns. The angels worship Jesus Christ in the Blessed Sacrament and pray that He gives us this beautiful crown. He also blesses the Holy Father.” - Sors, France, de ton tombeau et de ton cercueil ! Jésus-Christ veut te réconcilier avec le Ciel ; sors et reprends ta foi, cette belle vertu qui a fleuri tant de fois ; abjure tes erreurs et jure une foi fidèle au Très Saint Sacrement car il te réconciliera avec le Ciel. Marie Immaculée vient arracher ses enfants de l’abîme. Jésus-Christ te bénit ! O France ! Jésus-Christ te purifie ! JésusChrist te pardonne, ô France ! Jésus-Christ te lave de tes iniquités, Jésus-Christ a donné son Sang pour toi, ô France I Jésus-Christ te bénit, ô France ! Jésus-Christ veut te sauver et te donner cette belle espérance, cette belle perle précieuse qu’Il te réservait depuis de longues années (le Roi Henri V). Il te posera une couronne de lys après tes épines. Les Anges adorent Jésus-Christ au Très Saint-Sacrement et prient pour qu’Il nous donne cette belle couronne royale. Il bénit aussi le Saint-Père. 29 In September (date?) 1874, Our Lady said: En septembre (?) 1874, la Sainte Vierge dit : “My children, knowing that in the days of my Rosary, I will decide on the day of your triumph, know that I will let you know and you will know the hour of your triumph. I will also know that the souls I have chosen to do good and to share my revelations.” - Mon fils, sache bien que dans les jours de mon Rosaire, Je déciderai le jour de ton triomphe, sache que Je te préviendrai et que tu sauras l’heure de ton triomphe. Je le ferai aussi connaître aux âmes que J’ai choisies pour faire le bien et faire connaître mes révélations. And at the end of the month, September 29: Et à la fin de ce même mois, le 29 septembre : Marie-Julie: “In Heaven, Saint-Michael will be celebrating with the Sacred Heart, the triumph of the Holy Father and of the Church. He will defeat the enemies of France. Even the Sacred Heart allows him to slay his sons in the holy priesthood. Ah! Each day, there are those who thrust the spear! (Into Christ's heart.) - Au Ciel, Saint-Michel va célébrer avec le Sacré-Coeur, le triomphe du Saint-Père et celui de l’Église. Il va terrasser les ennemis de la France. Même le Sacré-Coeur lui permet de terrasser ses fils sacrés dans le sacerdoce. Ah ! chaque jour, il y en a qui enfoncent la lance ! The Blessed Virgin said that only by prayer and penance will we be saved. Pray especially to the Sacred Heart. France is crying, the tears of the just flow, it suffers for sinners.” La Sainte Vierge dit que ce ne sera que par les prières et par les pénitences que nous serons sauvés. Prions surtout le Sacré-Coeur. La France pleure, les larmes du juste coulent, il souffre pour les pécheurs In November (day?) 1874: Marie-Julie: “King Henry V will march first. Jesus Christ will show him the road. He will come from the East and will go to the South. The friends of the King will march after him. Mary seems to say that three kings vie for the crown, that, in the end, will remain with the legitimate King....” - Le Roi Henri V marchera le premier. JésusChrist lui montrera la route. Il viendra de l’Est et ira vers le Midi. Les amis du Roi marcheront à sa suite. Marie semble dire que trois rois se disputent la couronne qui, en fin de compte, restera au Roi légitime ... December 6, 1874 Our Lady, 30 “My son, suffer with patience. (The Holy Pontiff to come). Soon I will bless your chains and get you out of great trials and thorns that invade you, because you will be wrapped in the lily (the King and the princes of the lily). My son, long enough have you lived in chains in the middle of slander and persecution, it is time I break these chains and I destroy the temple of the infidels that surround you. My son, here is My Heart that comes to save you from the hands of barbarians and will confound them all. I come to give you a most glorious throne where you will reign until your death.” - Mon fils, souffre avec patience. Bientôt Je vais bénir tes chaînes et te faire sortir de ces grandes épreuves et des épines qui t’envahissent car tu seras enveloppé de lys (le Roi et les princes des lys). Mon fils, c’est assez longtemps vivre dans les chaînes au milieu des calomnies et des persécutions, il est temps que Je brise ces chaînes et que Je détruise le temple des impies qui t’entourent. Mon fils, voilà mon Coeur qui vient te sauver de la main des barbares et les confondre tous. Je viens te donner un trône plus glorieux où tu règneras jusqu’à ta mort. Et la Sainte Vierge ajouta : And the Blessed Virgin added: - Mon Divin Fils te délivrera, mais par Moi. Mon fils, console-toi, l’heure de ta délivrance “My Divine Son will deliver you, but by me. My son, (The Holy Pontiff) be consoled, the time est proche. Sache que Je donnerai le triomphe à la France avant le tien. of your deliverance is near. Know that I will triumph in France before yours, (I.e, before the Le Saint-Père souriait. La Sainte Vierge reprit : Papal City).” - Console-toi, mon fils, bientôt la France va sortir de son cercueil ; toi aussi, tu es enseveli “Be consoled, my son, soon France will come dans un tombeau, mais la France va ressusciter out of her coffin; you too are buried in a tomb, et après ce sera ta résurrection. Prie pour les Français, les Français seuls te délivreront et but France will rise again and after it will be your resurrection. Intercede for the French, only quelques groupes d’étrangers choisis avec eux. the French will deliver you and a few select groups of foreigners with them.” (i.e. the allies Le Saint-Père a parlé et a dit au Sacré-Coeur : of the Great Monarch). -Je vous supplie, dites quelles prières faut-il faire pour la France ? The Holy Father spoke and said to the Sacred Heart: Notre Seigneur a répondu : “I beg you, say, what prayers should be said for - Prie, seulement après le triomphe, le SacréFrance?” Coeur et Marie Immaculée révèleront les prières d’action de grâces qu’il faudra dire ! Our Lord replied: The Holy Father smiled. Our Lady said: “Pray, only after the triumph, the Sacred Heart and Immaculate Mary will reveal the prayers of thanksgiving you ought to say!” (No doubt, there will be a miraculous vision or prodigy after the arrival of the Good King and the release of the Angelic Pontiff from captivity that will teach them what prayers of thanksgiving will be said, perhaps institute a new feast day in thanksgiving.) 31 December 8, 1874 "In Rome the storm will be the blackest. The storm of Rome is even worse than the storm in France. All the wrath of the ungodly is in Rome. All the anger of the wicked is focused on the Holy See. The chastisements will begin with Paris." "À Rome la tempête sera la plus noire. L’orage de Rome sera encore pire que l’orage de France. Toute la colère de l’impie est à Rome. Toute la colère de l’impie est concentrée sur le Saint Siège. Les châtiments commenceront par Paris. " December 18, 1874 “Twenty four hours before the burst of this storm so black, our Lord will give signs in the firmament. Ah! without the Sacred Heart, we will all perish. All priests who are not good, will be punished.” Vingt quatre heures avant l’éclat de cet orage si noir, Notre Seigneur donnera des signes dans le firmament. Ah ! sans le Sacré-Coeur, nous péririons tous. Tous les prêtres qui ne seront pas bons, seront châtiés. 18 décembre 1874 December 31, 1874: “A King who has not tarnished his crown and who lived far away in exile, who has been waiting for Mary. He has been previously chosen by his Mother. He had vowed to belong (to her.) And the whole of France will rise again and come out of its captivity. He will revive the Church and deliver the Holy Father.” - Un Roi qui n’a pas terni sa couronne et qui a vécu au loin dans l’exil, qui a tant attendu de Marie. Il l’avait autrefois choisie pour sa Mère. Il avait fait voeu de lui appartenir. Et la France entière ressuscitera et sortira de sa captivité. Il va ressusciter l’Église et délivrer le Saint-Père. 1875 January 19, 1875 Our Lord said: “The foreign powers will have, them also, - Les puissances étrangères auront, elles aussi, de terribles châtiments. 32 terrible punishments.” (I.e, other countries will also undergo severe chastisements.) January 29, 1875 Testimony of a witness to one of Marie-Julie's ecstasies, she recognizes the presence of new relics. Last Wednesday, a religious gave me a precious relic for Marie-Julie. He did not want his name to be known. I came to La Fraudais, the ecstasy had begun, consequently Marie-Julie did not know I was there. I could not talk to her. She knew neither the donor nor the reliquary. She took the True Cross, prayed to the Holy Spirit, took the reliquary and carried it to her mouth and said: - Mercredi dernier, un religieux me donnait un reliquaire précieux pour Marie-Julie. Il ne voulait pas que son nom fût connu. Je suis venu à La Fraudais, l'extase était commencée, par conséquent Marie-Julie ne me savait pas là. Je n'avais pu lui parler. Elle ne connaissait donc ni le reliquaire ni le donateur. Elle prit sa vraie Croix, fit une prière à l’Esprit-Saint, saisit le reliquaire et le porta à sa bouche en disant : - Thank you my dear Spouse, for introducing me to the three relics of St. Francis de Sales, St. Chantal and my little sister Margaret Mary. Thank you for the good Father, for the good Brother that made known to me this devotion. St. Francis de Sales founder of love, he so simple, so innocent, you did love, my dear Spouse and you, Saint Chantal, all you, spouses crucified in love, pray for the good Brother. Thank you for introducing me to these relics. St. Francis de Sales, you burn with love, you have (or, are) with Jesus Christ of Heaven, you love poverty and humility, you are so sweet, gentle as a lamb, you are so innocent, who had a serene face, pray for the good Brother, for my Father confessor who brought me these relics. Great St. Francis de Sales, you directed St. Frances de Chantal in her enterprises. Her heart was not an enclosed garden, she had no secrets from you and you, Saint Francis de Sales, you had nothing to hide from her, here below, in Heaven, you are more intimate. Grand St. Francis de Sales, you had a great love and wisdom to love and worship Jesus Christ with all your communities. You who are visiting, you said that wisdom was the most beautiful flower with humility. Saint Chantal, in your last hour, you (communicated?) with all the daughters of the Community. You placed in their hearts the love of Jesus crucified. Jesus came down to visit you - Merci mon cher Époux, de m'avoir fait connaître les trois reliques de Saint François de Sales, de Sainte Chantal et de ma petite soeur Marguerite-Marie. Merci pour le bon Père, pour le bon Frère qui me fait connaître cette dévotion. Saint François de Sales fondait d'amour, lui si simple, si candide, vous faisait aimer, ô mon cher Époux et vous, Sainte Chantal, vous tous, époux si crucifiés dans l'amour, priez pour le bon Frère. Merci de m'avoir fait connaître ces reliques. Saint François de Sales, vous brûliez d'amour, vous entretenant avec Jésus-Christ du Ciel, vous aimiez la pauvreté et l'humilité, vous si doux, doux comme un agneau, vous si candide, qui aviez un visage serein, priez pour ce bon Frère, pour mon Père confident qui m'a apporté ces reliques. Grand Saint François de Sales, vous dirigiez Sainte Françoise de Chantal dans ses entreprises. Son coeur n'était pas un jardin fermé, elle n'avait rien de caché pour vous et vous, Saint François de Sales, vous n'aviez rien de caché pour elle ici-bas, au Ciel, vous êtes plus intime. Grand Saint-François de Sales, vous aviez un grand amour et la sagesse pour faire aimer et adorer Jésus-Christ par toutes vos communautés. Vous qui les visitiez, vous disiez que la sagesse était la plus belle fleur avec l'humilité. Sainte Chantai, à sa dernière heure, vous vous entreteniez ensemble pour toutes les filles de la Communauté. Vous versiez dans leurs 33 coeurs l'amour de Jésus crucifié. Jésus descendait pour visiter dans de douces visions, Sainte Chantal suivait tous vos conseils. Elle habita la maison de ma petite soeur Marguerite où elle est morte, où vous avez fait germer l'amour du Sacré-Coeur, tous trois dans la même Communauté. Merci des reliques précieuses. Vous allez nous bénir, vous dont la figure est si - Thank you my dear Spouse for introducing me bonne et remplie de bonté. to such a great Saint and Saint Chantal who I did - Merci mon cher Époux de m'avoir fait not know. Give me a great devotion to the connaître un si grand Saint et Sainte Chantal que Saints, to me who is so an unworthy and je ne connaissais pas. Donnez-moi une grande wretched creature. dévotion pour ces Saints à moi qui suis si indigne et chétive créature. (Note by the Sanctuary Website: It is only through revelation that Marie-Julie was able to find the passage from Madame de Chantal in Ce n'est que par révélation que Marie-Julie put Paray le Monial and the miraculous assistance of savoir le passage de Madame de Chantal à Paray St. Francis de Sales in his last moments, all le Monial et l'assistance miraculeuse de Saint François de Sales à ses derniers moments, toutes things related in the life of the Saint.) choses relatées dans la vie de la Sainte. in sweet visions, Saint Chantal followed all your advice. She lived in the house of my little sister Margaret when she died, where you have germinated the love of the Sacred Heart, all three in the same community. Thank you, precious relics. You will bless us, you (whose face?) is so good and full of goodness. April 19, 1875 (“The Breton Stigmatist”, p. 53) A vision of France. Marie-Julie is transported to an arid and desolate desert in the middle of confused darkness. Before her is a tomb, that of France. A foul smell rose from it which prevented one from approaching it. All of a sudden there is a bright light and Jesus Christ descends, opens the tomb, leans over the corpse and takes it in His arms, gently, as Saint Joseph used to take the Child Jesus. France wakes up and the Saviour speaks to her lovingly, in a language fragrant with divine ardour of the Canticle of Canticles. He promises her in the near future blessings, glories and triumphs that will surpass all the past victories because she weeps for her faults, for which she repents and she throws herself lovingly into the Sacred Heart. Then Jesus covers her again and disappears." May 4, 1875 (“The Breton Stigmatist”, p. 53) Another vision of the "Tomb" of France: France has come out of the tomb. She stands still in front of Jesus Christ who smiles at her tenderly. She is enveloped in a long black shroud, which represents her crimes. Jesus Christ divests her of it up to her chest. He covers her head with a veil that is dazzlingly white, then He tears from His Heart a flowering lily and plants it in the heart of the resurrected one. 34 May 19, 1875, (“The Breton Stigmatist”, p. 53) Marie-Julie sees France, Daughter of Jesus Christ, having almost reached the last degree of the Throne of which He was seated. Her black shroud had fallen away completely, the Saviour put it under His feet and France was at once adorned in a white cloak covered with golden lilies which enveloped her from head to feet. May 24, 1875 (“The Breton Stigmatist”, p. 53-54) Marie-Julie saw Jesus Christ seated on a resplendent throne. Near Him, was His Mother. France presents herself all dressed in white and lilies. She is already crowned, but not yet with the Great Crown which will be given her only at the time of her salvation. From her heart issued the lily that Jesus Christ had placed. She was covered in flowers, Amongst these flowers was one which shone more and was more dazzling. France climbed the steps to the throne. Our Lady was praying, smiling and weeping! Her Divine Son then cries out He is conquered, that He cannot resist, that He forgets and forgives: "From now on it is up to thee, My Mother, to thee alone, to command and fix the hour of the Victory of thy beloved Daughter!" And taking from His Heart a drop of Blood and a tear from the eyes of Our Lady, He placed this mysterious mixture in the big flower of the heart of France. At the right of the throne the Pope (The Holy Pontiff to come) was kneeling. Jesus Christ calls him and names him "His dear son”. He makes him climb next to Him, then He says to him: "You have suffered enough, it is time you were consoled and that your enemies disappear so that your glory reigns sovereign in the universe." The Pope in tears and pressed against the Heart of his Master, exclaims he does not merit such a reward, that he is unworthy of such splendour. At the left of the Throne was the King. He climbs in his turn, but a little less high than the Pope, and he too receives the divine promises. He is the beloved son of the Virgin and he will reign with his flag, symbol of purity and glory. (That is to say, the white flag with lilies.) Meanwhile, all the great saints who protect France were hovering around. In the first row Saint Michael, in his armour, seemed to be waiting proudly the hour of battle against evil. June 15, 1875 (“The Breton Stigmatist”, p. 55) Vision about the King to come: The King is brought by Our Lady, who will love him as her Son because of his innocence. He appears as Sovereign, crowned in grandeur in the shadow of the folds of his flag. After awhile, the scene changed and was completed. France follows her Legitimate Head, walks resting on the Heart of the Virgin and her small crown changes into a diadem of victory. The Sacred Heart joins Mary to assure her of His Love and to announce once again that He would conquer His enemies with unequalled triumph. "France is saved!" Marie-Julie keeps repeating. The good friends of the Sacred Heart are grouped in large crowds behind France, preceded by all the Saints who protect the Eldest Daughter of the Church. 35 October 1, 1875 Our Lord: France, hear My voice: - France, écoute ma parole : You will have much to suffer for fourteen days of terrible combats. During those fourteen days of war, there will be chastisements. Tu auras beaucoup à souffrir pendant quatorze jours de combats terribles. Pendant ces quatorze jours de guerre, il y aura des châtiments. Ah! If My people knew how it is on the verge of a triumph, it could not contain its joy! It would pray every day, and by these prayers, receive consolation: it would be, even before the victory, a mark of recognition. Ah ! si mon peuple savait comme il est à la veille d’un si beau triomphe, il ne pourrait contenir sa joie ! Il prierait chaque jour et, par ces prières, recevrait des consolations : ce serait, même avant la victoire, une marque de reconnaissance. France, in these days of combat, do not be sad, you will not lose courage. France, en ces jours de combat, tu ne t’attristeras pas ; tu ne perdras pas courage. When the foreigner will fall upon France, it is by a revealed prayer that will suppress and disperse him. He will fall upon France as a raging lion, with all his fury, with all the weapons of wickedness, to subdue the French people and the sacrifice. (The Mass?) Quand l’étranger viendra fondre sur la France, c’est par une prière révélée qu’il sera refoulé et dispersé. Il viendra fondre sur la France comme un lion furieux, avec toute sa rage, avec toutes les armes de l’impiété, pour faire plier le peuple français et l’immoler. My hand, invisible, will fall upon him. Ma main, invisible, le foudroiera. France, without My Mother, you would never be relieved of your burdens. If the triumph is awarded thee so fast, it is the grace of Mary, to her tears, her supplications. France, sans ma Mère, tu ne te serais jamais relevée de tes forfaits. Si le triomphe t’est accordé si vite, c’est grâce à Marie, à ses supplications, à ses larmes. France, you will have a terrible fight for King Henry, who must bring peace and harmony in his homeland. You will have less trouble to defend the Holy Church. Remember that the deliverance of the Holy Father will be terrible, however, less terrible than the fight for the King. France will need a strong arm on the first day, the battle will be fought by the sky, (I.e, the heavenly hosts? Or by airstrike?) the second day by men. France, tu auras un combat terrible pour le Roi Henri qui doit apporter la paix et la concorde dans sa patrie. Tu auras moins de peine pour défendre la sainte Église. Rappelle-toi que la délivrance du Saint-Père sera terrible cependant, mais moins terrible que la lutte pour le Roi. La France aura besoin d’un bras puissant le premier jour, la bataille sera livrée par le ciel, le second jour, par les hommes. 36 October 2, 1875 "When the foreigner will fall upon France, it will be by a revealed prayer that he will be dispersed and repressed ... My Invisible Hand will strike him and reverse him." " Quand l’étranger viendra fondre sur la France, ce sera par une prière révélée qu’il sera dispersé et refoulé ... Ma Main invisible le foudroiera et le renversera." October 27, 1875 Marie-Julie tells of her vision in which Our Lord spoke to her and St. Margaret Mary. The Lord said to Margaret Mary: “Open your heart and show the grace that I put in a heart so tenderly loved.” Margaret Mary in her glory approaches Jesus, His Heart is revealed and out comes a beautiful flower, so beautiful that I could hardly look at it as it was pure. It came out of grace, (or graces?). In the centre there was writing. Our Lord said: C'était le 27 octobre 1875 - Le Seigneur dit à Marguerite-Marie : - Ouvre ton coeur et montre la grâce que J'ai mise dans un coeur si tendrement aimé. Marguerite-Marie dans sa gloire s'approche de Jésus, son coeur se découvre et il en sort une belle fleur, si belle que j'avais peine à la regarder tant elle était pure. Il en sortait des grâces. Dans le milieu, il y avait un écrit. Notre-Seigneur disait : “From My Divine Heart will come the triumph of France and the salvation of the Holy Church.” - De mon Divin Coeur va sortir le triomphe de la France et le salut de la Sainte Église. Below the calyx of the flower, there was another writing. I read: Au-dessous du calice de cette fleur, il y avait un autre écrit. Je lisais : "The triumph is at hand and the fragrance of My Divine Heart sowed the dew of mercy in the " Le triomphe est tout proche et le parfum de land of France." mon Divin Coeur a semé la rosée de la miséricorde sur la terre de France. " “There is the promise that will be fulfilled, this promise I confided to Margaret Mary. - Voilà la promesse qui va s'accomplir, cette promesse que J'ai confiée à Marguerite-Marie. For many years, I promised the triumph of France by My Sacred Heart. I wanted to submit Depuis de longues années, J'avais promis le the French people to the devotion of the Sacred triomphe de la France par mon Sacré-Coeur. J'ai Heart. (Through) Margaret Mary, My servant, voulu soumettre le peuple français à la dévotion My wish was fulfilled. The devotion has spread au Sacré-Coeur. Marguerite-Marie, ma servante, by yourself, everywhere. So it is My turn to mon voeu s'est accompli. La dévotion s'est realise this prophetic word. By this promise and répandue par toi-même, partout. C'est donc à mon tour de réaliser cette parole prophétique. love of this devotion, more common in France than elsewhere, I give in return the salvation Par cette promesse et l'amour de cette dévotion, 37 of France and the triumph of the Church. The Holy Church will shine through her faith and love, and will reign. France will always keep the faith, it will rule, after its triumph to the end of time. I will yet show you a grace more beautiful and more consoling, to you, My spouse. plus répandue en France qu'ailleurs, Je donne en récompense le salut de la France et le triomphe de l'Église. La Sainte Église brillera par sa foi et son amour, et régnera. La France conservera toujours sa foi, elle régnera, depuis son triomphe jusqu'à la fin des temps. Je te montrerai encore une grâce plus belle et plus consolante, à toi, mon épouse. But before the promised triumph. Mais avant le triomphe promis. Do (or comply) with these revelations so important: prepare thy heart to receive these terrible threats. I will give you strength and courage to endure. You have to share My Divine Heart of Justice, you will also share My Love. This is the most terrible moment for France. This moment of sadness precedes that of joy and hope.” Fais ces révélations si importantes ; prépare ton coeur pour recevoir ces terribles menaces. Je te donnerai la force et le courage de les supporter. Il faut que tu partages la Justice de mon Divin Coeur, tu partageras aussi mon Amour. C'est le moment le plus terrible pour la France. Ce moment de tristesse précédera celui de la joie et de l'espérance. Our Lord disappeared, Margaret Mary followed Notre-Seigneur disparut, Marguerite-Marie le Him, blessing us all. suivit en nous bénissant tous. November 5, 1875 “Since France is the eldest daughter of the Church, it has shed much blood and many victims. The date of deliverance will be the most fatal, the most terrible, the saddest, the most painful that has happened. Yes, many souls will be harvested by fear and terror. Depuis que la France est fille aînée de l’Église, elle a versé beaucoup de sang et fait beaucoup de victimes. Le jour de sa délivrance sera le plus fatal, le plus terrible, le plus triste, le plus douloureux qui ait passé. Oui, beaucoup d’âmes seront moissonnées par l’effroi et la terreur. France, you will have great afflictions, amid the - France, tu auras de grandes afflictions, au lightening in the sky that will rumble and the milieu de la foudre du ciel qui grondera et des elements that will be unchained.” éléments qui se déchaîneront. November 26, 1875 The Sacred Heart: "I wanted to warn My people, so that it is not surprised. Wait in confidence and hope ... To " J’ai voulu prévenir mon peuple, pour qu’il ne soit pas surpris. Attendez dans la confiance et l’espérance... Douter, ce serait M’offenser... Sois sûre, France, les jours et les heures sont 38 doubt would be to offend Me ... Be sure, France, marquées dans Mon Coeur ; encore un peu de the days and hours are marked in My Heart; a temps et J’accomplirai Mes promesses ! little time and I will fulfil My promises! 1876 February 12, 1876 “France, are you not ashamed for being so cowardly, you so opulent? Today, in your misery, you come to beg the daily bread. Without me, you would be forever buried in a tomb, and would nevermore bear the name of France. - France, tu ne rougirais pas d’avoir été si lâche, toi si opulente ? Aujourd’hui, dans ta misère, tu viens mendier le pain de chaque jour. Sans moi, tu serais pour toujours ensevelie dans un tombeau, et tu ne porterais plus ton nom de France. Note well that, in your last test, when the people will be more fierce than ever, you will see all the chastisements begin, war, butchery, horrible plagues. After this will be the call of the King.” (i.e., the Great Monarch, Henry.) Remarque bien que, dans ta dernière épreuve, quand le peuple sera plus acharné que jamais, tu verras commencer tous les châtiments guerre, boucherie, horribles fléaux. Après ce sera l’appel au Roi. February 18, 1876 “Where are you, poor France, lost sheep, misled? Yet it is you who must expect the first, (i.e. punishments), since it is you who must deliver the Church. - Où es-tu, pauvre France, brebis perdue, égarée ? Pourtant, c’est toi qui dois espérer la première, puisque c’est toi qui dois délivrer l’Église. France, France, you have not seen anything yet, nothing proven. If today your heart lacks courage, who will you be on this great day? Stay there ... until the time when you will see the chastisements of heaven crush those that are guilty. After the devastation, the flower ( the lily) will bring the sweetest peace. (The Great Monarch.) France, France, tu n’as encore rien vu, rien éprouvé. Si, aujourd’hui, ton coeur manque de courage, que seras-tu dans ce grand jour ? Reste là... jusqu’à l’heure où tu verras les châtiments du ciel écraser les tiens qui se seront rendus coupables. Après cette dévastation, la fleur (de lys) apportera la paix la plus douce. Tu n’auras pas à souffrir longtemps, mais ces You will not have to suffer long, but these short jours si courts te seront pénibles, douloureux, 39 days for you will be difficult, difficult, thorny, tearing. épineux, déchirants. Place-toi, pauvre France, droit au milieu de la Place yourself, poor France, right in the middle Croix. of the Cross.” February 18, 1876 "God will help the King so powerfully that men 18 février 1876 " Dieu viendra en aide au Roi si will not understand the speed with which war puissamment que les hommes ne pourront and peace are made. comprendre la rapidité avec laquelle la guerre et la paix seront faites. It is after this that the King will be brought to France by his supporters. He will receive a C’est après cela que le Roi sera amené en France communication from the Holy Father that he is par ses partisans. Il recevra du Saint Père la called by God and that the Holy Church needs communication qu’il est appelé de Dieu et que la his help. Sainte Église a besoin de son aide. The bishops also will invite him, as, invited by them, it will be like the invitation of the Sacred Heart. But there will be a very small number." Les évêques l’inviteront aussi, car, invité par eux, ce sera comme l’invitation du Sacré-Coeur. Mais il n’y en aura qu’un tout petit nombre. " On July 14, 1876 Marie-Julie: “Good Immaculate Mother, what Marie-Julie : - Bonne Mère Immaculée, que can we do to console Him, this sweet and loving faire pour Le consoler, ce doux et tendre Jésus Jesus in our souls?” de nos âmes ? The Blessed Virgin: “Oh! Love Him for so many souls who do not love Him, tell Him in the simplicity of your heart: - ´I wish to love You for so many souls who do not love you!´ La Sainte Vierge : - Oh ! L'aimer pour tant d'âmes qui ne L'aiment pas, Lui dire dans la simplicité de votre coeur : - Je voudrais vous aimer pour tant d'âmes qui ne vous aiment pas ! (Note: Sounds very similar to the Angel of Portugal's Prayer: “I believe, I adore, I hope and I love You. I ask pardon for those who do not believe, do not adore, do not hope, and do not love You.”) August 1, 1876 The Eternal Father asked me my name. Le Père Éternel me demande mon nom. “I am Marie-Julie of the Crucifix, virgin of the Cross, the badge of the sinful, (or - Je suis Marie-Julie du Crucifix, vierge de la Croix, l'insigne pécheresse, moi, Madeleine 40 repentante, contrite, pénitente et pardonnée, à qui mon cher Époux a promis la grâce, à qui II a donné la fleur. Il m'a faite son épouse. C'est moi qu'il va cueillir bientôt, la moisson de la Croix, de la souffrance, de l'Eucharistie. C'est moi, Père Éternel, qui mourrai dans le trésor de la Croix, qui expierai sur le Coeur de Jésus, reposant sur le Coeur de Marie. 'distinguished / great´ sinner') me, Madeleine repentant, contrite, penitent and forgiven, my dear Spouse who promised grace to whom He gave the flower. He made me His spouse. It is I that He will soon reap the harvest of the Cross, of suffering, of the Eucharist. It is I, Eternal Father, who died in the treasury of the Cross, who atones on the Heart of Jesus, resting on the Heart of Mary. Yes, it is I to whom Our Lord promised the Holy Eucharist on the Cross, it is I who was there as a pauper waiting for bread. I who will die soon, I, to whom my dear Spouse gave the seed of immortality etched on my heart, rooted to the treasure of Jesus. I, poor Canaanite woman, I have the crown of thorns around my heart and which carries the flower of Mary. Oui, c'est moi à qui Notre-Seigneur a promis la Sainte Eucharistie sur la Croix, c'est moi qui étais là comme une pauvre en attendant du pain. Moi qui mourrai bientôt, moi, à qui mon cher Époux a donné le germe d'immortalité gravé sur mon coeur, cloué au trésor de Jésus. Moi, pauvre Chananéenne, moi qui ai la couronne d'épines autour de mon coeur et qui porte la fleur de Marie. It is on my heart that Mary has given her name, I who bear on my chest the letters written by my dear Spouse. It was I who have the distinguished happiness of being close to Jesus when I suffer, I, covered in graces. C'est sur mon coeur que Marie a marqué son nom ; moi qui porte sur ma poitrine les lettres écrites par mon cher Époux. C'est moi qui ai le bonheur insigne d'être tout près de Jésus quand je souffre, moi, couverte de grâces. Mary, answer for me, I am unworthy, this is too Marie, répondez pour moi, je suis indigne, c'est trop grave. serious.” September 22, 1876 Marie-Julie - Je vais bientôt mourir, mais avant d'entrer dans votre Coeur adorable, ô mon tendre Sauveur, je “I will die soon, but before entering your veux dire adieu à la Terre pour ne plus y revenir. adorable Heart, O my sweet Lord, I want to say Oui, adieu aux petites fleurs, consolation et goodbye to the Earth, never to return. Yes, charme de mon coeur, adieu aux brins d'herbe goodbye to the little flowers, comfort and charm des prairies qui montrent la puissance de Dieu, of my heart, goodbye to the grass of the fields adieu aux petits oiseaux qui chantent dans le that show the power of God, farewell to the buisson, adieu à la douce rosée du soir qui vient small birds singing in the bush, farewell to the rafraîchir les plantes et les tendres fleurs, adieu à sweet dew of the night that comes to refresh the tout pour toujours. tender plants and flowers, goodbye to everything forever. Mon coeur, libre de tous biens maintenant, va entrer dans le trésor de la Croix. Je vais être 41 dans la maison de votre Coeur, mon Jésus. La maison de votre divin Coeur est un ciel sans nuages. Quel bonheur Vous me donnez, mon tendre Sauveur, à moi, votre indigne Madeleine, qui n'ai mérité que des châtiments et des souffrances. Mais profitons pour nous sanctifier et nous purifier. My heart, free of any property now, go into the treasury of the Cross. I will be in the house of Your Heart, my Jesus. The house of your Divine Heart is a cloudless sky. What happiness You give me, my loving Saviour, to me, your unworthy Madeleine, who has deserved nothing but chastisements and sufferings. But take the opportunity to sanctify us and to cleanse us. My beloved Jesus, pass and pass again in every fibre of my heart to make and render it pure in Your eyes. If my heart is not ready to receive a precious gift that you intend for it, defer to give it. I am willing to suffer all that You want to completely purify my heart. Mon bien-aimé Jésus, passez et repassez dans toutes les fibres de mon coeur pour le rendre pur à vos yeux. Si mon coeur n'est pas prêt à recevoir un don si précieux que Vous lui destinez, différez de le lui donner. Je veux bien souffrir tout ce que Vous voudrez pour achever de purifier mon coeur. I say a last farewell to the earth and all the friends of my heart. I go to the Home of unmixed happiness with my Seraphic Father and the Saints my protectors whom I have known through revelation.” Je dis un dernier adieu à la Terre et à tous les amis de mon coeur. Je m'en vais dans la Patrie du bonheur sans mélange avec mon séraphique Père et les Saints mes protecteurs que j'ai connus par révélation. October 27, 1876 Revelations on Our Lord's conversation with St. Margaret Mary Marie-Julie: My beloved Jesus shows me, near His Heart, the place where the Blessed Margaret Mary would draw love, strength and consolation. Mon bien-aimé Jésus me montre, près de son Coeur, la place où la bienheureuse MargueriteMarie allait puiser l'amour, la force et la consolation. “I asked her,” Jesus said, “when she was close - Je lui demandais, dit Jésus, quand elle était to My Heart: ´What do you want?´ And she said: près de mon Coeur : ´The Love of Your Heart.´ Que désires-tu ? Et elle Me répondait : “Then I promised her that devotion to My Divine Heart would spread throughout the Earth, especially in France.” - L'amour de votre Coeur. Jesus said: - C'est alors que Je lui promettais que la dévotion à mon Divin Coeur serait répandue par toute la Terre, en France surtout. “Despite your misery and your unworthiness, tell your friends on the Earth: "The Sacred Heart will descend with His Justice and Charity." Jésus me dit : “I promised Margaret Mary, in one of My revelations, that when devotion to My Divine - Malgré ta misère et ton indignité, dis à tes amis de la Terre : " Le Sacré-Coeur va descendre avec 42 sa Justice et sa Charité. " Heart would be spread throughout the land of France and beyond, that when Christians, His children, do not pay respect (to it) any more, when that charity would be banished from the earth, My Heart would be outraged and that evil would be done by almost all (men) here below, then I will descend to the Earth with My Love and My Justice. I will separate the sinners and My friends. To some, I give My Justice, to others, My Love. That this secret is known,” said Jesus. “It is two hundred years since I promised my humble servant, at My feet, to save France by My Divine Heart. I told her that this Divine Heart would be cruelly outraged by the realization of this promise. This secret has not been fully realized, this was hidden: After two hundred years had passed, I said that France would triumph. This part of my promise had been hidden, I (defended?) My maid to reveal it. Since I did not realize (i.e. bring to pass) that promise before two hundred years, it will be accomplished soon. If I had seen the faith of My people grow stronger, I would have given this triumph much sooner. - J'avais promis à Marguerite-Marie, dans une de mes révélations, que, quand la dévotion à mon Divin Coeur serait répandue par toute la terre de France et au-delà, que les chrétiens ses enfants ne se respecteraient plus, que la charité serait bannie de la Terre, que mon Coeur serait outragé et que le mal serait fait par presque tous les (hommes) ici-bas, Je descendrais alors sur la Terre avec mon Amour et ma Justice. Je séparerai les pécheurs et mes amis. Aux uns, Je donnerai ma Justice, aux autres, mon Amour. Que ce secret soit connu, dit Jésus. Voilà deux cents ans que Je promettais à mon humble servante, à mes pieds, de sauver la France par mon Divin Coeur. Je lui disais que ce Divin Coeur serait cruellement outragé avant la réalisation de cette promesse. Ce secret ne s'est pas entièrement réalisé, il y avait cela de caché : Après deux cents ans passés, Je disais que la France triompherait. Cette partie de ma promesse avait été cachée ; J'avais défendu à ma servante de la dévoiler. Puisque Je n'ai pas réalisé cette promesse avant deux cents ans, elle va s'accomplirsous peu. Si J'avais vu la foi de You will see the beginning of the chastisements, mon peuple s'affermir, J'aurais donné plus vite ce triomphe. but not only of France. Tu verras le commencement des châtiments, mais non seulement de la France. (I.e., during Marie-Julie's lifetime?) The larger part of the punishments will be directed to Paris where there are the most treacherous conspiracies. This is the time when the days become dark. It is a long time since I made you (part of ) this confidence, I will have you recall this as the secret is absolute and necessary. This is where the ministers are the most persecuted. There will be three days of devastation, there will not be any more Sacrifice, any more Masses, we can call it the Holy Quarantine, (or, a Holy ´Forty Days´, i.e. a Lenten/penitential-like season?), it will be three days of hell. Satan will travel the Earth to turn over the shrines, but he will be rejected, broken and defeated. I will make these confidences (secrets?), I wanted to warn My people so that it is not surprised, that its confidence in Me increases. In these three La plus grande partie des châtiments se dirige vers Paris où se tiennent les plus perfides complots. Voilà le temps où les jours deviendront noirs. Il y a longtemps que Je te faisais cette confidence, Je te la rappelle car ce secret est absolu et nécessaire. C'est là où les ministres seront les plus persécutés. Il y aura trois jours de ravages ; il n'y aura plus de Sacrifice, plus de Saints Sacrifices ; on pourra l'appeler la Sainte Quarantaine ; ce sera trois jours d'enfer. Satan parcourra la Terre pour renverser les sanctuaires, mais il sera rejeté, brisé et vaincu. Je te fais ces confidences ; J'ai voulu prévenir mon peuple pour qu'il ne soit pas surpris, que sa confiance augmente en Moi. Dans ces trois jours, les lumières du ciel seront éteintes et les Anges seront consternés. 43 days, the lights of the heavens will be extinguished and the angels will be dismayed. (It appears that Marie-Julie would live to see the beginning of the chastisements foretold, and that before the Three Days of Darkness, there would be 40 days of terror where Catholicism will be persecuted, Mass shall be forbidden.) December 1, 1876 Our Lord: Notre-Seigneur : “Tell Me, what still attaches you to the earth.” - Dis-Moi ce qui t'attache encore à la Terre. Marie-Julie: “My dear Jesus, nothing more attaches me now except my Father confessor through gratitude because he is my way by which I may go (or enter) my eternity. I have sacrificed everything.” - Mon cher Jésus, rien désormais ne m'y attache sinon mon Père confident par reconnaissance parce qu'il est mon chemin pour m'en aller dans mon éternité. J'ai tout sacrifié. - Aurais-tu d'autres regrets dans ton coeur à me “Do you have any other regrets in your heart to communiquer ? tell Me?” - Oui, cher Jésus, celui de Vous avoir tant offensé. “Yes, dear Jesus, that You are so offended.” “I have forgiven you, if I had not forgiven you, - Je t'ai pardonné, si Je ne t'avais pas pardonné, que ferais-tu ? what would you do?” “I would pray.” - Je prierais. “And if prayer was not enough?” - Et si la prière ne suffisait pas ? “I would weep for my sins.” - Je pleurerais mes péchés. “And if your tears were not enough?” - Et si tes larmes ne suffisaient pas ? “I would suffer.” - Je souffrirais. “What if the suffering was not enough?” - Et si la souffrance ne suffisait pas ? “I would say: “Dear Jesus, take Your rod and strike me.” - Je Vous dirais : Mon cher Jésus, prenez votre verge et frappez-moi. “If after being struck, it was not enough?” - Si après avoir frappé, ça ne suffisait pas ? “I would present to You my miserable body all - Je Vous présenterais mon misérable corps tout 44 en lambeaux, tout déchiré, tout meurtri et je Vous dirais : Voilà désormais tout ce que je peux Vous offrir. in tatters, all tattered, all bruised, and I would say; “here is all I have that I can offer You.” “All of the above responses merit a generous reward. My Divine Heart is comforted! I will be generous with you. You will not need your tears to atone for your sins, they are forgiven. Everything is forgotten! Is death frightening to you?” - Toutes ces réponses t'ont mérité une généreuse récompense. Mon Divin Coeur est consolé ! Je serai généreux avec toi. Tu n'auras plus besoin de tes larmes pour expier tes péchés : ils sont pardonnes. Tout est oublié ! La mort t'effraie-telle ? “No, on the contrary, it is soft, it smiled at my heart.” - Non, au contraire, elle est douce, elle sourit à mon coeur. “Death is not frightening but (only) when you are in My presence and I utter the sentence that is terrible.” - La mort n'est pas effrayante mais c'est quand on est dans ma présence et que Je prononce la sentence que c'est terrible. (We may assume the sentence reserved for the damned, “Depart from Me Ye accursed into - Mon cher Jésus, je sais que Vous êtes the everlasting fire reserved for the devil and his infiniment miséricordieux et j'ai tout espoir. angels.) - Veux-tu accepter deux fleurs enveloppées dans “Dear Jesus, I know You are infinitely merciful un petit nuage et que tu ne peux pas très bien distinguer ? and I hope.” “Do you accept two flowers wrapped in a small - Oui, mon cher Époux. cloud and that you can not distinguish very La première était plus grande que l'autre. well?” J'accepte les deux. Il lève alors le nuage et je vois que la première était blanche, épanouie, qui “Yes, my dear Spouse.” renfermait une petite fleur de chaque espèce d'arbres fruitiers. The first was bigger than the other. I accept both. Then He (Our Lord) lifts the cloud and I - Je te l'offre, aujourd'hui en invitant toutes les see that the first was white, blooming, which contained a small flower of each species of fruit fleurs de la Terre de fleurir le jour de ta mort. Cela te rappelle le jour promis de ta mort : un tree. vendredi. Accepte cette fleur, fixe les yeux de Our Lord: “I will offer you, today an invitation ton âme sur elle, jusqu'à ta mort. to all the flowers of the earth to bloom on the Cela ne se réalisera pas ainsi, car la mort day of your death. It will remind you of the prochaine promise, et si ardemment attendue par promised day of your death: a Friday. Accept this flower, fix the eyes of your soul on it, until Marie-Julie, ne viendra pas : Toujours soumise, elle acceptera de prolonger son existence pour your death.” souffrir et expier. (Comment from the Sanctuary Webmaster about the ecstasies: This would not happen yet, her promised imminent death so eagerly awaited by Marie-Julie, would not arrive: Always subject (to God's Will), she accepted to prolong her life L'autre fleur était celle qui m'accompagnera dans mon éternité. Elle est blanche. Il y a une petite croix de fleurs puis une petite alliance qui retient les petites fleurs de la croix. 45 - C'est la fleur de ton jugement, la fleur de ton éternité. Je te la donne pure, le reflet de mon Marie-Julie: “The other flower was the one who amour la suivra partout. will accompany me into my eternity. It is white. There is a small cross with flowers and a small - Pourquoi me la donnez-Vous pour m'en aller dans mon éternité ? alliance (wedding band?) that holds the little flowers of the cross.” - Parce que ta bonne Mère et ton bon Ange te l'offrent pour ce jugement. Telle bonne Mère qui Our Lord: “It is the flower of your trial, the flower of your eternity. I give it to you pure, the t'a porté la Croix la première te donne cette fleur pour partage. La Croix qu'elle te donne reflection of My Love will follow it t'accompagnera à ce jugement, partout la Croix ! everywhere.” Ton bon Ange gardien, qui tant de fois t'a offert Marie-Julie: “Why are You giving it to me to go des fleurs pour faire ta méditation, sera présent à ce jugement, et enfin, cette fleur représente l'état into my eternity?” de ton coeur. Maintenant, donne-Moi ces deux fleurs, que Je les cache dans mon Coeur. “Because your good Mother (Our Lady) and your good Angel offer you this trial. This good Mother who brought you the Cross was the first 1er décembre 1876 to give you this flower as your portion. The Cross that she gives you will accompany you to your judgement, everywhere the Cross! Your good guardian Angel, who so often gave you flowers for your meditation, will be present at this trial, and finally, this flower represents the state of your heart. Meanwhile, give Me these two flowers, that I (may) hide them in My Heart.” to suffer and atone.) (Same Day) December 1, 1876 Our Lord: "Never, poor France, you will never be governed by someone other than the King of My choice. I Myself will come at the moment when there will be the least appearance of hope. I will place Myself in the middle of France; I will call all My children around My Sacred Heart and I will give the conqueror of France the banner on which is engraved My Sacred Heart. After this ordeal, I shall shorten the time for "Jamais, pauvre France, tu ne seras gouvernée par un autre que ce Roi de Mon choix. Je viendrai Moi-même au moment où il y aura le moins d’apparence d’espérance. Je Me placerai au milieu de la France ; J’appellerai tous Mes enfants autour de Mon Sacré-Coeur et Je donnerai au vainqueur de la France la bannière où est gravé Mon Sacré-Coeur. Après cette terrible épreuve, J’abrégerai le temps des châtiments à cause de Mes victimes, à 46 punishment because of My victims, because of My Sacred Heart and finally to give more quickly the King chosen and elected by My Divine Heart. cause de Mon Sacré-Coeur et enfin pour donner plus vite le Roi choisi et élu par Mon Divin Coeur. I populate the land of France with flowers, that is to say pure hearts, generous, repentant who love the Holy Church, the Holy Father and King. I will bless this land and My people (who have) escaped. I will give France a new generation. They grow in My grace; they will follow during the reign of a very pious king who by his virtues, will become the ornament of France. I prefer that you forget other revelations than this one; My people should not be surprised of promised chastisements." Je peuplerai la terre de France de fleurs, c’est-àdire de coeurs purs, généreux, repentants qui aimeront la Sainte Église, le Saint Père et le Roi. Je bénirai cette terre et Mon peuple échappé. Je donnerai à la France une génération nouvelle. Ils grandiront dans Ma grâce; ils suivront sous le règne d’un Roi très pieux qui, par ses vertus, fera le bel ornement de la France. J’aime mieux que tu oublies d’autres révélations que celle-ci ; Il ne faut pas que Mon peuple soit surpris des châtiments promis. " January 29, 1877 “This ecstasy read in 1880 gave me the awakening of the stigma from the heart of Marie-Julie Note by Dr. Imbert-Gourbeyre.” (However, the text is dated January 29, 1877 by the Webmaster of the Sanctuary Association Website, so I have included it in this section.) Our Lord made me pass into the second heaven. He went on a particular throne. The Eternal Father came down, bringing a beautiful flower held by a rich chain. It read: “Flower called by Jesus to the Eternal Father.” Notre-Seigneur me fit passer dans le second Ciel. Il alla sur un trône particulier. Le Père Éternel descendit, apportant une belle fleur tenue par une chaîne très riche. On y lisait : Fleur d'appel à Jésus par le Père Éternel. “Here it is, My daughter,” says the Eternal Father, “this I offer you today.” - Voilà, ma fille, dit le Père Éternel, ce que Je t'offre aujourd'hui. Jesus invited His Father to approach closer to His adorable throne. The Eternal Father came down surrounded by all the lights of the Holy Spirit, He gave all these lights to the Divine Son and the Sacred Heart became radiant like I had never seen before. Jésus invita son Père à s'approcher plus près de son trône adorable. Le Père Éternel est descendu environné de toutes les lumières de l'Esprit Saint, II a donné toutes ces lumières à son divin Fils et le Sacré-Coeur est devenu resplendissant comme jamais je ne l'avais vu. My heart felt this illumination. Everything was transfigured, my heart was unrecognizable as love intoxicated it. Mon coeur a ressenti cette illumination. Tout était transfiguré, mon coeur était méconnaissable tant l'amour l'enivrait. “Thank you My Father for Your divine lights,” - Merci mon Père de vos divines lumières, dit 47 said my Jesus, “and you, My spouse, thank My Father for having given to you many lights and happiness.” mon Jésus, et toi, mon épouse, remercie mon Père de t'avoir donné tant de lumières et de bonheur. “Thank you, my Heavenly Father.” - Merci, mon Père Céleste. The Heavenly Father then told me: Le Père Céleste me dit alors : “My daughter, the lights of My Divine Son will be lights for your heart. How long will you stay in the Heart of My Son?” - Ma fille, ces lumières de mon divin Fils seront des lumières pour ton coeur. Combien resterastu de temps dans le Coeur de mon Fils ? “Heavenly Father, do You ask how my love will - Père Céleste, voulez-Vous me demander par là combien durera mon amour ? Mon amour ne endure? My love will never die.” s'éteindra jamais. “My daughter, how well do you like to repose in - Ma fille, aimes-tu bien à reposer dans ce divin this Divine Heart?” Coeur ? “I want to be every hour of my life trapped in - Je voudrais être à toutes les heures de ma vie the loving wound of my Divine Spouse.” enfermée dans la plaie amoureuse de mon divin Époux. “My Son, take this heart now and forever.” Jesus raised His hand to His Father, saying: - Mon Fils, prenez son coeur aujourd'hui pour toujours. “Your Holy Will, Father, is accomplished.” Jésus a levé sa main droite vers son Père en “My spouse,” Jesus says to me, “you will be at disant : every hour in My Divine Heart. You will see its - Votre sainte Volonté, mon Père, est accomplie. cruel tearings, you will also, and feel My powerful Love. Your heart is mine. Let me put a - Mon épouse, me dit Jésus, tu seras à toute nail in your heart.” heure dans mon divin Coeur. Tu verras ses Marie-Julie: “My beloved Spouse, here it is, it is déchirements cruels, tu verras aussi y couler mon amour puissant. Ton coeur est à Moi. open. Take it, tear it, it is for You, I will Laisse-Moi mettre un clou dans ton coeur. nevermore take it back.” My heart was open, He presented it to His Father who said to the angels of the second heaven: - Mon tendre Époux, le voilà, il est ouvert. Prenez-le, déchirez-le, il est à Vous, je ne le reprendrai plus. “This is the heart of the spouse of My dear Son. Mon coeur était ouvert, II l'a présenté à son Père Come worship the Sacred Heart of Jesus, who is qui a dit aux Anges du second Ciel : in her heart.” - Voilà le coeur de l'épouse de mon très cher Fils. Venez adorer le Sacré-Coeur de Jésus qui Then the Father blessed the nail by saying: repose dans son coeur. “My Son, I want to be present at the sacrifice of Puis le Père a béni le clou en disant : the heart of your spouse and I want to see the wound of love.” 48 - Mon Fils, Je veux être présent à l'immolation du coeur de votre épouse et Je veux voir la blessure d'amour. My Jesus has removed every fiber of love and the Father made a sign of the cross on my heart that opened in (a) cross where the blessing was passed. There, Jesus brought a beautiful golden nail resplendent with the top formed in a cross. He put the nail inside to the bottom of my heart. In passing, this nail has only increased my love for the Eucharist and the Cross. Mon Jésus a écarté toutes les fibres de l'amour et le Père a fait un signe de croix sur mon coeur qui s'est ouvert en croix par où la bénédiction avait passé. Là, Jésus apporte un beau clou d'or resplendissant dont le haut formait la croix. Il met ce clou dans le fond de mon coeur. En y passant, ce clou n'a fait qu'augmenter mon amour pour l'Eucharistie et la Croix. So the Father exclaimed, “O My Son, how beautiful is the wound of the heart of your spouse! It is the wound of love.” Alors, le Père s'est écrié : Jesus removed the nail, after piercing my heart twice. The Eternal Father takes the nail and looks upon it. Jesus, by removing it drew all the love in my heart. Then the Father took that love and deposited it near the Heart of Jesus and said: - Ô mon Fils, qu'elle est belle la blessure du coeur de votre épouse ! c'est la blessure d'amour. He gave His Son the nail that pierced my heart a third time, He broke his own at the same time because they were confused. (i.e. Mixed together?) I felt an immense love and that love stopped at the first wound down. - Fille de l'Esprit-Saint, tu n'auras plus l'amour de toi-même, tu n'auras que l'amour seul de Jésus. Jésus a retiré le clou, après avoir percé mon coeur deux fois. Le Père Éternel a pris le clou et l'a regardé. Jésus, en le retirant avait attiré tout l'amour de mon coeur. Alors, le Père a pris cet “Daughter of the Holy Spirit, you will nevermore love yourself, you will have the love amour et l'a déposé près du Coeur de Jésus et a dit : of Jesus alone.” Il a donné le clou à son Fils qui a percé mon coeur une troisième fois ; II a percé en même temps le sien car ils étaient confondus. J'ai senti The Father made Himself a chain forming the cross, put it in the Sacred Heart and in mine, and un amour immense et cet amour s'est arrêté dans la première blessure du bas. we had the same love. Le Père a pris Lui-Même une chaîne formant la Croix, l'a mise dans le Sacré-Coeur et dans le mien. et nous avions le même amour. 29 janvier 1877 (Cette extase lue en 1880 me donna l'éveil sur la stigmatisation du coeur de Marie-Julie - Note du docteur Imbert-Gourbeyre.) Ecstasy of February 2, 1877 49 One day during her Way of the Cross, it was February 2, 1877, Marie-Julie began to say: Extase du 2 Février 1877 Un jour, pendant son chemin de Croix, c'était le “Here is St. Catherine of Siena, whom I already 2 Février 1877, Marie-Julie se mit à dire : know and with whom I have conversed.” - Voici Sainte Catherine de Sienne, que je connais déjà et avec qui j'ai conversé. “My little sister,” she (Catherine) said, “you know my devotion to Mary. I loved her very much (when I was?) still very small. I made Her - Petite soeur, me dit-elle, tu connais ma dévotion à Marie. Je l'aimai beaucoup toute garlands of flowers that I went picking in the petite encore. Je lui faisais des guirlandes de fields. Then, kneeling under a tree or in the fields, I would offer my bouquets and garlands fleurs que j'allai cueillir dans les prairies. Puis, à genoux sous un arbre ou au milieu des champs, to my good Mother while going through the j'offrais mes bouquets et mes guirlandes à ma fields.” bonne Mère à travers les champs. **** *** (The following paragraphs are either by the witness to this ecstasy, or the Webmaster of the C'est Marie-Julie qui m'a fait connaître l'amour Sanctuary Website. Also includes their own de Sainte Catherine de Sienne pour les fleurs. Ce research on St. Catherine of Sienna, i.e. what qu'elle avait par révélation. Je le vérifierai plus her contemporaries have said.) tard dans les historiens de la Sainte. This is (how) Marie-Julie introduced me to the love St. Catherine of Siena had for flowers. She - La bienheureuse Catherine, dit Frère Thomas de Sienne, aimait beaucoup les fleurs. Souvent, had this by revelation. I will check later avant de paraître en public, l'amour divin la historians of the Saint. jetait dans une sainte langueur et elle se plaisait alors à chanter des cantiques au milieu des fleurs “Blessed Catherine of Siena,” said Brother de la Terre qui lui représentaient son céleste Thomas, “was fond of flowers. Often, before appearing in public, the divine love would cast Époux. Elle en formait avec un art admirable des her in a holy languor and then she liked to sing bouquets et des croix qu'elle distribuait ensuite pour exciter dans les âmes l'amour de Notrehymns among the flowers of the earth which Seigneur. Frère Thomas eut souvent part à ces represented her Heavenly Bridegroom. She formed with admirable art bouquets and crosses douces largesses. Ces fleurs figuraient la vie de then distributed them to excite in souls the love la bienheureuse Catherine et sa charité envers Dieu et le prochain. La Croix de Jésus-Christ of Our Lord. Brother Thomas was often était pour elle, le lit de son amour. Elle devait involved in these sweet gifts. These flowers were the life of Blessed Catherine and her love réunir comme des fleurs odorantes une multitude for God and neighbour. The Cross of Christ was d'âmes pour les offrir à Dieu. Ses paroles et ses oeuvres furent des bouquets qui embaumèrent la for her, the bed of His love. She had to gather like the fragrant flowers a multitude of souls to Terre. Elle fleurit elle-même dans la saison des fleurs puisqu'elle alla au Ciel vers la fin d'avril et offer them to God. Her words and works were depuis, on a particulièrement honoré sa mémoire bouquets which embalmed the earth. She avec des fleurs. Ainsi parlait Frère Thomas. herself flowered in the season of flowers since she went to heaven at the end of April, and since her memory has been especially honoured with - Catherine, dit Frère Barthélemi de Sienne, aimait beaucoup les lis, les roses, les violettes et flowers.” So said Brother Thomas. les fleurs. Elle en composait des croix et des bouquets magnifiques lorsqu'elle avait terminé “Catherine of Siena,” said Brother ses pénitences. Elle avait pour compagnes, des Bartholomew, “was very fond of lilies, roses, 50 violets and flowers. She constructed crosses and magnificent bouquets when she finished her penance. She had as companions, young girls wearing the same clothes and (who had) the same desires. They sang pious hymns together.” jeunes filles qui portaient le même habit et les mêmes désirs. Elles chantaient ensemble de pieux cantiques. Aux dires d'un troisième compagnon, Frère Etienne Maconi, comme la bouche parle According to a third companion, Elder Stephen toujours de l'abondance du coeur, Catherine ne s'entretenait jamais que de Dieu et de ce qui se Maconi, “Such as the mouth is always talking about the abundance of the heart, Catherine rapporte à Dieu. Elle le cherchait, le trouvait, le never ceased talking to God and what pertains to possédait en tout par un amour actuel et sensible. Je me souviens que, quand elle voyait God. She sought, found Him, possessed by a love in all current and actual. I remember when des fleurs dans une prairie, elle nous disait : she saw the flowers in a meadow, she said: - Ne voyez-vous pas comme tout honore Dieu et nous parle de Lui. Ces fleurs rouges ne nous 'Do you not see that all this honours God and speaks of Him? These red flowers do they not rappellent-elles pas les plaies terribles de Jésus ? remind us of the terrible wounds of Jesus?' Quand elle voyait une fourmilière, elle disait : When she saw an ant hill, she said: - Ces petits êtres sont sortis comme nous de la 'These little creatures like us came forth from the sainte pensée de Dieu et II a mis autant de soin à créer les insectes et les fleurs que les Anges. Holy Thought of God and He has put as much care to create insects and flowers as (He did) the En Italie depuis Catherine, surtout à Sienne, on Angels.' fête, on célèbre la fête de Catherine en jonchant les autels et les rués de feuillages et de fleurs. In Italy for Catherine, especially in Siena, we fête, we celebrate the feast of Catherine on the Un jour, si jamais Marie-Julie arrive aux honneurs de la sainteté, on ira cueillir dans les altars and littering the streets with leaves and flowers. One day, if ever Marie-Julie arrives at prairies de La Fraudais les petites filles de ces the honours of saintliness, we will gather in the fleurs qu'elle a tant aimées pour les faire toucher meadows of the La Fraudais all the little flower à son tombeau et les emporter comme girls that she so loved to touch her tomb and to bénédiction. consider it a blessing. February 22, 1877 Marie-Julie: “The Beloved of my soul asks for my heart. It is fair that I give it to Him, It is (exhausted?) to nourish me, I can not refuse.” Le Bien-Aimé de mon âme demande mon coeur. Il est juste que je Lui donne, II s'est épuisé pour me nourrir, je ne puis rien Lui refuser. “Do you love Me?” saith the Lord. - M'aimes-tu, dit le Seigneur ? “No, I can not love you on Earth. Let me die for I love You with an infinite love.” - Non, je ne puis Vous aimer sur la Terre. Laissez-moi mourir pour Vous aimer d'un amour 51 infini. “Marie-Julie of the Crucifix, come and stay in My Loving Wound.” - Marie-Julie du Crucifix, viens te loger dans ma plaie amoureuse. “I am afraid to go because of my misery.” - Je crains d'y aller à cause de ma misère. “Come My spouse crucified, come to receive these sweet consolations.” “I desire it well, but through the heart of my Mother to shake off all my miseries.” “My spouse, here is My Sacred Heart and the gates of heaven will open.” - Viens mon épouse crucifiée, viens recevoir les douces consolations. - Je le désire bien, mais en passant par le Coeur de ma Mère pour secouer toutes mes misères. - Mon épouse réjouis-toi, voilà mon SacréCoeur et les portes du Ciel vont s'ouvrir. “I'm ready.” - Je suis prête. “Come, My dove, leave the earth.” - Viens ma colombe, laisse la Terre. “I am so small. Oh! I fear leaving my stake!” “My spouse, how much do you love Me?” - Je suis si petite. Oh ! que je crains de quitter mon bûcher ! “Let me die to tell You.” - Mon épouse, combien M'aimes-tu ? “I have chosen you. Make yourself small.” - Laissez-moi mourir pour Vous le dire. “Pick me a flower and bury my small body in the flower.” - Je t'ai choisie. Fais-toi petite. “This is the flower, it is My Heart.” - Choisissez-moi une fleur et j'ensevelirai tout mon corps petit sous la fleur. “I'm too miserable.” - Voilà la fleur, c'est mon Coeur. “You are My (more or higher) elect”. - Je suis trop misérable. “Let me dig my grave to divest myself.” (Of earthly attachments?) - Tu es davantage mon élue. “The hour will strike, hurry to finish your retreat.” - Laissez-moi creuser ma tombe pour me dérober. - L'heure va sonner, hâte-toi de finir ta retraite. “Let it commence and I will go and correspond. I bury myself in the flower of Mary, I will never - Commencez-la et je vais y correspondre. Je m'ensevelis sous la fleur de Marie, je ne paraîtrai more see the eyes of the Lord.” plus jamais qu'aux yeux du Seigneur. 22 février 1877 52 (1877 and 1879, during the elections in France that secured the Republicans.) (“The Breton Stigmtist”, p.29) Our Lady "It was the priests, nearly all of them who were the first to call for the ungodly men who govern the world. The priests hid themselves to give their vote to the Revolutionaries.... (but) the eyes of my Son followed them..." April 6, 1877 Our Lord: "I turned My eyes to this wicked city, ungrateful city, (Paris) are you not built on a mountain of sins? Have you not spilled rivers of blood? In the past, you gave Me martyrs. Today, you populate Hell and depopulate Heaven. Yes, My Justice will visit you! " Je tourne Mes regards vers cette ville impie, ville ingrate, n’es-tu pas bâtie sur une montagne de péchés ? N’as-tu pas fait couler des ruisseaux de sang ? Autrefois, tu M’as donné des martyrs. Aujourd’hui, tu peuples l’enfer et tu dépeuples le Ciel. Oui, Ma Justice vous visitera ! You, Christian families, who still bear the Cross at the bottom of your heart, the memory of My blessings, stay away from this ungrateful city that will perish by My Justice!" Vous, familles chrétiennes, qui portez encore la Croix au fond du coeur, le souvenir de Mes bienfaits, fuyez cette ville ingrate qui périra par Ma Justice ! " 6 avril 1877 April 16, 1877 "All the sorrow of Jesus, is that the Fathers of " Toute la peine de Jésus, c’est que des Pères de the Church will betray the Divine Saviour in the l’Église trahiront le divin Sauveur au milieu des midst of the chastisements." châtiments. " April 27, 1877 "The cries of alarm and despair rise up to Heaven. The month of the Sacred Heart (June) and My Blood (July), it will be the signal of punishment, civil war." "When the government will see these changes it will be " Les cris de désespoir et d’alarme monteront jusqu’au Ciel. Les mois du Sacré-Coeur (juin) et de Mon Sang (juillet), ce sera le signal des châtiments, guerre civile. "" Quand le gouvernement verra ces bouleversements, il fera 53 like a bird, it will fly to another country and France will be free in its revolution. It is at that moment when it will flee Paris. " comme l’oiseau, il s’envolera et passera dans un autre pays et la France se verra libre dans sa révolution. C’est à ce moment qu’il faudra fuir Paris. " Same Day. April, 27, 1877 "When the government will see the turmoil and rebellion, it will be like a bird! It will take flight and go to another country and France will be free in the revolution. The first uprising will be in the city of Paris and the throne of bad kings will collapse as the city and its victims will die within its walls ... Many times the flames and the fire were shown in this criminal city, but this time it will be a hail of fire and that will smother the culprits. Here, they will violate the Tabernacles. Here they will pursue the Fathers of the Church with rage. Many will not come out. I will receive the blood of martyrs to aid the true French to obtain the Victory. " Quand le gouvernement verra ces bouleversements et la révolte, il fera comme l’oiseau ! Il prendra son vol et passera dans un autre pays et la France se verra libre dans la révolution. Le premier soulèvement se fera dans la ville de Paris et ce trône de mauvais rois s’écroulera comme la ville et ses victimes périront dans ses murs... Bien des fois les flammes et le feu se sont montrés dans cette ville criminelle, mais cette fois ce sera la grêle de feu ensoufrée et qui étouffera les coupables. Là, on violera les Tabernacles. Là, on poursuivra les Pères de l’Église avec rage. Beaucoup ne sortiront pas. Je recevrai le sang des martyrs pour aider les vrais Français à obtenir la Victoire. This is where the flames will devour the churches, the statue of Mary will be broken and thrown into the fire ... France will have no support for it. It will be left alone and why? Because it does not have a King." C’est là où les flammes dévoreront des églises, que la statue de Marie sera brisée et jetée au feu... La France n’aura pour elle aucun soutien. Elle sera seule et pourquoi ? Parce qu’elle n’a pas un Roi. " 27 avril 1877 May 11, 1877 "The Cross will defeat the greatest heroes (of the enemy). They will bring it to the face of the enemy and it will give them the victory ... You Christians, who will spend a terrible moment, take the Cross for support ... When the elected King and Saviour of France has seen the triumph of France, he will write everywhere “in hoc " La Croix allait vaincre les grands héros. Ils l’ont portée à la face de l’ennemi et elle leur a donné la victoire... Vous Chrétiens, qui allez passer un terrible moment, prenez la Croix pour soutien... Quand le Roi élu et Sauveur de la France aura vu le triomphe de la France, il fera écrire par tout : In hoc signo vinces ; par ce 54 signo vinces;” by this sign you will conquer! signe, tu vaincras ! La France sera sous le signe (i.e. The sign given to Emperor Constantine.) du Sacré-Coeur, de la Croix et de Marie. " 11 France will be under the banner of the Sacred mai 1877 Heart, the Cross and Mary." Same Day. May 11, 1877 The Lord opens his Sacred Heart. (Marie-Julie apparently utters a prayer of desire.) Le Seigneur nous ouvre son Sacré-Coeur. - O incendie d'amour, ô repos de tous les Saints ! - O fire of love, O repose of all the saints! Laissez-nous tous entrer, nous cloîtrer dans cette Let us enter, we cloister in that Wound bathed in Plaie baignée de sang. blood. Que ses étincelles d'amour partent pour éclairer That His sparks of love start to illuminate all of France entière. Je voudrais être tous les jours à France. I want to be every day at the door of this la porte de cette Plaie sacrée. Sacred Wound. Petites fleurs légères, volez jusqu'à cette porte Small, light flowers, fly up to this open door. ouverte. Small birds, fly to the inexhaustible source Petits oiseaux, volez vers cette source intarissable Fly, little white doves, go and draw love. Go too, doves of Earth! Volez, petites colombes blanches, allez y puiser l'amour. Come, generous souls and captives, come to the Allez aussi, colombes de la Terre ! Sacred Heart. Venez, âmes généreuses et captives, venez au Sacré-Coeur. The Angels will pray for the Earth and for France. Les Anges y prient pour la Terre et pour la The Lord pours torrents of grace after the tears. France. You are the delight of souls tried, persecuted. Le Seigneur fait couler des torrents de grâces après les pleurs. Vous faites les délices des âmes éprouvées, persécutées. 55 May 25, 1877 Saint Michael: "France is on the eve of its misfortune and happiness: unhappiness for sinners, happiness for the righteous." "La France est à la veille de son malheur et de son bonheur : le malheur pour les pêcheurs, le bonheur pour les justes. " " Avant que la Paix refleurisse sur la terre, il faut qu’une grande pénitence fléchisse la colère "Before peace flourishes once more on earth, divine. C’est le Seigneur Lui-même qui exerce there must be a great penitence to bend the Sa Justice. Il n’appartient qu’a Lui de châtier, divine wrath. It is the Lord Himself that exerts mais en châtiant, Il purifiera la terre et son His Justice. It belongs to Him to chastise, but in peuple. Il n’épargnera rien. Il cultivera la terre chastising, will purify the earth and its people. pour y semer une nouvelle semence. " Saint He will spare nothing. He cultivates the earth Michel, le 25 mai 1877 to plant a new seed. " May 28, 1877 Our Lord said to Marie-Julie: - Depuis que Louis XVI est mort sur l'échafaud, la France est menacée de périls et de malheurs. “Ever since Louis XVI died on the scaffold, France is threatened with danger and misfortune.” 1st June 1877 My Jesus said: 1er juin 1877 “Come to My Divine Heart, I wish to talk to your heart. I love to see you humble your thoughts, your thoughts have been straightforward. I'll say a word about poor France! Mon Jésus me dit : - Viens à mon Divin Coeur, J'ai besoin de parler à ton coeur. J'aime à te voir rabaisser tes pensées, tes réflexions ont été sans détour. Je vais te dire un mot de la pauvre France ! Next Friday, the feast of My Sacred Heart, many prayers will be made in penance and reparation. - Vendredi prochain, fête de mon Sacré-Coeur, The more the righteous pray, the more Hell is beaucoup de prières seront faites comme furious. amende honorable et réparation. Plus les justes prient, plus l'enfer est en fureur. The 8, the wicked, the profane, the consciences 56 without remorse are hatching the most blackest conspiracy that France would never have imagined without the breath of the infernal spirit. From this infernal project will be drawn all the wicks that will light up the spirit of revolt and attract terrible punishments.” - Le 8, les impies, les profanateurs, les consciences sans remords trameront un des plus noirs complots que la France n'aurait jamais pu imaginer sans le souffle de l'esprit infernal. De ce projet infernal seront tirées toutes les mèches qui allumeront l'esprit de révolte et qui attireront les châtiments terribles. (Note: “Le 8” ~ not sure if this is a misprint on the Sanctuary Website, perhaps of a date (June - II y a longtemps que les usurpateurs ont caché 8) or page number, but it could be the number of un feu violet, un feu à demi découvert, sous les murs de la grande ville de Paris. Dès que le petit conspirators who start the revolt.) brin de souffle sera porté sur ces étincelles “For a long time the usurpers have hidden a violettes, aussitôt elles formeront des brasiers ardents qui dévoreront les demeures et feront violet fire, a fire half discovered, under the walls of the great city of Paris. As soon as the périr un grand nombre d'habitants. Sache bien little bit of breath is brought on these purple que ces hommes sans foi, qui ne désirent que le désordre et la mort, se servent de la poudre tirée sparks, at once they will form burning des charbons de l'enfer. infernos that will devour homes and kill many people. Know well that these men without faith, who do not desire (anything) but - Là où les premiers et les derniers rois ont disorder and death, use the powder derived from insulté la Sainte Église et son chef, l'ont dépouillée, là il y aura un rude assaut dans ce the coals of hell. palais. - Here where the first and the last kings have - Pour avoir un Roi comme celui que Je vous insulted the Holy Church and its leader, have stripped it, then there will be a fierce assault on réserve, il faut de nouveaux murs. Ce Roi en rentrant en France fera comme une nouvelle that palace. bâtisse d'une religion fortifiée, de lois violées et renouvelées. To have a King like the one I have reserved, there must be new walls. This King will return - Pour abriter ce grand homme, cet homme de to France as a new building of a fortified foi qui porte sur son coeur la décoration de son religion, (a symbol of ) laws violated and honneur et de sa foi, il faudra une nouvelle renewed. couverture au palais royal. Celui-là étendra davantage la dévotion de mon Sacré-Coeur et de To accommodate this great man, this man of faith who carries over his heart the decoration of ma Croix. Il sera un des illustres propagateurs de honour and of his faith will require a new roof at mes Oeuvres, c'est-à-dire qu'il consacrera la France entière au Sacré-Coeur. the Royal Palace. This one (i.e. the Great Monarch) will further extend the devotion of My Sacred Heart and My cross. He will be one - II sera comme un nouveau Louis XVI, avec of the famous preachers of My works, that is to son crucifix dans la main quand il étendait cette say he will consecrate the whole of France to the main vers le Ciel en consacrant dans sa prison la France au Sacré-Coeur. Ô bon Roi ! que ton Sacred Heart. coeur a battu de fois près du Mien. Bon serviteur, ton coeur est sur le point de battre sur He will be like a new Louis XVI, with his crucifix in his hand when he extended that hand le Mien. Pauvre enfant exilé, tu vas donc revoir ta patrie, la saluer par tes pleurs. La foi est looking to Heaven consecrating France to the Sacred Heart while in his prison. O good King! gravée dans ton coeur et la consécration de la (i.e., Louis XVI) Your heart beat close to Mine France à mon Divin Coeur la fortifiera encore. Ô Henri, mon serviteur ne vois-tu pas la voile de many times. Good servant, (i.e., the Great 57 Monarch to come) your heart is about to beat on My Own. Poor child exiled, you will see your homeland, welcomed by your tears. The Faith is engraved in your heart and the consecration of France to My Divine Heart fortifies it. O Henry, My servant do you not see the sail of My love that sails you to remote areas? This sail is formed as a pavilion! You will march under that veil, you and your dear companions and soldiers of your cause. Henry, entering France you have the intention to defend the Holy Father. Henry, My servant, these weapons are contained in a gold ring. (To Marie-Julie:) My victim, here are the beautiful designs of My servant! On returning to France, he wants to carry a large scapular representing the Sacred Heart and France imploring the aid of Heaven. This man will not be ashamed of his faith, he will not be ashamed to be a Christian. When Henry comes into France, the fighting will be terrible, the centre right and centre left will come as if to melt on the Prince with their irritations and their blackest anger. The mere sight of the scapular will be enough to overthrow them and Henry will pass freely with his court. My victim, My designs are great for the King and for France. I have in My domain great preparations that have not been revealed (how) France will progress! mon Amour qui vogue vers tes régions lointaines ? Cette voile se forme comme un pavillon ! Tu marcheras sous cette voile, toi et tes chers compagnons et les soldats de ta cause. Henri, en entrant en France tu as le dessein de défendre le Saint Père. Henri mon serviteur, ces armes sont renfermées dans un anneau d'or. - Ma victime, voilà les beaux desseins de mon serviteur ! - En rentrant en France, il veut porter un grand scapulaire représentant le Sacré-Coeur et la France implorant le secours du Ciel. Cet homme ne rougira pas de sa foi, il ne rougira pas d'être chrétien. - Quand Henri entrera en France, les combats seront terribles, le centre droit et le centre gauche viendront comme pour fondre sur le Prince avec des irritations et de noires colères. La seule vue du scapulaire suffira pour les renverser et Henri passera librement avec sa cour. - Ma victime, mes desseins sont bien grands pour le Roi et pour la France. J'ai dans mon domaine de grands préparatifs qui ne se dévoileront qu'à mesure que la France fera des progrès ! - Pauvre France, sans Moi jamais tu ne te serais relevée ! - Poor France, without Me, you would never be raised up!” (What is meant by a 'violet fire'? This could be a misprint for a 'violent fire', but the fact this prophecy also mentions “powder derived from the coals of hell”, we understand a specific gunpowder is described here. Of interest, when iodine is released from saltpetre, (potassium nitrate, also called nitre), it creates a violet vapour that can condense into crystals. Saltpetre is a prime component of gunpowder. We note Normandy and Brittany were one of the main producers of gunpowder during the Napoleonic wars. Iodine was discovered in 1811, which would make it a near contemporary event with this prophecy. The prophecy says this is a “fire half discovered,” which possibly means mankind had just begun to unlock the powers contained in saltpetre, not just iodine. Man would soon invent other explosive devices that would be used to cause great destruction. 58 From this we can deduce, a new era of advanced gunpowder is predicted, which the 'usurpers' will hide under the walls of Paris and then detonate. Possibly an advanced chemical method which will detonate on exposure to oxygen, judging from the words of this prophecy: “As soon as the little bit of breath is brought on these purple sparks, at once they will form burning infernos that will devour homes and kill many people.” Is this a prediction of Islamic terrorist attacks on Paris? The 'usurpers' will have plenty of places to hide their 'violet powder', the whole city of Paris is tunnelled underneath with thousands of kilometres of gypsum mines. We note that most home-made bombs used by terrorists are generally constructed with ingredients from garden fertilisers that contain potassium nitrate.) September 18, 1877 - Le triomphe des vivants sera beau, dit Saint Michel, quand la sainte Église, aujourd’hui “The triumph of the living will be beautiful,” said Saint Michel, “when the Holy Church, now entourée d’épines, se verra entourée d’une couronne de lys d’or. Les défenseurs de la foi surrounded by thorns, will be surrounded by a seront couverts par la protection du ciel. wreath of golden lilies. The defenders of the faith will be covered by the protection of Le divin Jésus ajoute : heaven.” - Je peuplerai la France de fleurs nouvelles quand aura passé le déluge de mes justes “ I will populate France with new flowers when châtiments. it has passed the deluge of My just Il bénit la France et lui dit : chastisements.” Divine Jesus adds: He blessed France and He said: - J’enverrai Saint Michel, prince de la victoire, apporter le lys au chevet de ta tête. Tu verras comme, de jour en jour, je me réconcilierai avec toi, selon qu’il fleurira peu à peu... Je viendrai te visiter, puis te relever moi-même." “I will send St. Michael, prince of victory, bringing the lily to the resting place of your head. You will see, day by day, I will become reconciled with you, as you flower little by little ... I will come visit you, and raise you up La France s’émeut et se rassure. Les épines, Myself. " coupées pour être placées dans son tombeau, sont remises dans le champ. Le lieu du tombeau France is moved and reassured. The thorns, cut reste sans épines. J’entends Saint Michel : to be placed in her tomb, are returned to the field. The location of the tomb is without thorns. - Comme je me réjouis, s’écrie-t-il, voilà le I hear Saint Michael: moment de combattre contre l’enfer dont la rage est plus rouge que les charbons ardents. Mais ne “How I rejoice,” he cries, “this is the moment to craignez rien, car vous êtes les combattants de la fight against Hell whose rage is redder than fiery bonne cause. Redoublez de prières pour les pécheurs et les aveugles. Les sifflets des coals. But fear not, for you are the fighters of the good cause. Double your prayers for sinners monstres de l’enfer, bientôt, vont se faire entendre d’un bout à l’autre de la France. Le and the blind. The whistles of the monsters of trouble civil. Hell, soon will be heard from coast to coast of 59 France. The civil unrest.” Marie-Julie, de plus en plus effrayée, s’arrête en Marie-Julie, more and more frightened, stopped murmurant : - Je ne comprends pas. and murmured: “I do not understand.” La Mère Immaculée fond en sanglots plus amers, inconsolable à la pensée de tant d’âmes The Immaculate Mother (was) at the end of perdues, dont le rachat avait coûté si cher. bitter tears, inconsolable at the thought of so many lost souls, whose ransom had cost so - Ma Mère chérie, lui dit son Fils, il faut mettre much. (i.e., those who die in a state of mortal fin au mal. Si je retardais encore, toutes les âmes sin during the punishments, will be damned.) seraient perdues. Il est nécessaire que ma sainte Église triomphe. Que de fois n’avez-vous pas “My dear Mother,” said Her Son, “there must averti la France, votre fille bien-aimée ! be an end to evil. If I put it off again, (i.e. the chastisements) all souls would be lost. (That is, Pourquoi a-t-elle toujours étouffé votre voix ? 18 septembre 1877 if He did not cleanse the earth of hardened sinners, evil would grow so much on earth that eventually all the just souls would weaken and also fall into sin.) It is necessary that My Holy Church triumphs. How many times have you not warned France, your beloved daughter! Why did it always choke your voice?” Same Day. September 18, 1877 An allegorical vision of France as the Eldest Daughter of the Church, her current state. The Immaculate Mother comes close to France and tells her she is guilty on three occasions. La Mère Immaculée vient près de la France coupable et lui dit par trois fois “France, give Me your heart.” - France, donne-moi ton coeur. She remains silent. Celle-ci demeure sourde. “Do you remember, ungrateful France, covered in hideous wounds, do you remember that you had promised to give your heart to my Divine Son?” - Te rappelles-tu, France ingrate et couverte de plaies hideuses, te rappelles-tu que tu avais promis à mon divin Fils de lui donner ton cœur ? France remains silent, looking up proudly to Mary. Everything about her exudes pride. La France demeure muette, les yeux levés fièrement vers Marie. Tout en elle respire l’orgueil “O France, guilty and treacherous, are not you content to have made so many victims? The blood shed by your fault sank into streams. If you only knew what chastisements My Son has - O France coupable et perfide, n’es-tu pas contente d’avoir déjà fait tant de victimes ? Le sang versé par ta faute a coulé par ruisseaux. Si 60 in store for you again, how eagerly you would come back to Him.” ni savais quels châtiments mon Fils te réserve encore, avec quelle ardeur tu reviendrais à lui. France does not say anything, but slowly uncovers her heart. La France ne dit rien mais découvre lentement son coeur. “My Son,” cried Mary, “her heart is black! It is a - Mon Fils, s’écrie Marie, que son coeur est noir ! Ce n’est qu’une source de vices, source of vice, iniquity and unbelief!” d’iniquités et d’incrédulité ! France: “It is I.” - France, suis moi. (France:) “I will follow you Mary, on condition - Je vous suivrai Marie, à condition que mes that my companions follow me.” compagnons me suivent moi-même. “No. France, you will follow me on your own.” - Non. France, tu me suivras seule. France refuses. Our Lady reminds her of its La France refuse. La Sainte Vierge lui rappelle beautiful past, the lily of St. Louis. In vain ... ses beaux jours passés, le lys de Saint Louis. En She (Our Lady) recounts the courage of Louis vain... Elle lui retrace le courage de Louis XVI... XVI ... Nothing touches France. Rien ne touche la France. The good Mother has under her coat, a chain La bonne Mère prend, sous son manteau, une that she passes around and under the arms, the chaîne dont elle entoure, sous les aisselles, la chest of France. poitrine de la France. “Follow me,” She says, “follow me now. Woe - Suis-moi, dit-elle, suis-moi maintenant. to you if you resist, you will perish entirely.” Malheur à toi si tu résistes ; tu périras tout entière. France, forced against her heart to walk, is conducted as a criminal before her Judge. From time to time, Saint Michael presents his banner La France, obligée à contre coeur de marcher, est conduite comme une criminelle devant son of the Sacred Heart, but she refuses. juge. De temps en temps, Saint Michel lui “Leave us,” says France, “it is too long to walk. présente sa bannière du Sacré-Coeur, mais elle refuse. I can not go any more.” “France, you will go, when your feet are bleeding! They have walked in ingratitude. You are corrupt from head to toe. Heaven is your only hope.” “I wait and I still have hope on the earth.” - Arrêtons-nous, dit la France, c’est marcher trop longtemps. Je n’en puis plus. - France, tu marcheras, quand tes pieds seraient en sang ! Ils ont marché dans l’ingratitude. Tu es corrompue de la tête aux pieds. Le ciel est ta seule espérance. “What is your hope on the earth?” - J’attends et j’espère encore sur la terre. “Mary, in France, there is still faith.” - Quel est ton espoir sur la terre ? “Who has kept it? It is not you.” - Marie, en France, il y a encore de la foi. “I have spread the faith in the world.” 61 - Qui l’a conservée ? Ce n’est pas toi. “How did you spread it? If you could go up to my Son, you would mount to extinguish His illuminations.” - J’ai répandu la foi dans le monde. - Comment l’as-tu répandue ? Si tu avais pu (i.e., in other words, Our Lady says to France monter jusqu’à mon Fils, tu y serais montée the Faith is Heaven's gift, it is not for France to pour y éteindre ses lumières. 18 septembre 1877 claim. She (France) would not have been able to spread the faith throughout the world were it not for Heaven's graces. At her current state, France is so full of pride, that she would not ascend to Our Lord's throne to pay Him homage, but to attempt to take His place similar to Satan.) September 18, 1877 Same Day, the allegory of France. France is reluctant. La France hésite France falls powerless before Jesus. Mary supports her and presents her as the eldest daughter of the Church. Jesus receives her as someone miserable. La France tombe sans force devant Jésus. Marie la soutient et la présente comme la fille aînée de l’Église. Jésus la reçoit comme une misérable. - Je ne la reconnaîtrai, dit-il, pour la fille aînée “I will not recognize her,” He said “as the eldest de mon Église que lorsqu’elle aura vidé son daughter of My Church until she has emptied coeur de ses iniquités. her heart of its iniquities.” La France n’est vêtue que de quelques haillons. France is dressed in only a few rags. - Pourquoi, ô France, reprend-t-il, t’es-tu laissée “Why, O France,” He repeats to her, “did you entraîner à l’incrédulité ? Pourquoi rougis-tu allow yourself be lead to infidelity? Why are d’appeler le ciel à ton secours ? Tu savais que tu you ashamed to call Heaven to help thee? You violais mes lois. knew that you violated My laws.” - Les hommes m’ont trompée. “Men deceived me.” - Pourquoi t’es-tu laissée abuser? “Why did you let them abuse you?” - Ils m’ont bandé les yeux ; je les ai suivis. “They blindfolded me; I followed them.” - Pourquoi ô France coupable, as-tu méprisé ma “Why, oh guilty France, hast thou despised My sainte quoi t’es-tu révoltée contre elle ? 62 saint, why did you rebel against her?” (Saint Margaret Mary and her message of devotion to the Sacred Heart?) - Seigneur, je ne me suis point préoccupée de religion. Je t’ai laissé à l’écart. “Lord, I was not concerned about religion. I set - Comment ne pouvais-tu redouter mes You aside.” châtiments ? “How could you not fear My chastisements?” “My intelligence has vanished. I do not have any more. I do not have any more. - Mon intelligence s’est évanouie. Je n’en ai plus. Je n’en ai plus. - Tu as toute mon intelligence ; mais tu l’as fait servir au service du mal. " “You have all My intelligence; but you used it in the service of evil." La France baisse les yeux. Le Seigneur ordonne de la placer dans un tombeau, sur un monceau France, lowers her eyes. The Lord places her in d’épines. 18 septembre 1877 a tomb, on a heap of thorns. September 18, 1877 Same Day Marie-Julie: "Au pied de la montagne, dans un rocher, je vois comme une prison solitaire où est enfermé un "At the foot of the mountain, in a rock, I see a VIEILLARD à cheveux blancs dont les traits solitary prison where is locked away a whitesont resplendissants. Il porte une croix sur la haired old man whose face is shining. He wears poitrine. Jésus le reçoit et l'embrasse. Il sèche a cross on his chest. Jesus receives and ses larmes et lui dit : Depuis longtemps tu portes embraces him. He dries his tears and said, “For la croix, mais bientôt je te rendrai tous tes droits a long time you bear the cross, but soon I will ravis et ta liberté ! " 18 septembre 1877 return all your rights and your freedom!" (A prophecy of the Angelic Pontiff in exile and imprisoned by the enemies of the Church.) September 20, 1877 (“The Breton Stigmatist”, pp. 46-47) France still refuses to return to God. Divine Jesus again addresses His Father. 63 "My Father, for Me it is a great suffering to strike.... My people...My Father, My Father, look down to earth, it is France, the France I love so much." Our Lady: "My beloved Son, I have adopted France as my daughter, I have always protected it, it was the lily of my heart..." Saint Michael: "Lord, all the damned have left Hell and seem to be all over France...to throw their poison and their venom everywhere..." Our Lord replies: "Holy Archangel, it is the time of his (i.e. Satan's) reign, but this time will pass quickly. Then he will enter the abyss to never leave it again. He will be tightly chained and his chains will never break..." September 29, 1877 (“The Breton Stigmatist”, p. 46, From "Documents Charbonnier"--Roberdel, p. 37) "The cross of Saint Michael lights up like a torch. The whole of France gathers around the Throne of Divine Jesus. Saint Michael, standing up and dressed in all his glory holds his sword....Jesus orders him to separate the good from the wicked. The Holy Archangel descends, his face shining and places a barrier between the good and the wicked... I see that the battle will begin between Saint Michael and Hell, between good and evil.... Mary Immaculate watches over us, what have we to fear? Saint Michael says: "After God, I am your protector and your support. Have recourse to me. If you knew my power, you would be more eager to address your prayers to me each day." October 6, 1877: Marie-Julie, Et Marie-Julie, le 6 octobre 1877 : "The triumph of the living will be beautiful when the Holy Church, now surrounded by thorns, will be surrounded by a crown of the Golden Lily!" " Le triomphe des vivants sera beau quand la Sainte Église, aujourd'hui entourée d'épines, se verra entourée d'une couronne de Lys d'or ! " (i.e., the Lily represents the restored crown of France, the promised Great Monarch who will smite the enemies of the Church). 64 Ecstasy of October 17, 1877 Marie-Julie: “Yes my good Jesus, adorable Extase du 17 octobre 1877 Heart, and I will remember the good servant who writes there.” (I.e. the person recording her Marie-Julie : oui mon bon Jésus, Coeur ecstasies.) adorable, je me le rappellerai puis le bon serviteur est là qui écrit. “I am very satisfied, I want My people to be warned.” - Je suis très satisfait, je veux que mon peuple soit prévenu. Same Day Ecstasy of October 17, 1877 Un autre chemin de Croix Another Way of the Cross (Recounted by a witness.) Une heure moins le quart - Marie-Julie est assise dans un fauteuil de paille, la tête appuyée sur A quarter to one - Marie-Julie is sitting in a wicker chair, her head resting on her bed. She is son lit. Elle est oppressée. Monsieur David dit oppressed. Monsieur (Fr.) David said that it is que c'est du bonheur qu'elle éprouve de s'unir à the happiness she feels united with her Saviour. son Sauveur. On nous place sur des chaises et sur des bancs autour de la chambre qui ne peut We were placed on chairs and on benches around the room which can only hold seven or que contenir sept ou huit personnes, les autres au eight people, the other seven in number, start at nombre de sept se mettent à la porte en dehors de l'appartement (sa chambre). the door outside the house (her room). Marie-Julie asks for the blessing of the priests at the invitation of Fr. David, they rise while all the assistants imitate Marie-Julie, prostrating themselves during the priestly blessing. She sits down and almost immediately the ecstasy begins: Marie-Julie demande la bénédiction des prêtres qui sur l'invitation de Mr David, se lèvent pendant que toute l'assistance imite Marie-Julie en se prosternant pendant la bénédiction sacerdotale. Elle se rassied et presque aussitôt l'extase commence : "My beloved Jesus, I adore You and love You and I see You come to me full of love and tenderness! My beloved Jesus, hide me in this holy love. My heart flies to You, my beloved Jesus, receive me! Come to me Love of my heart, transported with love. I did not deserve to have so much happiness, I will be with You, near the cross, dear Beloved, treasured Spouse. I give You my heart to walk in Your footsteps. " Mon bien-aimé Jésus, je vous adore et je vous aime et je vous vois venir à moi tout plein d'amour et de tendresse ! Mon bien-aimé Jésus, cachez-moi dans ce saint amour. Mon coeur s'envole vers vous, mon bien-aimé Jésus, recevez-moi ! Venez vers moi, Amour de mon coeur, transporté d'amour. Je n'ai pas mérité de posséder tant de bonheur, je serai près de Vous, près de cette croix, cher Trésor Époux bienaimé. Je vous donne mon coeur pour marcher 65 sur vos traces. Make me suffer because I languish with love. My heart is Yours, enclose it in Yours. It's too much love. Give me suffering, the cross, my Spouse of Calvary!" The servant of God put her hands behind her back, she continues her holy effusions. She attends the Saviour’s agony in the Garden; the abuse, he is condemned, the outrage, the taking up of the cross. Marie-Julie shares the pain of Jesus and refers to the column of the flagellation, the barbarous treatment inflicted on Jesus Christ. She admires the heroism of Veronica who, braving the soldiers and executioners, came to the Divine Master and wipes His face covered with sweat. In the words of the ecstatic, the holy women, especially Madeleine, try to give some relief to our Lord that tradition does not report. Marie-Julie implores forgiveness of Jesus and His mercy. Faites-moi souffrir car je languis d'amour. Mon coeur est à vous, renfermez-le dans le vôtre. C'est trop d'amour. Donnez-moi des souffrances, des croix, mon Époux du Calvaire ! " La servante de Dieu met ses mains derrière le dos, elle continue ses effusions saintes. Elle assiste à l'agonie du Sauveur au Jardin des Oliviers ; on le maltraite, on le condamne, on l'outrage, on le charge de sa Croix. Marie-Julie partage les douleurs de Jésus et mentionne la colonne de la flagellation, les traitements barbares infligés à Jésus-Christ. Elle admire l'héroïsme de Véronique qui, bravant les soldats et les bourreaux, arrive jusqu'au Divin Maître et lui essuie le visage couvert de sueur. D'après les paroles de l'extatique, les saintes femmes, Madeleine en particulier, tentent certains soulagements pour Notre-Seigneur que la Marie-Julie: “Strip me,” she said, “and my will, tradition ne rapporte pas. Marie-Julie implore et le pardon de Jésus et sa clémence. and my freedom, give me Your love, give me Your cross, Your thorns and Your nails. Strip me Marie-Julie : Dépouillez-moi dit-elle, et de ma of everything, put on me Your clothes of poverty, give me a piece of clothing at the foot volonté, et de ma liberté, donnez-moi votre of Your cross, purity, virginity. Forgiveness for amour, donnez-moi votre croix, vos épines et vos clous. Dépouillez-moi de tout, revêtez-moi sinners, for me, my beloved Jesus!” de vos habits de la pauvreté, donnez-moi un vêtement au pied de votre croix, la pureté, la The Man of pain does not utter a whisper. Perfect model of patience, resignation, charity. virginité. Pardon pour les pauvres pécheurs, pour moi, mon bien-aimé Jésus ! Marie-Julie kneels and begins the way of the L'homme des douleurs ne pousse pas un cross, walking in silence on her knees and murmure. Modèle accompli de patience, de bearing a mystic cross that crushes and she is résignation, de charité. made to march under its weight with extreme difficulty. She wears a small cross with both Marie-Julie se met à genoux et commence le hands above her left shoulder. chemin de la Croix, marchant en silence sur ses genoux et portant une croix mystique qui One hour and twenty minutes - First fall. l'écrase et la fait marcher sous sa pesanteur avec She falls face against the ground and cries. After une difficulté extrême. Elle porte une petite croix avec les deux mains au-dessus de l'épaule a time during which she speaks softly and gauche. requests, she said aloud: Marie-Julie: “My beloved Jesus, I adore You and love You. I see You wear my sins, in Your tenderness and Your love. How I may not ask to suffer, miserable sinner that I am! My beloved Jesus said: Une heure vingt minutes - Première chute. Elle tombe la face contre terre et pleure. Après un certain temps pendant lequel elle parle tout bas et prie, elle dit à haute voix : 66 Marie-Julie : Mon bien-aimé Jésus, je vous adore et je vous aime. Je vous vois porter mes péchés, dans votre tendresse et dans votre amour. Comment ne pas demander à souffrir, misérable pécheresse que je suis ! Mon bienaimé Jésus me dit : Jesus: “Do you wish to suffer more? Will you suffer to console My Divine Heart? Suffer for the conversion of sinners?” Marie-Julie: “Oh! too happy to suffer with You at the stake of torture of the Cross. Always and everywhere to suffer! This is where I enjoy my happiness. I must suffer. Oh! prepare me the cross, suffering!” Jésus : Veux-tu souffrir davantage ? Veux-tu souffrir pour consoler mon Divin Coeur ? Souffrir pour la conversion des pauvres pécheurs ? She goes back on her knees and continues the path of the Cross, bearing the mystical wood with more pain and fatigue than before. Marie-Julie : Oh ! trop heureuse de souffrir avec vous sur le bûcher du supplice de la Croix. Toujours et partout souffrir ! C'est là que je goûte mon bonheur. Il faut que je souffre. Oh ! préparez-moi des croix, des souffrances ! One hour thirty five minutes, the second fall. She speaks softly, sobbing and praying. Her small cross fell to her left, detached from her. Then she said aloud: Marie-Julie: “My beloved Jesus, I adore You and I see You and I am with You. For some time I offend You, You have suffered long enough for me! I promise You O my treasure, I promise you a thousand times to die rather than offend You.” Jesus shows His wounds. He falls face against the ground and separates the cross from Him. Oh! Father! O my eternal Word, I contemplate Your adorable Wounds. They are many voices crying, asking for prayers! Jesus' words: “Prepare your heart,” said the good Jesus in His tenderness to me, “give Me your love. I saw that you share My pain. I will make you (a) support to comply with My Will, (to) call the graces and blessings of heaven. Marie-Julie: I see the bloody wound in His shoulder! How deep and painful it is. Jesus: “I will tell you My prayers that alleviate My suffering. I desire that this Wound be made known to My children.” My divine Jesus opens His Heart. He said: Elle se remet à genoux et continue ainsi le chemin de la Croix, portant le bois mystique avec plus de peine et de fatigue qu'auparavant. A une heure trente cinq minutes, deuxième chute. Elle parle tout bas, sanglote et prie. Sa petite croix est tombée à sa gauche, détachée d'elle. Puis elle dit tout haut : Marie-Julie : Mon bien aimé Jésus, je vous adore et je vous vois et je vous suis. Depuis assez longtemps je vous offense, vous avez assez longtemps souffert pour moi ! Je vous promets ô mon Trésor, je vous promets de mourir plutôt mille fois que de vous offenser. Jésus montre ses plaies. Il tombe la face contre terre et la croix se sépare de Lui. Oh ! mon Père ! O mon Verbe éternel, je contemple vos plaies adorables. Elles sont autant de voix qui crient pour demander des prières ! Paroles de Jésus : Prépare ton coeur, me dit le bon Jésus dans sa tendresse, donne-moi ton amour. J'ai vu que tu partages mes souffrances. Ce que je te ferai supporter te conformera à ma volonté, appellera les grâces et les bénédictions du Ciel. Jesus: “The people for whom you pray, they come knocking at the door of My Divine Heart. Marie-Julie : Je vois la plaie sanglante de son Épaule ! Combien elle est profonde et I will purify by the pain and their sacrifices, 67 which you ask me.” douloureuse. An hour and three quarters. Marie-Julie gets on her knees once more, rests a moment, looking intently up into the sky, closes her eyes and walks again on her knees. She stops beside her chair, supported by the parish priest of Savenay (Monsieur l'Abbé Mauclerc) to whom she gives her small cross (20 to 30 centimetres), fixed her eyes again to heaven. She is oppressed, she sobs, closed her eyes and leaving her small cross in the hands of the priest continues her walk with her mystical cross that is so heavy. Jésus : Je te dirai les prières qui allègent mes souffrances. Je désire que cette plaie soit connue de mes enfants. Mon divin Jésus ouvre son Coeur. Il dit : Jésus : Les personnes pour qui tu pries, qu'elles viennent frapper à la porte de mon Coeur divin. Je purifierai par la douleur et des sacrifices, ce que vous me demandez. Une heure trois quarts. Marie-Julie se met encore à genoux, reste quelques instants, les regards fixés vers le ciel, referme les yeux et marche de nouveau sur ses genoux. Elle s'arrête près de son fauteuil, s'appuie sur le Curé de Savenay (monsieur l'Abbé Mauclerc) auquel elle donne sa petite croix (de 20 à 30 centimètres), fixe de nouveau ses regards vers le ciel. Elle est Marie-Julie: “My beloved Jesus, I ask You to have a share on Calvary, in Your suffering. The oppressée, elle sanglote, referme les yeux et laissant sa petite croix entre les mains du prêtre, Cross of Your sacrifice is prepared. Cruel executioners, nail me to the place of my Jesus, it elle continue sa marche avec sa croix mystique et si pesante. was I who deserved all the pain! My Saviour said: Une heure cinquante cinq minutes - Elle tombe pour la troisième fois, la face contre terre, le "Come on My Cross." haut des bras détachés parallèlement à la direction du corps. Elle sanglote. Après un Marie-Julie: “O tender love of the cross, when you have tasted it, you can not leave it! Lay me certain temps de silence et de prières, elle parle de nouveau : on the gallows, I want to live and die on the Cross, the Cross of Calvary.” Marie-Julie : Mon bien-aimé Jésus, je vous demande d'avoir part sur le Calvaire, à vos She tries to get up six times and six times she souffrances. La Croix de votre sacrifice se always falls face against the ground! In the prépare. Cruels bourreaux, clouez-moi à la place seventh effort, she remains kneeling. de mon Jésus, c'est moi qui ai mérité toutes ces douleurs ! Mon Sauveur me dit : Marie-Julie continues her invocations to the Divine Heart of Jesus. She relies on Mary and unites her prayers to those of the Virgin without " Viens sur ma Croix " stain. She attends the crowning with thorns, the crucifixion and her language is that of an angel O tendre amour de la croix, quand on vous a calling the torments of the eternal King of ages, goûté, on ne peut plus vous quitter ! Étendezconsumed with this holocaust of reparation. She moi sur ce gibet, je veux vivre et mourir sur la Croix, sur la Croix du Calvaire. opens her arms and looks up to heaven: One hour fifty five minutes - she falls for the third time, her face against the ground, upper arms parallel to the direction separated from the body. She sobs. After some time of silence and prayer, she speaks again: "Too sweet suffering, come to accomplish the sacrifice I ask of you. My heart swims in delight, I am with You on the Cross that Elle essaie de se relever six fois et six fois elle tombe toujours la face contre terre ! Au septième effort, elle se remet à genoux. 68 consoles!" Three quarter hours - She raises her hands by further opening her arms, turns, puts her left foot on the right foot and fell behind her arms up high and open, hands clenched as nailed to the Cross. She says the Litany of St. Germaine (composed by her) in which each verse begins with "St. Germaine, spouse of Jesus Christ or my sister, O my Germaine etc.." Marie-Julie continue ses invocations au Divin Coeur de Jésus. Elle invoque Marie et associe ses prières à celles de la Vierge sans tache. Elle assiste au couronnement d'épines, au crucifiement et son langage est celui d'un Ange réclamant les tourments du Roi éternel des siècles, consommant son holocauste réparateur. Elle ouvre les bras et lève les yeux au ciel : " Trop douce souffrance, viens accomplir le After these litanies that are admirable, she sings sacrifice que je demande de toi. Mon coeur nage dans les délices, je suis avec vous sur cette Croix a plaintive air, with arms in the same position, qui console ! " she is still on the cross and said: "Every day, my Spouse of Heaven, give my heart, an extreme tenderness, on the top of the Cross, O Jesus, from the top of the Cross, render a kind glance to your children that weep and moan. My beloved Jesus, show us Your love. from heaven, watch your children. Mercy, my God for sinners who so far have not listened! Trois heures un quart - Elle élève les mains en ouvrant davantage les bras, se tourne, met le pied gauche sur le pied droit et tombe en arrière de son haut les bras ouvert et élevés, les mains crispés comme cloués à la Croix. Elle dit les litanies de Sainte Germaine (composées par elle) dont chaque verset commence par : " Sainte Germaine, épouse de Jésus-Christ ou ma petite soeur, ô ma Germaine etc. " And you, O Mary, O my loving Mother, pray to Jesus, your beloved Son! Ask that He has mercy Après ces litanies qui sont admirables, elle on us! chante sur un air de complainte, ayant les bras dans la même position, elle est toujours sur la Without You, my God, alas, without You, we perish! Hide us in your heart, tender Mary, bear Croix et dit : our hearts to Jesus! O Divine Master, we will all " Chaque jour, ô mon Époux du ciel, donnez à bless You, Your Sacred Heart. It will be our mon coeur, une douceur extrême, du haut de la defence. It will be the King of men! Divine Croix, ô Jésus, du haut de la Croix, jetez un Jesus, bring forth the victory in Your adorable tendre regard sur vos enfants qui pleurent et qui Heart. Show your mercy. gémissent. Mon bien aimé Jésus, montrez-nous votre amour. Du haut du ciel, regardez vos Precious Treasury that is the Cross! What rich enfants. Pitié mon Dieu pour les pécheurs qui portion to possess the Cross! Pity, my God, jusqu'ici n'ont pas écouté ! from the height of the Cross, for your children covered in a coat of mourning. Show us the Et vous, ô Marie, ô ma tendre Mère, priez Jésus flower of hope that will one day save us. votre très cher Fils ! Demandez qu Il ait pitié de nous ! Mary, my august Mother, present to Jesus, the plaints of our hearts and say to Him we want Sans vous mon Dieu, hélas, sans vous, nous peace. Your dear Son does not know how to périssons ! Cachez-nous dans votre Coeur, refuse you! Hurry this time of peace. Pity for tendre Marie, portez tous nos coeurs à Jésus ! O your children! Divin Maître, nous irons tous en vous bénissant, à votre saint Coeur. Il sera notre défense. Il sera Oh! Mary, ask Jesus that He forgives before le Roi des hommes ! Divin Jésus, faites sortir la exercising His Divine Vengeance! We will not victoire de votre Coeur adorable. Manifestez perish because Mary has promised us. Mother 69 votre clémence. Mary will protect us." Précieux Trésor que la Croix ! Quel riche partage que de posséder la Croix ! Pitié mon Dieu du haut de la Croix pour vos enfants couvert d'un habit de deuil. Montrez-nous la Three hours and fifty minutes. She is struck with fleur d'espérance qui doit un jour nous sauver. a spear. We see her sufferings betrayed by Marie, mon auguste Mère, présentez à Jésus, les groans of pain and the side that is contracting. She kissed the crucifix that she is presented, she plaintes de nos coeurs et dites-lui que nous désirons la paix. Votre cher Fils ne sait rien vous prays in a low voice and is stationary. refuser ! Hâtez ce temps de la paix. Pitié pour vos enfants ! Then, four hours, she said: Three hours and forty five minutes. They say a decade of the rosary while Marie-Julie does not speak. "My beloved Jesus, I adore You and love You with all my heart. I see You died for me on that cross ... There are many tender hearts but there are others who are cold and very hard, for whom faith is dead. Have mercy on these poor, wake up love in them! My beloved Jesus looks with pity, (He) calls them in His mercy.” Words of Jesus: "Love, come, sinners,” He says, “it is time for forgiveness, repentance, contrition. Soon the time will be spent. I will not forgive any more, it will be time for Justice, and I will strike." The Heart of God is full of hidden treasures and not yet known. “Soon,” says the Saviour, “you will see how My Heart possesses love for you. Oh, My children who have ceased to offend me! I do not want to leave you to die because you are My work, I have forgiven you and forgive you every day!” At the foot of the Cross for poor France, I saw Mary quench her tears with her cloak. For a long time She holds the arm of her Son. She suspends Justice. Mary asks for prayers for the children of the Sacred Heart. She is begging for us, she asks the Sacred Heart a little more time before we invoke again. The Divine Jesus, does He forgive (us)?" Marie-Julie saw Saint Francis of Assisi at the foot of the Cross and lets fall from her soul accents worthy of the founder of the Seraphic Oh ! Marie, demandez à Jésus qu'Il pardonne avant d'exercer sa divine Vengeance ! Nous ne péririons pas car Marie nous le promet. Marie notre Mère nous protégera. " Trois heures quarante cinq minutes. On dit une dizaine de chapelet pendant que Marie-Julie ne parle pas. Trois heures cinquante minutes. Elle est frappée d'un coup de lance. On voit ses souffrances qui se trahissent par des soupirs de douleur et son côté qui se contracte. Elle embrasse le crucifix qu'on lui a présenté, elle prie tout bas et est immobile. Puis, à quatre heures, elle dit : " Mon bien-aimé Jésus, je vous adore et je vous aime de tout mon coeur. Je vous vois mort pour moi sur cette croix ... Là, sont bien des coeurs attendris mais il en est d'autres qui sont bien froids et bien durs, chez qui la foi est morte. Pitié pour ces malheureux ! Réveillez l'amour en eux ! Mon bien-aimé Jésus se penche avec pitié, les appelle dans sa miséricorde. " Parole de Jésus : " Amour, accourez, pécheurs, dit-Il, c'est le temps du pardon, du repentir, de la contrition. Bientôt ce temps sera passé. Je ne pardonnerai plus, ce sera l'heure de la Justice, et Je frapperai. " " Le Coeur de mon Dieu est rempli de trésors 70 cachés et mon encore connue. Bientôt, dit le Sauveur, vous verrez combien mon Coeur possède d'amour pour vous. Oh ! mes enfants Marie-Julie (drops) down the arms along the body: the tomb. She remains motionless. Then at qui avez cessé de m'offenser ! Je ne veux pas half past four, she received a new strike from a vous laisser périr parce que vous êtes mon ouvrage, je vous ai pardonné et vous pardonne spear (or the blood of the other spear seems to stifle it.) Embraces the crucifix, the relic of the chaque jour ! True Cross, the statue of the Blessed Virgin . Au pieds de la Croix pour la pauvre France, j'ai vu Marie étancher ses larmes avec son manteau. She asks for the image of Saint Francis Depuis longtemps elle retient le bras de son Fils. of Assisi, a priest takes one from his breviary, she does not take it. Fr David said to the Abbot, Elle suspend sa Justice. Marie demande des prières aux enfants du Sacré-Coeur. Elle se fait "I know what it is, the image is not holy." He mendiante pour nous ; Elle sollicite du Sacréblessed it and immediately she approached affectionately with her lips. (Kisses the image.) Coeur encore un peu de temps pour que nous Same thing happens for a rosary she refuses. Fr l'invoquions encore. Le Divin Jésus pardonneraDavid asked if it was blessed. - “Yes,” they say. t-Il ? " Is it the cross? - “I do not know” is the answer. “I had lost it, and I replaced it.” We present the Marie-Julie voit Saint François d'Assise au pied de la Croix et laisse tomber de son âme des rosary again to Mary-Julie who did not take it (until the cross is blessed) and she accepted the accents dignes du Fondateur de l'Ordre Séraphique. rosary and the cross with kisses. She makes signs of the cross on her forehead with her relic, she passes it over her eyes. She prays and often Marie-Julie baisse les bras le long du corps : brings to her mouth, crosses, rosaries, relics she c'est le tombeau. Elle reste immobile. Puis à quatre heures et demie, elle reçoit un nouveau has with her. coup de lance (ou bien le sang de l'autre coup de During this time of silence, one recites the last lance semble l'étouffer.)le embrasse le crucifix, sa relique de la vraie Croix, la statue de la Sainte four decades of the second part of the Rosary, Vierge. plus ten for the intentions of Marie-Julie. Order. Five hours. She gets up, gets on her knees, hands, eyes turned heavenward, she said: "The Seraphic Father Saint Francis had a tender love for his crucified Jesus that when he heard His name pronounced, he fell face against the ground and could not contain his happiness. Oh! Seraphic Father St. Francis, soon I will call you my Father, and many others too. " Marie-Julie points out the following facts: St. Francis remained unconscious three hours when he felt the iron of the spear for the first time. He stayed five hours in agony on the rock. A flame would come from his heart sometimes. Marie-Julie saw a consoling grace of which the day is not far away. Elle demande l'image de Saint François d'Assise ; un prêtre en tire une de son bréviaire, elle ne la prend pas. Monsieur l'Abbé Davis dit : " Je sais ce que c'est, l'image n'est pas bénite. " Il la bénit et aussitôt elle l'approche affectueusement de ses lèvres. Même chose arrive pour un chapelet qu'elle refuse. Mr David demande s'il est bénit. - Oui, dit-on. La croix l'est-elle ? - Je n'en sais rien est-il répondu. Je l'avais perdue et on me la remplacé. On présente de nouveau le chapelet à Marie-julie qui ne le prend pas mais la croix étant bénite elle accepte le chapelet et le baise ainsi que la croix. Elle fait des signes de croix sur son front avec sa relique qu'elle passe sur ses yeux. Elle prie et souvent porte à sa bouche, des croix, les chapelets, les reliques qu'elle a avec elle. Pendant ce temps de silence, on récite les quatre 71 Five and a half hours. Her eyes are open, she gives her crucifix to kiss, which he returned after his turn of assisting. Marie-Julie announced that an abundance of grace came out of the Sacred Heart of Jesus "but I can not quite say" she cries, “I will speak in secret, my beloved Jesus and His Blessed Mother will defend me from speaking in public. dernières dizaines de la deuxième partie du Rosaire, plus une dizaine aux intentions de Marie-Julie. Cinq heure. Elle se lève, se met à genoux, les mains, les yeux tournés vers le ciel, elle dit : " Le Séraphique Père Saint François avait un amour si tendre pour son Jésus crucifié que lorsqu'il entendait prononcer son nom, il tombait The Blessed Virgin does not bless us now, it will la face contre terre et ne pouvait contenir son bonheur. be Our Lord and the seraphic St. Francis. We will honour and make amendment to the Sacred Oh ! Séraphique Père Saint François, je pourrai Heart of Jesus.” bientôt aussi vous appeler mon Père, et beaucoup d'autres aussi. " She falls down and said an admirable prayer aloud. The whole audience joined her on her knees. Then she gets up and bows with Our Lord Marie-Julie signale les faits ci-après : Saint François resta trois heures sans connaissance and St. Francis all the objects in her hands for quand il sentit le fer de la lance pour la première the blessing. fois. Il resta cinq heures en agonie sur le rocher. Une flamme sortait quelquefois de son coeur. Finally, she falls, broken, into the arms of her mother who sits in her chair when she revived to normal life, but not right away. Everyone retires Marie-Julie voit une grâce consolante dont le jour n'est pas loin. discreetly leaving her family. Each of the assistants is happy and confident. Fr. David her Cinq heures et demie. Les yeux sont ouverts, confessor waits for her to completely revive. elle donne son crucifix à baiser, lequel lui (from her ecstasy). revient après avoir fait le tour de l'assistance. Marie-Julie annonce qu'une grande abondance de grâces sortent du Sacré-Coeur de Jésus " mais je ne puis pas tout dire " s'écrie-t-elle, je parlerai en secret, mon bien aimé Jésus et sa Très Sainte Mère me défendent de parler en public. La Sainte Vierge ne nous bénira pas aujourd'hui, ce sera Notre Seigneur et le Séraphique Saint François. Nous allons faire une amende honorable au Sacré-Coeur de Jésus. Elle se prosterne et dit tout haut une prière admirable. L'assistance entière à genoux s'unit à elle. Puis elle se relève et se prosterne présentant à Notre Seigneur et à Saint François tous les objets qu'elle a dans les mains pendant la bénédiction. Enfin, elle tombe, brisée dans les bras de sa mère qui l'assied sur son fauteuil où elle revient à la vie commune mais pas tout de suite. Chacun 72 se retire par discrétion la laissant à sa famille. Chacun des assistants est heureux et convaincu. Monsieur l'Abbé David son confesseur attend qu'elle revienne entièrement. Extase du 17 octobre 1877 October 24, 1877 “My victim,” says Jesus, “you see that the fatal hour will growl over France and beyond. Good and evil will fight. Evil, for a while, will win but soon give way to good. The Universe is almost reversed, because My people are guilty.” “I promised that the chastisements of heaven will turn the corrupted race. The time will come. I shut the mouth of the impious. I will surprise by My Justice. I can no longer bear the pain. It is like I am in a pool where the water wins over Me, I am submerged.” - Ma victime, dit Jésus, tu vois que l’heure fatale va gronder sur la France et au-delà. Le bien et le mal vont se combattre. Le mal, pendant un moment, sera vainqueur mais, bientôt, cédera devant le bien. L’Univers sera presque renversé, car mon peuple est coupable. J’ai promis que les châtiments du ciel éteindraient la race corrompue. Le moment va venir. Je fermerai la bouche des impies. Je les surprendrai par ma Justice. Je ne puis plus supporter le mal. Je suis comme dans une piscine où l’eau me gagne ; je suis submergé. Marie-Julie: “Yes, Lord. If, after Pontmain and the appearance of Our Lady of Hope, our cries - C’est vrai, Seigneur. Si, depuis Pontmain et would never have reached You, You would have l’apparition de Notre-Dame d’Espérance, nos cris n’étaient arrivés à vous, vous nous auriez already struck.” déjà foudroyés. Our Lord: “I will still allow Myself to be - Je me laisserai encore toucher, mais seulement touched, but only after the destruction that I promised. Those in the middle of the ashes I will après la destruction que j’ai promise. Ceux qu’au milieu des cendres j’aurai épargnés seront spare for the glory of France.” la gloire de la France. Marie -Julie: “ Oh! Lord, I see Your Justice over - Oh ! Seigneur, je vois votre Justice sur la France.” France. Our Lord, “It will be a terrible moment for the - Ce sera un moment terrible pour les ingrats et ungrateful and the wicked. This time will be les méchants. Ce moment sera sans frayeur pour without fear for the righteous. les justes. I will be trampled upon: My prison of love will Je vais être foulé aux pieds : ma prison d’amour be violated, but I will not be there. sera violée, mais je n’y serai plus. Mes ministres (Tabernacles?) My ministers will have Me removed and taken away, hidden in their hearts. m’auront soustrait et emporté, caché sur leur coeur. Mon temple sera souillé et plein My temple shall be unclean and full of horror, but this time will be short. My sanctuary will be d’horreur, mais ce moment sera court. Mon 73 closed, but I will be with you, and those days will be fast. sanctuaire vous sera fermé; mais je serai avec vous, et ces jours seront rapides. Guilty France will see the blood flow, My pain will be bitter, but I remain unmoved. The land will be watered with the blood of martyrs and those of the wicked: the first will cry, mercy, the second, vengeance.” La France coupable verra le sang couler ; ma douleur sera amère, mais je resterai insensible. La terre sera abreuvée du sang des martyrs et de celui des impies : le premier criera miséricorde, le second vengeance. 24 octobre 1877 October 26, 1877 (“The Breton Stigmatist”) Marie-Julie saw four crosses. The first was for: "France, your tears and your wailing have not been heard. Brittany, your moaning heart sighed to my Son. He has heard your voice. The Third: Dear Vendée, how many times you have shed your blood for your faith. My blessings fall on you. The fourth: Alsace and Lorraine will be reunited to France." October 27, 1877 Blessed Margaret Mary is kneeling at the foot of the banner of the Sacred Heart, held by Saint Michael. The Lord shows the wound in His Heart and said: La bienheureuse Marguerite-Marie est à genoux, au pied de la bannière du Sacré-Coeur, tenue par Saint Michel. Le Seigneur montre la plaie de son Coeur et dit : “My children, My Divine Heart has the privilege of all the pious. That is the triumph. But before I give you this triumph, I want to test you. I will send many hardships, you will see My justice fall on the earth, you will also see appear, in the firmament, bright precursory signs. - Mes enfants, mon divin Coeur a le privilège de toutes les pies. Là est le triomphe. Mais, avant de vous donner ce triomphe, je veux vous éprouver. Je vous enverrai bien des maux : vous verrez ma Justice tomber sur la terre ; vous verrez aussi paraître, au firmament, d’éclatants signes précurseurs. I promised the Blessed victim of My Sacred Heart (St. Margaret Mary) to give the victory to France by My Sacred Heart, but on condition that all children of France would be subject (to the Sacred Heart). If they remained slow and ungrateful, the punishments would be more terrible. J’avais promis à la bienheureuse victime de mon Sacré-Coeur (Marguerite-Marie) de donner le triomphe à la France, par mon Coeur Sacré, mais à la condition que tous enfants de la France se seraient soumis. S’ils demeuraient lents et ingrats, les châtiments seraient plus terribles. I promised that, perhaps I would have waited two hundred years, maybe more. If My people had been submissive, I would have given the J’avais promis que, peut-être, j’aurais attendu deux cents ans, peut-être plus. Si mon peuple avait été docile, j’aurais donné plus tôt le 74 triumph earlier... It was not submissive: I waited. triomphe... Il n’a pas été docile : j’ai attendu. Mais le triomphe aura lieu. Ma victime, retiens But the triumph will be held. My victim, bien cela. remember it well. He said: Il dit encore : “The victim of My Sacred Heart (St. Margaret Mary) could not transmit all My revelations. That is why today I want to warn My people, that it is well prepared when the time of My Justice arrives. - La victime de mon Sacré-Coeur n’a pu transmettre toutes mes révélations. Voilà pourquoi je veux aujourd’hui prévenir mon peuple, afin qu’il soit bien préparé quand l’heure de ma Justice arrivera. J’avais promis que le triomphe de la France I promised the triumph of France would come after great chastisements: this revelation was not viendrait après de grands châtiments : cette révélation n’a pas été transmise. passed on. I announced, to several holy souls, before the triumph of France, there would be a major revolt among all My children. They will try to desecrate everything that is respectable on earth: it will be in vain. J’avais annoncé, à plusieurs âmes saintes, qu’avant le triomphe de la France, il y aurait une grande révolte entre tous mes enfants. On tentera de profaner tout ce qu’il y a de respectable sur la terre : ce sera en vain. Guilty France, do not you see the tomb that opens to bury the victims of crime? You do not see the fatal hour that grows? This will be the hour of the devil. He will throw in My face the poisonous breath of his anger. France coupable, ne vois-tu pas le tombeau qui s’ouvre pour entasser les victimes du crime ? . Tu ne vois pas l’heure fatale qui grandit ? Ce sera l’heure du démon. Il va me jeter à la face le souffle empoisonné de sa colère. My children, I warn you: Satan will satisfy his rage that is so great that his own * will be vanquished. (Satan's rage will be so great it will also destroy his own followers.) I want to humiliate My people, they did not listen to My words. Then I will give the complete victory. Mes enfants, je vous préviens : Satan va satisfaire sa rage qui est d’autant plus grande que les siens seront vaincus. Je veux humilier mon peuple, il n’a pas écouté mes paroles. Ensuite je donnerai la victoire complète. (*les siens = French expression for 'one's own' as in people or family members. I apologise if this translation is incorrect.) This is the time when the white lily and white banner will still be trampled under foot. (I.e the Great King and his standard will be mocked). It will only be for a while. This white banner will be planted in France, and his enemies will be forced to live under its control. October 27, 1877 Voici le moment où le lys blanc et la bannière blanche vont être encore foulés aux pieds. Ce ne sera que pour un temps. Cette bannière blanche sera plantée sur la France, et ses ennemis seront forcés de vivre sous sa dépendance. 27 octobre 1877 (St. Margaret Mary Alacoque,b.1647--d.1690: Our Lord said to her He would wait about two hundred years before the triumph of France would be granted, maybe a little more. We are well past 1890. the beginning of Our Lord's promises must not be that far off, including the 75 chastisements that would come beforehand.) Same Day (Possibly, a more detailed version of the same ecstasy from another source and also published on the Sanctuary Website.) October 27, 1887 I see St. Michael the Archangel arriving with a troop of angels. The Holy Archangel carries the banner of the Sacred Heart all in splendour. He said to the Immaculate Mother: J'aperçois l'Archange saint Michel qui vient, accompagné d'une troupe d'Anges. Le Saint Archange porte la bannière du Sacré-Coeur toute resplendissante. Il dit à la Mère Immaculée : - Venez, Marie, Mère du Sacré-Coeur, venez au “Come, Mary, Mother of the Sacred Heart, come trône de votre Fils. to the throne of your Son.” La bonne Mère devance saint Michel et marche devant la bannière. Saint Michel dit, en se The Good Mother went ahead of St. Michael and walked before the banner. St. Michael said, tournant et en étendant ses regards au loin, sur turning and extending his eyes far away, all over toute la France : France: - France, voilà la bannière de ton triomphe, la “France, this is the banner of your triumph, the bannière qui te donnera la résurrection malgré les violentes attaques que tu subis. Courage, banner that will give you the resurrection in peuple français. Cette bannière ne flotte pas en spite of the violent attacks that you suffered. Courage, people of France. This banner does not vain sur vos têtes. Je vais abriter la France coupable sous la bannière du Sacré-Coeur. fly over your heads in vain. I will shelter the culprit France under the banner of the Sacred La bienheureuse Marguerite-Marie est à genoux Heart.” derrière la bannière. Elle est ravie. Blessed Margaret Mary is kneeling behind the La bonne Mère se rend au trône du Sacré-Coeur banner. She is delighted. où j'aperçois Jésus. The Good Mother went to the throne of the Le Divin Maître montre la plaie de son SacréSacred Heart where I see Jesus. Coeur et dit : The Divine Master shows the wound in His - Mes enfants, c'est mon Divin Coeur qui a le Sacred Heart and said: privilège de toutes les grâces, en Lui est le triomphe. Mais avant de vous donner ce “My children, My Divine Heart which has the triomphe, Je veux vous éprouver, Je vous privilege of all graces, in It is the triumph. But enverrai bien des maux. Vous verrez ma Justice before I give you this triumph, I want to test tomber sur la Terre, vous verrez aussi des signes you, I will send many ills. You will see My Justice fall on the Earth, you will also see bright précurseurs éclatants paraître au firmament. Ne vous effrayez pas, Je vous ai promis le triomphe. warning signs appear in the sky. Do not be afraid, I promised you the victory. Ma victime, J'avais promis à la bienheureuse My victim, I promised the Blessed victim of My victime de mon Sacré-Coeur de donner le triomphe de la France et de la Sainte Église par Sacred Heart (St. Margaret Mary) to give the 76 victory of France and of the Holy Church by My Sacred Heart, provided that all the children of France would be subject. If they were ungrateful, the chastisements would be more terrible. I promised the victim of My Sacred Heart that maybe I would have waited for two hundred years or maybe more. If My people had been submissive, I would have given this triumph earlier. It was not submissive, I have waited a little more than two hundred years, the triumph will be held. My victim, remember it well.” mon Sacré-Coeur, à la condition que tous les enfants de la France se seraient soumis*. S'ils étaient ingrats, les châtiments devaient être plus terribles. J'avais promis à la victime de mon Sacré-Coeur que peut-être J'aurais attendu les deux cents ans ou peut-être plus. Si mon peuple avait été docile, J'aurais donné plus tôt le triomphe. Il n'a pas été docile, J'ai attendu mais peu après les deux cents ans, le triomphe aura lieu. Ma Victime, retiens bien cela. Marie-Julie : Marie-Julie: - Oui, mon Divin Jésus, je ne l'oublierai pas. “Yes, O Jesus, I will not forget.” II continue : He continues: “My victim, the victim (St. Margaret Mary) of My Sacred Heart could not transmit all My revelations, many have not been transcribed. That is why today I want to warn My people to be well prepared when the hour of My Justice arrives. - Ma victime, la victime de mon Sacré-Coeur n'a pu transmettre toutes mes révélations, beaucoup n'ont pas été transcrites. Voilà pourquoi Je veux aujourd'hui prévenir mon peuple afin qu'il soit bien préparé quand l'heure de ma Justice arrivera. Victime de ma Croix, il est impossible que Je ne Victim of My cross, it is impossible that I do not punisse pas le mal, Je ne puis plus souffrir tant punish evil, (i.e. leave evil go unpunished), I can d'iniquités. no longer suffer so many iniquities. Victime de ma Croix, J'avais promis à la bienheureuse amante de mon Sacré-Coeur que le Victim of My cross, I promised My beloved triomphe de la France viendrait après de grands Blessed lover of My Sacred Heart that the châtiments. Cette révélation n'a pas été transcrite triumph of France would come after great ; Je rappelle aujourd'hui cette promesse à ton chastisements. This revelation was not coeur. transcribed, I recall now that promise to your heart.” Marie-Julie : Marie-Julie: - Merci mon Divin Jésus. “Thank you my Divine Jesus.” Le Divin Coeur : The Divine Heart: - Ma victime, J'ai prédit à plusieurs saintes âmes qu'avant le triomphe de la France il y aurait une “My victim, I predicted to several holy souls that before the triumph of France there would be grande révolte entre tous mes enfants : les bons a major revolt among all My children: the good et les méchants. Que mes enfants fidèles ne se laissent jamais séduire par les armes des and the bad. May My faithful children never allow themselves to be seduced by the weapons méchants ! Je désire qu'ils leur résistent ; par la 77 of the wicked! I desire that they resist them, by faith and courage they will succeed. This will be the last great effort of the wicked, that is when I will put a stop to it, they still try to stir up trouble among friends, to profane all that is respectable on earth, it will be in vain. Remember well this promise.” foi et le courage ils réussiront. Ce sera le dernier grand effort des méchants, c'est là que Je les arrêterai ; ils tenteront encore de jeter le trouble parmi les amis, de profaner tout ce qui est respectable sur la Terre, ce sera en vain. Rappelle-toi bien cette promesse. Marie-Julie : Marie-Julie: - Oui, mon bon Jésus, Coeur adorable, je me la rappellerai, et puis le bon serviteur est là qui écrit. “Yes, my good Jesus, Adorable Heart, I will remember, and then the good servant is writing it there.” Le Divin Coeur : The Divine Heart: - Je suis très satisfait. Je veux que mon peuple soit prévenu. “I am very satisfied. I want My people to be warned. Voilà mon Coeur, regarde victime de ma Croix, This is My Heart, look, victim of My Cross, see vois écrite dans mon Coeur la promesse que Je written in My Heart the promise I have made: I t'ai faite : Je sauverai la France par mon Sacré Coeur, Je la ressusciterai par l'Amour de mon will save France by My Sacred Heart, I will Sacré Coeur. resurrect it by the love of My Sacred Heart.” Marie-Julie: Marie-Julie : “I see perfectly (with) the eyes of the soul, these words written in the Wound of the Divine Heart. The Divine Saviour shows in His Heart that evil will far exceed the good but, still, evil will be defeated.” - Je vois parfaitement des yeux de l'âme, ces mots écrits dans la plaie du Divin Coeur. Le Divin Sauveur fait voir dans son Coeur que le mal dépassera de beaucoup le bien mais que, malgré tout, le mal sera vaincu. The Divine Saviour continues: Le Divin Sauveur continue : “I carry in My Sacred Heart the names of My friends who persevere in the good in amidst the test. I promise My protection so that they may bear the trials with courage.” - Je porte dans mon Sacré Coeur les noms de mes amis qui persévéreront dans le bien au milieu de l'épreuve. Je leur promets ma protection afin qu'ils supportent les épreuves avec courage. Hell, right now, searches for its victims to enlist L'enfer, en ce moment, cherche des victimes to spread wickedness across the land, and the Sacred Heart, He, is also looking for victims, but pour les enrôler afin de répandre l'iniquité sur toute la Terre, et le Sacré Coeur, Lui, cherche to house them under His banner. aussi des victimes, mais c'est pour les abriter sous sa bannière. The Divine Heart: “This is the time when I suffer, My Heart is torn. Le Divin Coeur : This is the hour when many tears flow. My children, again I warn you: Satan will satisfy his - Voici l'heure où Je vais souffrir, mon Coeur rage that is so great that his own (followers) will sera déchiré. Voilà l'heure où des pleurs 78 couleront de bien des yeux. Mes enfants, encore une fois Je vous préviens : Satan va satisfaire sa rage qui est d'autant plus grande que les siens seront vaincus. Je veux humilier mon peuple, il n'a pas écouté mes paroles ; mais ensuite, Je lui donnerai ma victoire complète, c'est-à-dire la This time, My children, where the white lily and résurrection de la Fille aînée de l'Église. white banner will be trampled on, but it will Voilà le moment, mes enfants, où le Lys blanc et only be for a while. Their triumph will come la bannière blanche vont être foulés aux pieds ; later. I want to reward the hope and the mais ce ne sera que pour un temps. leur unshakable confidence of he who expects everything from Me and not of men. Despite the triomphe viendra ensuite. Je veux récompenser l'attente et la confiance inébranlable de celui qui persecutions of all kinds that are high and will attend tout de Moi et rien des hommes. Malgré rise up against him; (i.e. the Great Monarch) les persécutions de toutes sortes qui sont élevées although they discuss his thoughts with great hypocrisy, although they heap him with slander, et qui s'élèveront contre lui ; quoique l'on his white banner will be planted in France, and discute toutes ses pensées avec la plus grande hypocrisie ; quoiqu'on l'abreuve de calomnies ; his enemies will be forced to live under its sa bannière blanche sera plantée sur la France, et control.” ses ennemis seront forcés de vivre sous sa dépendance. Marie-Julie: be defeated. ( que les siens seront vaincus?) I want to humble My people, they did not listen to My words, but then I will give My complete victory, that is to say, the resurrection of the Eldest Daughter of the Church. “I am always close to the Sacred Heart and Blessed Margaret Mary.” The latter said: Marie-Julie : - Je suis toujours près du Sacré-Coeur et de la “Little sister, it is the Wound of the Sacred Heart bienheureuse Marguerite-Marie. Cette dernière that gives my place in heaven. We, though vile me dit : instruments, have been chosen to publish His - Petite soeur, c'est à la plaie du Sacré-Coeur que glory.” je dois ma place au Ciel. C'est nous, bien vils instruments qui avons été choisis pour publier sa Marie-Julie: gloire. “O blessed Sister, it was you who was the cause Marie-Julie : of our deliverance.” Then, the Sacred Heart speaks to both Margaret - Ô bienheureuse Soeur, c'est vous qui avez été la cause de notre délivrance. Mary and Marie-Julie: “Victim of My Sacred Heart (St. Margaret Mary) and you, victim of My Cross, (MarieJulie), you are not chosen for the same work. Blessed Margaret Mary was chosen to publish the glory of My Sacred Heart, and you, you are chosen to publish the glory of My Cross. She is the victim of My Sacred Heart, you are the victim of My Cross. The Work of My Cross is beautiful and grand, it will quickly follow the Work of the Sacred Heart.” Puis, le Sacré Coeur parle à la fois à MargueriteMarie et à Marie-Julie : - Victime de mon Sacré Coeur et toi, victime de ma Croix, vous n'êtes pas choisies toutes deux pour la même oeuvre. La bienheureuse Marguerite-Marie a été choisie pour publier la gloire de mon Sacré Coeur et toi, tu es choisie pour publier la gloire de ma Croix. Elle est la victime de mon Sacré Coeur, tu es la victime de ma Croix. L'Oeuvre de ma Croix est belle et grande, aussi elle suivra rapidement l'Oeuvre du 79 Sacré-Coeur. November 29, 1877, (About La Salette). “I prayed,” Our Lady said, “I cried, I suffered. I - J’ai prié, dit la Sainte Vierge; j’ai pleuré ; j’ai went down to earth to warn them. I promised souffert. Je suis descendue sur la terre pour les avertir. J’ai promis le salut si l’on faisait salvation if they did penance .. pénitence.. I announced to the clergy the fatal destructions, I made them hear my threats to it, it weakened in J’ai annoncé au clergé de fatales perditions ; j’ai the fury and the storm. I cried on France. I have fait entendre pour lui mes menaces, s’il traced the path of the Cross. I opened fountains faiblissait dans l’orage et la tempête. J’ai pleuré sur la France. J’y ai tracé le chemin de la Croix. to wash the sick. I comforted my people, promising to save it. All this has not affected the J’ai ouvert des fontaines pour laver les malades. culpable. It stayed in crime, its punishment is at J’ai consolé mon peuple, lui promettant de le sauvegarder. Tout cela n’a pas touché le hand.” (France) coupable. Il est resté dans le crime ; son châtiment est proche. 29 novembre 1877 *** (It is said that when Our Lady walked on the mountain at La Salette, her path followed the same contours as the Way of the Cross in Jerusalem. A healing spring was also discovered under the rock on which she wept. Of interest, before the breviary was reformed, the feast of Our Lady of Sorrows once fell upon the date when she appeared there.) December 6, 1877 (“The Breton Stigmatist”, p. 56) The Great Monarch to come is described as: "The miracle king," “The Saviour of France," "chosen from his birth to give back to France the Lily and the white flag." 80 December 26, 1877 (“The Breton Stigmatist” pp. 46-47) Lucifer: "It is necessary to crush the Lily". Marie-Julie retorts: "Satan does not love the King. Ah! I am not like him (Satan) because I love him! (The King.)" Marie Julie continues: "One hears two great cries coming from the left. It is the cry of France. Our Lord says, ´I know this heart-breaking voice. The one who cries so mournfully suffers for herself and for her children, but how will she ever repair the cruel sufferings she has caused Me since she refused My Cross and despised My orders?” Our Lady intercedes: "My beloved Son, her voice beseeches Thee. Take pity on her misery." "My Good Mother, before she enters into her glory she will suffer great tribulation." After a struggle of France, who refuses the help of Saint Michael and then of Our Lady, she enchains France and forces her to follow Her. She is brought to the feet of Jesus who judges her, reviews all her crimes, then says: "Where is the white flower (the lily) which formed the radiant crown on your forehead?" France: "They have removed my white crown..." Our Lord: "Lift your forehead and your eyes towards Me." "Lord, I am not worthy to look at Thee, I would not see Thee, I am blinded by my crimes..." Jesus presents the Lily to her saying: "Guilty France, do you recognise him?" France admits her guilt, Our Lord continues ..."Guilty France, accept this Lily, I give it to you." (Represents the Monarchy, and especially the Grand Monarch) France replies: "The one who caused my downfall is no longer here. He made me believe the Lily would be my ruin, he threw me into darkness. Lord, I cannot come out if it without Thee." (Note: This is an obvious reference to the Republican revolutionaries influenced by the hidden tendrils of Freemasonry and who overthrew the monarchy in France, executing King Louis XVI and Queen Marie Antoinette). But France always thrusts aside the Cross, but the Cross means suffering...Our Lady and Saint Michael uphold France. But Our Lord commands Saint Michael and the good angels to dig a tomb for France so that she will go under the earth to rise up later, glorious and triumphant. Saint Michael then reproached the Freemasons for having seduced France and tells them he will reduce them to ashes... The Freemasons reply: "We want to crown France with the Lily. As a crown and diadem we will give her the red ribbon". 81 (Note: According to Marie-Julie's prophecies, it appears the crown the Freemasons will accept is a constitutional monarchy with democracy intermixed, not an absolute monarchy under the Divine Right of Kings. It is interesting to note, those condemned to the guillotine during the Revolution wore a red ribbon around their necks. Furthermore, Cagliostro, a charlatan who claimed to have occult magic powers and formed his own Egyptian Masonic Rite introduced a ceremony into his order where apprentices wore a red ribbon around their necks. Another secret sect, the Illuminati, used Cagliostro to infiltrate the Masonic lodges of England and France. Johann Wolfgang von Goethe, also a Freemason, and famous for his drama “Faust”, was disgusted how Cagliostro was used to strip the French Royal court of its respect and implicate Queen Antoinette in the “Diamond Necklace Affair”. Goethe always remained a supporter of monarchies, and at one point agreed with the Duke of Weimar to close their local masonic lodge for some time, no doubt due to the political upheaval the ´Brotherhood´ was creating.) A Visit of St. John the Evangelist Ecstasy of December 27, 1877 Extase du 27 décembre 1877 St. John: "Brothers and sisters of the earth, the flowers are almost stripped of their foliage, all nature is despoiled of its beautiful ornaments. Well, here is the hour of the Lord. It comes with its Justice, and mercy when the earth shall be stripped, but the trees begin to show their buds, the land begins to turn green again, the days are long and the sun high in the sky. I speak for the Lord, I come to announce the event of His Justice." - Frères et sœurs de la terre, les fleurs ont presque disparu leur feuillage, toute la nature est dépouillée de ses beaux ornements. Eh bien, voici l’heure du Seigneur. Il viendra avec sa Justice, et sa miséricorde au moment où la terre sera dépouillée, mais les arbres commenceront à montrer leurs boutons, la terre commencera à reverdir, les jours seront longs et le soleil plus haut dans le ciel. Je parle au nom du Seigneur, je viens vous annoncer l’événement de sa Justice. 1878 January 9, 1878 Marie-Julie: I meet Our Lord. His Heart is uncovered: It pours forth rivers of Blood ... His tunic is soaked. His Wounds seem fresh. He is Je rencontre Notre Seigneur. Son Coeur est découvert : il en sort des ruisseaux de sang... Sa tunique en est imbibée. Ses plaies semblent fraîches. Il est pâle. 82 pale. Je vous adore, mon Sauveur bien-aimé. “I adore you, my beloved Saviour.” - Approche, ma victime. “Come close, My victim.” - Que vos souffrances sont grandes ! “Your suffering is great!” - Mes enfants, ce sont les derniers opprobres que je souffre. Vous qui avez combattu pour moi, et qui avez été fidèles à mes commandements, réjouissez-vous. “My children, they are the latest opprobriums that I suffer. You who have fought for Me, and who have been faithful to My commandments, rejoice.” Le divin Sauveur découvre davantage son Coeur blessé, et j’y vois inscrite la sentence de malheur : The Divine Saviour uncovers His wounded Heart, and I see inscribed the sentence of doom: - C’est toi, France coupable, à qui je veux faire entendre un dernier appel de tendresse, à toi qui “It is you, guilty France, to whom I want to make a final appeal of tenderness, you who are es là, dans ce navire. N’entends-tu donc pas here, in this ship. Do you not hear the storm that l’orage qui gronde et qui s’approche de toi ? rumbles and approaches you? Come to the edge Viens sur le bord de la rivière, donne-moi seulement le plus petit battement de ton coeur. of the river, give Me only the smallest beat of Viens, reprend le Seigneur, approche-toi de celui your heart. Come, receive the Lord, come to qui veut te sauver. those who want to save you.” France remains silent: she has neither voice nor breath. Nothing. La France reste muette: elle n’a ni voix, ni soupir, ni souffle. Rien. The Divine Jesus looks up to His Father. I do not know what He said, but His words must be terrible because I feel in my soul, pain that is more than mortal. Le divin Jésus lève les yeux vers son Père. Je ne sais ce qu ‘il lui dit, mais ses paroles doivent être terribles car je ressens, dans mon âme, une douleur plus que mortelle. The Father: “My Beloved Son, this is My Will: that all (of that sinner) be exterminated!” (France) - Mon Fils bien-aimé, voilà ma volonté : que tout pécheur soit exterminé ! - Courage, mes enfants, dit Jésus, l’ennemi cruel a rassemblé les siens. O France, que ce temps te “Courage, My children,” Jesus said, “the cruel enemy gathers his own. O France, this time will coûtera cher ! cost you dear!” Le nuage rouge arrive sur la terre. Il en sort des The red cloud reaches the ground. It leaves the hommes munis de leurs crimes d’ardeur de men fuelled with their burning crimes of passion vengeance contre le ciel, du désir de donner la mort aux chrétiens fidèles et de détruire le for revenge against Heaven, the desire to kill temple du Seigneur. faithful Christians, destroy the temple of the Lord. - Ce sont là, dit Jésus, mes plus perfides ennemis “These are,” says Jesus, “My most treacherous et aussi les vôtres, mes enfants. enemies and yours as well, My children.” Pour la cinquième fois, le Sauveur appelle la 83 France et lui commande de sortir du vaisseau. Elle obéit. Le Seigneur lui tend une boule dans laquelle elle lit et il lit en même temps. Voici ce qui est écrit : For the fifth time, the Saviour called France and ordered her to leave the ship. She obeyed. The Lord gives her a ball in which it is written and she reads at the same time. Here it is written: “I brought the death blow to my children. I gave - J’ai porté le coup de mort à mes enfants. J’ai everything to my enemies. Nothing remains for tout donné à mes ennemis. Il ne me reste rien que la douleur, l’aveuglement et les larmes. me but pain, blindness, and tears.” France still reads to the bottom of the ball, so to La France lit encore et voit, au fond de la boule, speak, the sentence of death. She sheds torrents sa sentence pour ainsi dire de mort. Elle verse des torrents de larmes. of tears. “Must it be so, O Divine Heart,” cried she, “that France will perish entirely except Brittany and Vendée whose land was bathed in the blood of martyrs!” - Faut-il donc, o divin Coeur, s’écrie-t-elle, que la France entière périsse, excepté la Bretagne et la Vendée dont la terre a été baignée du sang des martyrs ! “That is not all,” says the Lord. - Ce n’est pas tout, dit le Seigneur. “Must I have only this short time? If only my name (of France) would continue to exist there! It will still be pronounced abroad, but in the same country, the name will be dead.” - Faut-il donc que je n’aie plus que ce court délai ! A peine mon nom même existera-t-il ! Il sera prononcé encore à l’étranger mais, dans la patrie même, ce nom sera mort. “Look above,” the Lord said again. - Regarde plus haut, reprend le Seigneur. “I will be left alone in the battle,” said France. “You refuse me all help. Ah well! I throw myself into despair. Strike, remove my name, let me perish.” - Je serai seule à combattre, dit la France. Tous me refuseront du secours. Eh bien ! je me jette dans le désespoir. Frappez ; ôtez-moi mon nom ; faites-moi périr. “Guilty France,” said the Divine Jesus in anger, “you have borne the good name of France. After your death, it will remain. You yourself have liberated My temple and My altars with sacrilegious hands. You have made yourself glorious! You have proposed to dip your arms up to the elbows in the blood of the victims of My altars. Do you think your friends will save you? You thereby hope to shorten the term of My Justice. Do you think you can save yourself from a lot so terrible? - France coupable, dit le divin Jésus courroucé, tu as porté le beau nom de France. Après ta mort, il te restera. Tu as livré toi-même mon temple et mes autels à des mains sacrilèges. Tu t’en es fait gloire ! Tu t’es proposée de tremper tes bras, jusqu’au coude, dans le sang des victimes de mes autels. Tu crois que tes amis te sauveront ? Tu abrèges ainsi le terme de ma Justice. Penses-tu te sauver d’un sort si terrible ? My children, receive the Saviour, I turn to you. No man can save this poor France drowned in crime. Without Me there would be no hope for her. I will perform a miracle for the righteous, but there will only be a part of the kingdom saved. The other will remain groaning many - Mes enfants, reprend le Sauveur, je m’adresse à vous. Nul homme ne peut sauver cette pauvre France noyée dans le crime. Sans moi, il n’y aurait pour elle aucun espoir. Je ferai un miracle pour les justes, mais il n’y aura qu’une partie du royaume de sauvée. L’autre restera gémissante de longs jours. 84 days. - J’ai peuplé la terre par ma mort ; je la I have populated the earth with My death, I will dépeuplerai par ma Justice. Après ma Justice, je depopulate it by My Justice. After My Justice, I repeuplerai la terre d’un peuple nouveau. 9 will repopulate the earth with a new people.” janvier 1878 January 29, 1878 Our Lady: Janvier 29, 1878 "My dear child, the gift that My Son makes is that of the divine sun (i.e. the mystic light in which Marie-Julie was shown many things) ... From morning to night, you will be instructed in knowledge, all that will happen in the sky, in hell, the place of atonement, on land and in the whole universe. That is the wonderful knowledge in which you are entering. You will see the Divinity in all things of heaven and earth. It will be a great means of protection for my people, if they want to bow to the goodness of thy Beloved. You will see it all, not humanly but divinely.” " Ma chère enfant, le don que mon Fils va te faire, c’est celui du soleil divin... Du matin au soir, tu pourras t’instruire de toutes les connaissances, de tout ce qui se produira dans le ciel, dans l’enfer, dans le lieu d’expiation, sur terre et dans tout l’Univers. Voilà la merveilleuse connaissance dans laquelle tu vas entrer. Tu verras dans la divinité toutes les choses du ciel et de la terre. Ce sera un grand moyen de protection pour mon peuple, s’il veut s’incliner sous la bonté de ton Bien-Aimé. Tu verras tout cela, non pas humainement mais divinement. Marie-Julie: “O dear Mother, what a mission you give me! I would prefer - but I have no desire - I would rather remain in the simple mission where I still am." - O bonne Mère, quelle mission vous me donnez ! J’aimerais mieux - mais je n’ai point de volonté - j’aimerais mieux rester dans la simple mission où je suis encore. " February 9, 1878 Plans for the new shrine that will be built at La Fraudais. Is it possible this is where the Great Monarch will found his new order, the Cruciferi, (Cross Bearers) as predicted by St. Francis of Paola, 1416-1507? He declared the Great Monarch will establish the last and greatest order of the Church, its symbol shall be a red cross. It will be like the militant orders of old and crush all enemies of the Catholic faith. 85 Our Lord: "Il sera élevé, ici, un Sanctuaire à la Croix et à Marie Immaculée. Ce lieu sera vénéré par tous. J’y guérirai le corps et l’âme par une eau vive. "It will be high here, a shrine to the Cross and Mary Immaculate. This place will be revered by all. I will heal the body and soul by living water. J’emploierai beaucoup de pierre pour les maisons où j’enfermerai les Pères de la Croix, et I will use much stone for the houses where I les orphelins de père et des veuves. Autour du will enclose the Fathers of the Cross, and the Sanctuaire, d’où auront fui tous les bruits du orphans and widows. Around the shrine, which monde, je veux faire des cloîtres de serviteurs et will have escaped all the noises of the world, I de vierges. want to make cloisters of servants and virgins.” “Here, dear victims, there works will flow from your sweat. All France will first take shelter under the tree of the Cross, then the whole world will understand and will come. This is the fountain, I will soon fill it. " Voilà, chères victimes, des travaux où couleront vos sueurs. La France entière viendra d’abord s’abriter sous l’arbre de la Croix ; puis l’univers entier comprendra et viendra. Voilà la fontaine, je vais bientôt la remplir. " 9 février 1878 February 11, 1878 “Never despair, (or, may you never despair), even if all collapses, if the earth was covered with fire and charcoal.” - Tu ne désespéreras jamais, dût plutôt tout s’écrouler, la terre fût-elle couverte de feu et de charbon. 11 février 1878 (In other words, have faith in the Sacred Heart and Our Lady's power.) March 9, 1878 Warning of a pestilential rain and a freak “burning” phenomenon. Chastisements. "My children, out of this cloud will come a rain March 9, 1878 so extraordinary, that the world has never yet seen and then will never see until the end of " Mes enfants, il sortira de ce nuage une pluie time. bien extraordinaire, que le monde n’a jamais vue encore et qu’il ne verra jamais ensuite, jusqu’à It will be a red rain that will remain coagulated la consommation des siècles. on the earth for seven weeks. The land itself will 86 be coagulated by this rain that will give off a poisonous breath, a smell that no one can bear. Ce sera une pluie rouge qui restera coagulée sur la terre pendant 7 semaines. La terre elle-même sera coagulée par cette pluie qui donnera un souffle empoisonné, une odeur que personne ne pourra supporter. My people will remain locked up for seven weeks. It will be difficult to leave, as the earth will fear. Thus the first storm is announced and Mon peuple restera enfermé pendant sept will come true soon. semaines. Il sera difficile de sortir, tant la terre Following this storm, I will make emerge from fera peur. Voilà le premier orage qui s’annonce et se réalisera bientôt. the earth a horrible"brûlaison" (“burning”. Brûler = to burn). Christians will not stand the A la suite de cet orage, Je ferai sortir de terre une smell and the heat. My children, do not open your doors, or your windows. " brûlaison " horrible. Les chrétiens ne pourront supporter cette odeur et cette chaleur. Mes It must be that this reign of sin ends. Never has enfants, vous n’ouvrirez ni vos portes, ni vos fenêtres. the earth and the world been in a similar condition. It must end, (sin and evil) or every soul will be lost!” Il faut que le règne du péché finisse. Jamais la terre et le monde n’auront été en semblable état. Il faut en finir, ou bien toute âme se perdra ! " 9 mars 1878 March 9, 1878 "The Lord will repopulate the earth with seedlings that will grow up and go to the last generation, that is to say, those who are reserved to see the end of time." March 9, 1878 " Le Seigneur repeuplera la terre de jeunes plantes qui grandiront et iront jusqu’à la dernière génération ; c’est-à-dire qu’elles sont réservées pour voir la fin des siècles. " 9 mars 1878 Same Day: March 9, 1878 Our Lord: "My children, some time before these sinister signs are seen on the Earth, they (everyone) will already feel in the heart the effect of My Justice, it will be that the heart will say 'the time is not far away'. But the grace of peace is reserved for faithful Christians, those who have not disregarded the warnings of Heaven and will conform their lives (to them).” Mes enfants, quelques temps avant que ces signes sinistres se voient sur la Terre, on sentira déjà dans le coeur l'effet de Ma Justice ; ce sera le coeur qui dira que l'heure n'est pas éloignée. - Cependant une grâce de paix est réservée aux chrétiens fidèles, à ceux qui n'auront pas méprisé les avertissements du Ciel et y auront conformé leur vie. Notre-Seigneur le 9 mars 1878. 87 (This sounds very similar to the “universal warning” promised at Garabandal that before the great chastisement would be sent, everyone would see in their interior of their hearts and consciences exactly how their soul stands before God.) Same Day: March 9, 1878 " Les peines, les tortures, le mépris, il recevra "The pains, tortures, contempt, he (the Angelic tout. On ira jusqu'à le conduire à la pierre du Pontiff) will receive all. They (his enemies) will premier Pontife. On lui dira Renie ta foi ! even take him to the stone of the first pontiff. Laisse-nous la liberté ! Mais sa Foi sera ferme et They will say to him ´Renounce your faith! constante. C'est moi qui vous donnerai ce Leave us at liberty!´ But his faith will be firm pontife. Priez pour lui qui doit voir sous ses and constant. It is I who will give this pontiff. yeux une révolution acharnée ! Jusqu'à la mort, Pray for him who shall see with his eyes a fierce sa main tiendra la Croix et ne la lâchera pas. revolution! Until death, his hand will hold the Priez, je vous en supplie, priez ! Car la Foi et la Cross and will not let it go. Pray, I beg you, Religion vont être foulées sous les pieds de ces pray! For the Faith and Religion are being malfaiteurs. " 9 mars1878 trampled under the feet of these criminals.” Ecstasy of March 19, 1878 Plea of Saint Joseph A Pope (the Angelic Pontiff?) will suffer, there will be a great apostasy, also, plagues, lawlessness, disorder, and warning signs in nature via bizarre thunder and lightning. “My children,” said Saint Joseph, “you have to trample underfoot apprehensions. You (should?) no longer tremble at the approach of the anger of the Lord. You must stay calm and never leave. It is a privilege granted to the children of Brittany. - Mes enfants, dit Saint Joseph, vous devez fouler aux pieds les appréhensions. Vous ne devez plus trembler à l’approche de la colère du Seigneur. Vous devez rester dans votre calme et n’en plus sortir. C’est un privilège accordé aux enfants de la Bretagne. Close to my Divine Son, I pleaded for the triumph of the Church, which is dear to me. I am Près de mon divin Fils, j’ai plaidé le triomphe de also its protector. l’Église qui m’est chère. J’en suis aussi le protecteur. I saw the tree of faith support three terrible struggles, but I have not seen any leaf wilting. I J’ai vu l’arbre de la foi soutenir trois luttes 88 pleaded the cause of the church and I said: ´My Son, I wish that You give it the triumph, but without victims or bloodshed.´ I knew it would take a lot of suffering, a lot of torture and blood to save the Church desecrated and defiled. terribles, mais je n’en ai vu aucune feuille se flétrir. J’ai plaidé la cause de l’Église et j’ai dit : - Mon Fils, je désirerais que vous lui donniez le triomphe, mais sans victimes, ni effusion de sang. J’ai compris qu’il faudrait beaucoup de souffrances, beaucoup de tortures et de sang Then I pleaded for peace and tranquillity for the pour sauver l’Église profanée et souillée. Holy Father. My Son said, Ensuite j’ai plaidé la paix et la tranquillité pour le Saint Père. Mon Fils m’a répondu : ´The Holy Father will suffer torments that are beyond his powers. He will be discarded and - Le Saint Père souffrira des tourments qui thrust aside, pushed and shoved, like the sea seront au-dessus de ses forces. Il sera jeté et when it braces.´” déjeté, poussé et repoussé, comme la mer quand Marie-Julie: “Saint Joseph, I do not know what il contrevente. you mean by the word: braces.” - Saint Joseph, je ne sais pas ce que vous voulez dire par ce “My child, it is when, in the storms, the clouds mot : contrevente. collide, driven by contrary winds. I asked the - Mon enfant, c’est quand, dans les orages, les triumph of the Holy Father and My Son said: nues s’entrechoquent, poussées par des vents contraires. 'Father, when there were enough victims and bloodshed, that is when, as it is written, the hour J’ai demandé le triomphe du Saint Père et mon of its triumph.' Fils a répondu : See, my child, how the evil will be great. People - Mon Père, quand il y aura eu assez de victimes will not comprehend before how they came. et de sang répandu, c’est là qu’est écrite l’heure (The evils?) de son triomphe. " With tenderness and generosity, I pleaded for the Vois, mon enfant, combien les maux seront poor priests of the Church. My Son said: grands. Personne ne les peut comprendre avant qu’ils ne soient venus. 'My Father, My zealous apostles, My priests, will have a share of consolation, however, they Avec tendresse et générosité, j’ai plaidé pour les will suffer since they are the pillars of the pauvres prêtres de l’Église. Mon Fils a répondu : Church. But woe to him who will mount the altar with a conscience veiled, woe to him whose heart will be one fibre to the right and the - Mon Père, mes apôtres zélés, mes prêtres, auront une part de consolation : ils souffriront other to the left!' cependant puisqu’ils sont les colonnes de I argued about their apostasy and my Son said: l’Église. Mais malheur à celui qui sera monté à l’autel avec une conscience voilée, malheur à celui dont une fibre du coeur sera à droite et 'That's what gives Me the most pain! To see l’autre à gauche ! those in the priesthood apostatize, who were dedicated to My service! My father, when all these infamies have spread across the world, the - J’ai plaidé à propos de leur apostasie et mon Fils a répondu : earth will be in the biggest scandal.' 89 I pleaded for unfortunate France and my Son said: 'My father, I see France in a terrible ugliness. She is so dirty that no source could wash it.' My children, my son called France: 'the flood of iniquity.' Despite His curses, my Son accords the gift of protection to several families who are charitably behaved in faith and gratitude for divine grace. They will be protected, but they will flee, like me when I fled to Egypt.” - Voilà ce qui me fait le plus souffrir ! Voir apostasier ceux qui, dans le sacerdoce, se sont voués à mon service ! Mon père, quand tous ces forfaits se seront répandus d’un bout à l’autre du monde, la terre sera dans le plus grand scandale. - J’ai plaidé pour cette malheureuse France et mon Fils a répondu : - Mon père, je vois la France dans une laideur épouvantable. Elle est si souillée qu’aucune source ne pourrait la laver. Marie-Julie: “But, Saint Joseph, we do not have - Mes enfants, mon Fils appelle la France : le déluge de l’iniquité. Malgré ses malédictions, Egypt, not us.” mon Fils accordera le don de protection à plusieurs familles qui se seront comportées St. Joseph: “Brittany will be (your) Egypt. I charitablement dans la foi et la reconnaissance also spoke strongly in favour of religious communities and behold, my children, my Son's pour la grâce divine. Elles seront protégées, mais elles devront fuir, comme moi lorsque j’ai word: fui en Égypte. 'All these cloisters, these places of peace, will - Mais, Saint Joseph, nous n’avons point suffer much and from them will issue a large d’Égypte, nous. number of martyrs. Those who set traps in My Church will pursue after the cloistered souls.' - La Bretagne sera l’Égypte. “My children,” adds St. Joseph, “plagues of all J’ai encore parlé fortement en faveur des sorts are reserved for the earth. Plagues and calamities will come with this time. To indicate communautés religieuses et voici, mes enfants, mortality, in some places, they will place the pall la parole de mon Fils : on the Church! It will be that corruption and - Tous ces cloîtres, ces lieux de paix, auront à lawlessness will issue from these plagues. I souffrir beaucoup et il en sortira un grand warn, since my Son orders it. nombre de martyrs. Ceux qui tendent des pièges My children, in these next few years, there will à mon Église poursuivront les âmes cloîtrées. be extraordinary phenomena. You must be warned so that you may be without fear. My son - Mes enfants, ajoute Saint Joseph, des fléaux de toutes sortes sont réservés à la terre. Des pestes told me: et des calamités arriveront avec ce temps. Pour indiquer la mortalité, par endroits, on devra 'Father, to you I entrust these revelations, let placer le drap mortuaire sur l’Église ! Ce sera de them be made known to My people.' la corruption et de l’iniquité que sortiront ces There will be in the thunder something strange. fléaux. Je préviens, puisque mon Fils l’ordonne. There will be lightning without thunder: for half Mes enfants, dans ces années prochaines, il se a day, the earth will be covered. These extraordinary signs will not come from my Son. passera des phénomènes extraordinaires. Il faut My children, do not worry, these flashes will do que vous soyez prévenus pour que vous soyez you no harm, but they will reach others. It must sans frayeur. Mon Fils m’a dit : be that the power of my Son is manifested in a 90 noisy manner, since unbelief is so great!” - Mon père, je vous confie ces révélations, faites-les connaître à mon peuple. - Il y aura dans le tonnerre quelque chose d’étrange. Il y aura aussi des éclairs sans tonnerre : pendant des demi-jours, la terre en sera couverte. Ces signes extraordinaires ne pourront venir que de mon Fils. Mes enfants, ne craignez rien ces éclairs ne vous feront aucun mal, mais ils en atteindront d’autres. Il faut que la puissance de mon Fils se manifeste d’une manière bruyante, puisque l’incrédulité est si grande ! March 19, 1878 (“The Breton Stigmatist”, p.33.) Our Lady: "In a hundred years heaven will have harvested its crop ... even before the hundred years are up." March 25, 1878 "Yes, my children,” said Mary, “my most special protection is reserved for you. Look without fear to all that comes and approaches. I have come to this land of Brittany because I found generous hearts.” “ Oui, mes enfants, dit Marie, ma protection la plus spéciale vous est réservée. Voyez sans crainte tout venir et approcher. Je suis venue sur cette terre de Bretagne parce que j’y trouve des coeurs généreux. Mary-Julie:“It is true, my Mother.” - C’est vrai, ma Mère. Our Lady: “My refuge will also be that of my children whom I love and, all that do not live in that land. This will be a refuge of peace in the midst of the plagues, a shelter very strong and powerful that nothing can destroy. The birds that flee the storm will take refuge in Brittany. The land of Brittany is in my power.” - Mon refuge sera aussi celui de mes enfants que j’aime et qui, tous, n’habitent pas cette terre. Cela sera un refuge de paix au milieu des fléaux, un abri très fort et très puissant que rien ne pourra détruire. Les oiseaux qui fuiront la tempête se réfugieront en Bretagne. La terre de Bretagne est en mon pouvoir. My Son told me: Mon Fils m’a dit : 'Mother, I give you all power over this Brittany.' “ Ma Mère, je vous donne tout pouvoir sur cette Bretagne ”. 91 He gave me the power to separate the storms from Brittany that is dear to my heart. He gave me the power to descend, the power to preserve sinners, to bless them and also to strike them, but, my child, you know my goodness.” Il m’a donné le pouvoir de séparer des orages cette Bretagne chère à mon coeur. Il m’a donné le pouvoir d’y descendre, le pouvoir de préserver les pécheurs, de les bénir et aussi de les frapper, mais, mon enfant, tu connais ma bonté. (Marie-Julie:) “Oh yes, good mother, you do not strike.” - Oh oui, ma Bonne Mère, vous ne frapperez pas. (Our Lady): “This is my refuge and also, my dear mother St. Ann. What a privilege for my Breton children! - Ce refuge m’appartient et, aussi, à ma bonne mère Sainte Anne. Quel privilège pour mes enfants bretons. ! “Why this great privilege, good Mother?” - Pourquoi ce si grand privilège, bonne Mère ? “Brittany, my children, will one day become powerful. How, I will let you know later. It will be a land of grace and privilege. My power here is greater than all other parts of France and the Universe.” (Again, another prediction the Great Monarch would establish the last and greatest order of the Church in Brittany?) - La Bretagne, mes enfants, deviendra un jour puissante. Le moyen, je vous le ferai connaître plus tard. Ce sera une terre de grâce et de privilèges. Mon pouvoir, ici, est plus grand que sur toutes les autres parties de la France et de l’Univers. 25 mars 1878 Visit of Saint Alphonsus Liguori St. Alphonsus Liguori (1696-1787) was the founder of the Order of Redemptorists for the instruction of the poor and the rural world of his time that were both very neglected. He wrote a great treatise on moral theology. Feast Day, August 2nd. Ecstasy of March 26, 1878 “I am Saint Alphonsus Liguori. I am here at the foot of the Cross of the Lord. Listen to my speech. The fruits and profit (thereof) will be for your soul and your heart. - Je suis Saint Alphonse de Liguori. Je suis ici, au pied de la Croix, de la part du Seigneur. Écoute mon langage. Les fruits et le profit en seront pour ton âme et ton coeur. Do you know this wonderful Book of the sufferings of our Lord? Connais-tu cet admirable Livre des souffrances de Notre-Seigneur ? This is a great Book, the Book of the Passion. Voilà un grand Livre, le Livre de la Passion. Enter immediately into that celestial Science. It Entre immédiatement dans cette céleste Science. 92 consists of the love of suffering. You will find, in this Book, the strength of your soul and food for your heart. You will go into the great river of love and gentleness. (From) each of the adorable wounds of Our Lord you will come to know every day the heavenly Science of that Divine Book. Our Lord complains that His sufferings are not sufficiently known ... Elle se compose de l'amour de la souffrance. Tu trouveras, dans ce Livre, la force de ton âme et la nourriture de ton coeur. Tu vas entrer dans ce grand fleuve d'amour et de douceur. Chacune des Plaies Adorables de Notre-Seigneur te fera connaître chaque jour la Science céleste de ce Divin Livre. Notre-Seigneur se plaint que Ses souffrances ne sont pas assez connues... You will enter this Divine Science through the Immaculate Heart of Mary, His Blessed Mother. Want to know a word of the pain and suffering of the Blessed Virgin? See her heart pierced by swords, the torments and all manner of martyrdom. Know well that we all have a place for every sword, because they make a place for the children she has adopted at the foot of the Cross, meditating on the Passion and the pain in her heart ... This devotion is so little known, they forget it every day. The Blessed Virgin has promised to every soul who meditates on these words abundant fruit for salvation and a generous reward ... Tu entreras dans cette Divine Science par le Coeur Immaculé de Marie, Sa très Sainte Mère. Veux-tu connaître un mot de la douleur et des souffrances de la Sainte Vierge ? Vois son Coeur transpercé par les glaives, les tourments et toutes sortes de martyres. Sache bien que nous avons tous une place à chaque glaive, car ils font place aux enfants qu'elle a adoptés au pied de la Croix, qui méditent sa Passion et les douleurs de son Coeur... Cette dévotion est si peu connue, qu'elle s'oublie chaque jour. La sainte Vierge a promis à chaque âme qui méditera ces paroles un fruit abondant pour son salut et une généreuse récompense... Little sister, it is in the Science of Sorrows of the Lord and his Blessed Mother that the persecuted soul finds a safe shelter. This is where the Father of the Church, the Pope finds strength and power, first for his heart, and then to give all the hearts entrusted to him a balm of peace. Petite soeur, c'est dans la Science des Douleurs du Seigneur et de sa Sainte Mère que l'âme persécutée trouve un sûr abri. C'est là que le Père de l'Église, le Pape trouve une force et une puissance, d'abord pour son coeur et, ensuite, pour donner à tous les coeurs qui lui sont confiés un baume de paix. Little sister, as many wounds made to the Heart of the Blessed Virgin, are sources (of grace?) that result in the hearts of children of the Cross. The Blessed Virgin is powerful! She invites all those souls that suffer to come to find strength and rest in her Heart, the wounds of her heart ...” Petite soeur, autant de plaies faites au Coeur de la Sainte Vierge, de sources qui en découlent dans le coeur des enfants de la Croix Que la Sainte Vierge est puissante ! Elle invite toutes les âmes qui souffrent à venir chercher force et repos dans son coeur, dans les plaies de son Coeur… Visit of Saint Bonaventure Ecstasy of June 25, 1878 St. Bonaventure (1221-1274) was of Italian origin. Disciple of St. Francis of Assisi, he became Cardinal, General of the Franciscan Order and papal legate at the Council of Lyons. He 93 wrote many works on theology and philosophy that earned him the name of the Seraphic Doctor. He was above all a great mystic and a great champion of Divine Love. (Feast on July 14.) He came several times to advise Marie-Julie of the Crucifix who was a Tertiary of this great order, the Franciscans. (Biography from the Sanctuary website.) “I am the messenger of God. May the peace of God be in your soul and in the heart of the victims. I am St. Bonaventure. - Je suis l'envoyé de Dieu. Que la paix de Dieu soit dans ton âme et dans le coeur des victimes. Je suis Saint Bonaventure. I come to speak a word with you. We are all in the Way of the Cross. We must all taste the Cross and savour It with delight. That the Cross is precious and few souls relish it! The true friends of God are those who have the most crosses. This mark must be a great consolation for them. Je viens te dire un mot. Nous sommes tous dans la route de la Croix. Il faut tous goûter la Croix et La savourer avec délices. Que la Croix est précieuse et que peu d'âmes La savourent ! Les vrais amis de Dieu sont ceux qui ont le plus de croix. Cette marque doit être pour eux une grande consolation. As for the victims and friends of the Cross, God predestined and destined great things and great graces (for them). Victims of the Cross go by another name. Our Lord calls the soul of the victims of the Cross, suns destined and designed for greatness, high, to a profound destiny, impenetrable and hidden from God. This is how He treats them: they are a hidden sun to the world and the earth, and known (only) to God and including the designs He has for them. It is necessary the victims of the Cross are broken, crushed. The tearing, breaking, they give God honour and glory that takes shape in the soul of the victims and gives them a large share in grace. Quant aux victimes et aux amis de la Croix, Dieu les prédestine et les destine à de grandes choses et à de grandes grâces. Les victimes de la Croix portent un autre nom. Notre-Seigneur appelle l'âme des victimes de la Croix, des soleils destinés et désignés à la grande, à la haute, à la profonde destination, impénétrable et cachée de Dieu. Voilà comment II les traite : elles sont un soleil caché au monde et à la terre, et découvert à Dieu et aux desseins qu'Il a sur elles. Il faut que les victimes de la Croix soient brisées, broyées. Le déchirement, le brisement, donnent à Dieu l'honneur et la gloire de se former dans l'âme des victimes et de leur donner une large part de grâces. Victims of the Cross must be regenerated, they must shake off their first life to enter the Secrets of the Love of God, that is to say, that there must be a transformation in the soul, in strength, the resignation of the victims. Les victimes de la Croix doivent être régénérées, elles doivent secouer leur première vie pour entrer dans les Secrets d'Amour de Dieu, c'est-àdire qu'il doit y avoir une transformation dans l'âme ; dans la force, dans la résignation des victimes. God withdraws the rays of His glory that marked His designs over the persecutors of the victims and He turns His grace onto the victims who suffer and are burdened under a load of pain but who are innocent. Dieu retire les rayons de Sa gloire qui marquent Ses desseins de dessus les persécuteurs des victimes et II retourne Ses grâces sur les victimes qui souffrent et qui sont accablées sous un poids de douleurs mais qui sont dans Here is a word for the victims of the Cross. God l'innocence. gives tests through all sorts of pains, known to 94 Voici un mot pour les victimes de la Croix. Dieu les met à l'épreuve de toutes sortes de peines, qu'il connaît Seul. Pour les victimes il n'y aura qu'une seule joie, elle sera dans les mépris, les opprobres et les humiliations, qui ont été la gloire de Dieu. Les victimes sont déjà entrées There are a lot of correspondences and lights for dans ces jouissances. them. God makes a mixture of pains with His tenderness and His love, and this mixture passes Il y a beaucoup de correspondance et de through the suffering parts of the victims. That is lumières pour elles. Dieu fait un mélange de why they suffer quietly. Those on earth who do peines avec Sa tendresse et Son Amour et ce not have neither cross nor pains are to be pitied. mélange passe dans les parties souffrantes des victimes. Voilà pourquoi elles souffrent They do not enter the road to God, in the road calmement. Ceux qui n'ont sur la terre, ni croix, where He spreads His graces and blessings. ni peines, sont bien à plaindre. Ils ne sont pas Shun those who do not suffer, for God our Father does not admit them to the source of His entrés dans la route de Dieu, dans la route où II wealth. They are like a weed and the smell they répand Ses grâces et Ses bénédictions. Fuyez ceux qui ne souffrent pas car Dieu notre Père ne carry is not the scent of the virtues of Jesus les admet pas à la source de Ses richesses. Ils Christ. sont comme une mauvaise herbe et l'odeur qu'ils portent n'est pas l'odeur des vertus de JésusThat is why the victims are called to a high Christ. predestination. It is the Cross from which commences the predestination that God will complete. The Cross begins in all our work and Voilà pourquoi les victimes sont appelées à une God nourishes it, in us, by His Power. There is haute prédestination. C'est la Croix qui commence la prédestination et c'est Dieu qui no work more worthy than the work of the l'achève. La Croix commence en nous tous les Cross. ouvrages et Dieu les alimente, en nous, par Sa Puissance. Il n'y a pas de travail plus digne que Our Lord, to accomplish all His grand designs le travail de la Croix. and His great wonders, had the Cross first present in His mind. Our Lord commenced all Notre-Seigneur, pour accomplir tous Ses grands with the Cross and everything ends with the Cross. I say this for the victims of the Cross. We desseins et Ses grandes merveilles, avait la all carry a cross in our souls, our minds, in our Croix présente d'abord à Son esprit. NotreSeigneur a tout commencé par la Croix et tout hearts. Which is more profitable? fini par la Croix. Je dis cela pour les victimes de They all are, but the most profitable operates the la Croix. Nous portons tous une croix dans notre âme, dans notre esprit, dans notre coeur. greatest work in the soul, for the soul is the mother and the source of all other parts that bear Laquelle est la plus profitable ? the Cross. That is why God loves to perfect us Elles le sont toutes, mais la plus profitable opère by the Cross. les plus grands travaux dans l'âme, car l'âme est The cross of our body is the most painful, most la mère et la source de toutes les autres parties sorrowful, the most desperate. It is our body that qui portent la Croix. Voilà pourquoi Dieu aime à is the cross. God, who wants to render this cross nous perfectionner par la Croix. perfect, will be challenged. (Or it is a challenge.) God will put forth His hand. He will La croix de notre corps est la plus pénible, la polish, use the plane to make everything sweet plus douloureuse la plus désespérante. C'est notre corps qui est la croix. Dieu, qui veut and pure. This cross will be so polished that it rendre cette croix parfaite, aura fort à faire. Dieu will be like a gentle oil that is found perfect Him alone. For the victims there will be only one joy, it will be in contempt, insults and humiliations, that is were the glory of God (is). The victims have already entered these pleasures. 95 y a mis la main. IL va la polir, la raboter pour que tout soit doux et pur. Cette croix est si bien polie qu'elle sera comme une douce huile qu'on We have much to suffer on account of the rebellions of the spirit, the revolt of the flesh that trouve parfaite quand on y passe le doigt. do not bend under the plane of God. On a beaucoup à souffrir auparavant des rebellions de l'esprit, des révoltes de la chair, qui God is at work and at the same time, He ne veut pas plier sous le rabot de Dieu. prepares and opens the path of predestination and of destination. I speak for the victims of the Cross: Perfection and destination in the glory of Dieu est à l'oeuvre et en même temps, Il prépare et ouvre le chemin de la prédestination et de la God, it costs much to reach the final degree of perfection, I know, I was there myself. But after destination. Je parle, en faveur des victimes de la Croix : Perfection et destination dans la haute this work, we are all God's. gloire de Dieu II en coûte pour arriver au degré All the legions of the devil are against us, armed fini de la perfection ; je le sais, j'y suis passé with pikes and hooks made by hell, they are like moi-même. Mais, après ce travail, on est tout à lions devouring, they hate us and curse us. But I Dieu. smile with happiness to have seen you resist. Toutes les légions du démon sont contre nous, God in His love, rests and watches over you. armés de piques et de crocs fabriqués par l'enfer, So victims of God, if you are torn, it is that the ils sont comme des lions dévorants, ils nous devil has passed his rage into the hearts of those haïssent et nous maudissent. Mais je souris de who insult you; do not be frightened, do God's bonheur de vous avoir vus résister. Dieu, dans Son amour, repose et veille avec vous. work all the same. There is but one goal: God above all.” Donc, victimes de Dieu, si vous êtes déchirées, c'est que le diable a passé sa rage dans le coeur Marie-Julie: de ceux qui vous insultent ; ne vous effrayez “Bless me, good saint, you who so loved Jesus pas, faites quand même l'oeuvre de Dieu. N'ayez qu'un but : Dieu partout. Christ in the Holy Tabernacle.” when you run your finger (through it). St Bonaventure: “I will pray for you and for the Marie-Julie : victims.” - Bénissez-moi, Bon Saint, vous qui avez tant aimé Jésus-Christ dans le saint Tabernacle. - Je vais prier pour toi et pour les victimes. Visit of St. Thomas Aquinas Ecstasy of July 4, 1878 St. Thomas Aquinas is so named because he was born in Aquino in Italy in 1225. He is also called Aquinas, or the Angelic Doctor. He entered the Order of St. Dominic in 1245. He taught theology in Paris and Rome. His most famous works are the Summa Theologica and the Summa 96 against the Gentiles. His influence was immense and the Church considers him one of its greatest doctors. He was a great contemplative. He was the champion of the Eucharist, among other claims to fame. He died in 1274, aged only 49. Feast Day, March 7. He came several times during the life of Marie-Julie of the Crucifix: (Biography provided by the Sanctuary Website). “The peace of the Lord be in your soul, may that - Que la paix du Seigneur soit dans ton âme, que la Paix entière soit toute en toi, je suis saint Peace be entirely within you, I am St. Thomas Thomas d'Aquin. Aquinas.” Marie-Julie: Marie-Julie : “Oh! Good Saint, I've known you long time!” - Oh ! Bon Saint, je vous connais depuis longtemps ! St. Thomas: “I come from the good Jesus before the entry of the Holy Novitiate. I see with pleasure the great road of the Cross open. Know for certain that there is nothing but suffering, humiliations and surrendering (of the will) that open this great way of perfection. - Je viens de la part du Bon Jésus avant l'entrée au Saint Noviciat. Je vois avec bonheur s'ouvrir la grande voie de la Croix. Sache bien qu'il n'y a rien que les souffrances, les humiliations et les délaissements qui ouvrent cette grande voie de la perfection. (i.e., the Holy Novitiate: it appears Our Lord wished Marie-Julie to enter a special spiritual novitiate dedicated to the Cross that would lead her to spiritual perfection. Many saints came to help prepare her for this special path.) Personne n'entrera dans le Royaume des Cieux s'il n'a souffert et porté sa croix. Il faut porter sa croix et souffrir avec Jésus. C'est une nécessité... Les souffrances de la terre sont le premier paradis de l'âme ; après que l'âme a passé dans No one will enter the Kingdom of Heaven who ce paradis d'épreuves, Dieu lui ouvre un autre has not suffered and carried his cross. We must Ciel où elle Le voit, L'adore et L'aime bien davantage. Il faut que l'âme soit entièrement carry the cross and suffer with Jesus. It is a necessity ... The sufferings on earth are the first épurée et que l'esprit soit dégagé de toute pensée humaine, de tout amour de la terre. Pour entrer heaven of the soul; after the soul passes this dans la grande voie parfaite, il est absolument paradise of tests, God opens another heaven nécessaire d'être éprouvé, humilié sur la terre. when it sees Him, to worship and love Him more. It is necessary that the soul is completely C'est la preuve la plus éclatante que Dieu donne purified and the mind is disengaged of all human à Ses vrais amis pour les distinguer et pour être thoughts, all love of the earth. To enter the great Ses vrais enfants d'adoption. way perfect, it is absolutely necessary to be tried, humiliated on the earth. This is the clearest Dans la voie de la sublime élévation, la marque la plus certaine de la vérité, c'est la paix de l'âme proof that God gives to His true friends to et, en même temps, la paix de la partie toujours distinguish them and to make them His true révoltée du coeur humain. Quand bien même on adopted children. aurait sur la terre toutes les épreuves de saint In the path of sublime elevation, the most certain Paul et des autres Saints qui se sont élevés aux hauts degrés de la perfection, toutes ces mark of truth is peace of soul, and at the same time, peace in the continuously rebellious part of épreuves, toutes les tempêtes de l'ennemi ne font pas perdre la paix de l'âme... Si Dieu nous the human heart. Even if while on earth we would all have all the tests of St. Paul and other laissait toute la vie la jouissance sans tentation et sans épreuves, nous n'aurions aucun mérite, nous saints who rose to the highest levels of 97 perfection, all these trials, all the storms of the enemy, we would not lose this peace of soul ... If God left us a lifetime of enjoyment without temptation, without tests, we would have no merit, we would not be the true children of God. Sometimes God allows trials, pains upon pains; it is then that our soul makes rapid progress towards divine perfection. The test is a safeguard and also a light and a defence for the soul ...” ne serions pas les vrais enfants de Dieu. Dieu permet parfois épreuves, peines sur peines ; c'est à ce moment-là que notre âme fait des progrès rapides vers la perfection divine. L'épreuve est une sauvegarde et aussi une lumière et une défense pour l'âme... Visit of Saint Titus Ecstasy of July 8, 1878 Saint Titus was a disciple of St. Paul who met him during his third voyage (55-58AD) to Ephesus on the Aegean Coast. Having accompanied St. Paul in several of his apostolic missions, whom St. Paul calls his brother and his beloved disciple, Titus settled in Crete, appointed by the Apostle as Bishop of the island. This is where St. Paul wrote him a letter, which the liturgy gives us several extracts, especially on Christmas Day. He has the title of Confessor of the Faith, as he did much for the evangelization of the Mediterranean. His name is often associated with that of St. Timothy, another travelling companion of Paul named Bishop of Ephesus (now Turkey). He died a martyr for his opposition to the pagan cult of Diana. (Biography provided by the Sanctuary website.) “I am holy Titus, a disciple of the great St. Paul ... I have come to say a word before you enter the Holy Novitiate. - Je suis saint Tite, disciple du grand saint Paul... Je viens dire un mot avant que tu entres dans le Saint Noviciat. I suffered a martyrdom of persecution everywhere on earth. I was roughly led by the great St. Paul. I lived in the desert for 33 years. I left early, leaving everything behind me, to follow the path that led me to this dreadful solitude. In the solitude of the desert you are not exempt of the pains and tests than when you live in the middle of the world. J'ai souffert un martyre de persécutions de toutes parts sur la terre. J'ai été rudement mené par le grand saint Paul. J'ai vécu au désert pendant 33 années. J'étais parti de bonne heure, laissant tout derrière moi, pour suivre la voie qui m'a conduit dans cette affreuse solitude. Dans la solitude du désert on n'est pas plus exempt des peines et des épreuves que lorsqu'on vit au milieu du monde. I preached the holy doctrine of the Gospel under the dictation of the great St. Paul. I went through J'ai prêché la Sainte doctrine de l'Évangile sous the cities and towns. I announced to the people la dictée du grand saint Paul. J'ai parcouru les the Word of God. I have been pursued, beaten, villes et les bourgades. J'ai annoncé au peuple la 98 stoned by the obstinate people who looked upon God's Word like (it was) the word of Hell. I lived on earth without money and without money, covered in miserable clothes, armed with my staff and my Cross. These were all my riches and my treasure. I was, by obedience, subject to all that the great St. Paul demanded of my will. It was not until after his preaching that I announced the Word of God. Every day, it gathered us under its wings and taught us the great doctrine of God. Having preached and travelled the world, I suddenly felt inspired to leave the solitude and evangelical preaching, but I consulted with the great St. Paul, as I consulted him in everything, and he said, "No, the disciples must preach the holy Christian doctrine! " So I obeyed and I was sent by St. Paul into the midst of the Luciferians (I.e, those influenced by Satan) where he himself had long preached. So I preached the love of the Cross of Jesus Christ. But I was overwhelmed with reproaches and insults. I remained on the pavement of the streets, day and night, while I preached, because the people had a horror of us. I heard repeatedly in my ears that the Doctrine of God was foolish. I suffered, I endured all pains, but I did not reject It. It was during the last years that I acquired the great love of the Divine Perfection, because I was becoming more and more exposed to all contradictions. God then poured into my heart all kinds of benefits and He brought me into the depths of His ultimate secrets. Meanwhile, I felt more and more the weight of my mission that overwhelmed me. I found no more taste. (I.e, the mission was distasteful.) Everything was more bitter for me than when I had experienced joy on entering. On leaving the Luciferians, I heard three times a voice saying to me: “Leave the preaching of the Gospel and the Cross. You will preach to a people as stubborn as this one.” This frightened me a lot and shook me in the deepest parts of the soul. I consulted St. Paul again: "Stay still,” he said, “the time has not come. You are just starting to taste the suffering." Parole de Dieu. J'ai été poursuivi, frappé, lapidé par ce peuple obstiné qui regardait la Parole de Dieu comme une parole de l'Enfer. J'ai vécu sur la terre sans or et sans argent, couvert d'un misérable vêtement, armé de mon bâton et de ma Croix. C'étaient là toutes mes richesses et tout mon trésor. J'étais, par l'obéissance, soumis à tout ce que le grand saint Paul exigeait de ma volonté. Ce n'est qu'après ses prédications que j'annonçais la Parole de Dieu. Chaque jour, il nous réunissait sous ses ailes et nous apprenait la grande doctrine de Dieu. Après avoir prêché et parcouru le monde, je me sentis soudain inspiré de quitter la solitude et la Prédication Évangélique, mais je consultais le grand saint Paul, comme je le consultais en tout, et il me dit : " Non, il faut des disciples pour prêcher la sainte doctrine chrétienne ! " J'obéis donc et je fus envoyé par saint Paul au milieu des Lucifériens où il avait longtemps prêché lui-même. Je prêchais donc l'amour de la Croix de Jésus-Christ. Mais je fus accablé de reproches et d'outrages. Je logeais sur le pavé des rues, le jour et la nuit, pendant que je prêchais, parce que ce peuple nous avait en horreur. J'entendis redire à mes oreilles que la Doctrine de Dieu était une folie. J'ai souffert, j'ai enduré toutes les peines, mais je ne me suis pas rebuté Ce n'est que dans les dernières années que je m'acquis le grand amour de la Perfection Divine, parce que j'étais de plus en plus en butte à toutes les contradictions. Dieu a alors versé dans mon âme toutes sortes de bienfaits et II m'a élevé dans la profondeur de Ses derniers secrets. Cependant, je sentais de plus en plus le poids de ma mission qui m'accablait. Je n'y trouvais plus de goût. Tout en elle était pour moi aussi amer que ce que j'avais éprouvé de joie en y entrant. En sortant de chez les Lucifériens, j'entendis par trois fois une voix qui me disait : Sors de la prédication de l'Évangile et de la Croix. Va prêcher un peuple aussi obstiné que celui-ci. Cela m'effraya beaucoup et me bouleversa dans les parties les plus profondes de l'âme. Je consultais saint Paul de nouveau : " Reste encore, me dit-il, l'heure n'est pas venue. Tu ne 99 I was in fearful torment that God alone knew. I followed the orders of St. Paul and I embarked to another city just as hostile to God, the Gospel and the Cross. Upon entering the city, I heard once more the same voice that spoke to me. This divine voice floored me. I fell with my forehead on the pavement and asked God for His enlightenment to recognize Him. At once I saw an angel dressed in white who carried in his hand a white banner and showed me a gold writing on which I read: “You have preached enough on the doctrine of God and the Cross to this stubborn people, you will become a Bishop and will preach to another population as pagan as the first.” When I read this sign, I became calm and I was reassured. The light showed me that God was calling me to this place. I consulted St. Paul again and he replied: "I had the same vision at the same time. You will go by the light of the Cross in the middle of this wild and obstinate people." I lived in the city of Afra (in Crete) there from which came St. Chaffre, the ascetic hermit. In this large population I found great obstacles. I was consecrated bishop of this city at an advanced age and I lived there 19 years and 10 months where I finished my career. I had great persecution and tribulation in this city. Every day during my preaching, they surrounded me with murmurs and curses. But God reserved a punishment for this ungrateful city. For a short time later, he sent many plagues, that soon put to death most of the population. fais que commencer à goûter les souffrances. " J'étais dans des tourments effrayants que Dieu seul a pu connaître. Je suivis l'ordre de saint Paul et m'embarquais pour une autre ville aussi hostile à Dieu, à l'Évangile et à la Croix. En entrant dans cette ville, j'entendis encore la même voix qui me parlait. Cette voix divine me terrassa. Je tombais le front sur le pavé et demandais à Dieu les lumières pour Le reconnaître. Je vis aussitôt un Ange vêtu de blanc qui portait à la main une banderole blanche et m'y fit voir une écriture d'or sur laquelle je lus : Tu as assez prêché la doctrine de Dieu et de la Croix à ce peuple obstiné ; fais-toi Évêque et va prêcher une autre population aussi païenne que la première. Lorsque j'eus lu cet écriteau, je devins calme et je fus rassuré. Cette lumière me montrait que Dieu m'appelait en ce lieu. Je consultais saint Paul à nouveau et il me répondit : " J'ai eu la même vision en même temps. Tu iras par la lumière de la Croix au milieu de ce peuple sauvage et obstiné. " J'ai habité la ville d'Afre (en Crête) qui se trouve auprès de celle de saint Chaffre, ermite ascète. Dans cette grande population je trouvais de grands obstacles. J'ai été sacré Évêque de cette ville à un âge très avancé et j'y ai vécu 19 ans et 10 mois et j'y finis ma carrière. J'eus beaucoup de persécutions et de tribulations dans cette ville. Chaque jour, dans mes prédications, on m'entourait avec des murmures et des blasphèmes. Mais Dieu réservait une punition à cette ville ingrate. Car peu de temps après, II envoya de nombreux fléaux, qui bientôt firent Moreover, in that city, I had enemies, my brothers, who have deserted me and reproached mourir la plus grande partie de la population. my solitude and called me a tramp and rider. But God allowed that my holiness was made known De plus, établi dans cette ville, j'avais pour ennemis, mes frères d'alentour, qui and radiant. Most of my brothers in the priesthood became blind or became disabled in mereprochaient d'avoir déserté ma solitude et qui me traitait de vagabond et de coureur. Mais the most necessary members (of the body). After the pain and had visited my brothers, God Dieu permit que ma sainteté fût connue et sent me to rescue them, and it was the saliva in éclatante. La plupart de mes frères dans le Sacerdoce devinrent aveugles ou infirmes dans my mouth that opened the eyes of my leurs membres les plus nécessaires. Après que persecutors and revived their paralysed limbs. cette douleur eût visité ainsi mes confrères, Dieu That is how I left (or overcame) the tests that m'envoya leur porter secours et ce fut la salive were known only to God. de ma bouche qui rouvrit les yeux de mes After these wonders, I preached the Doctrine of persécuteurs et ranima leurs membres paralysés. 100 God and the Cross, and I converted many souls and went to God. My body rested in this town, but not in full, one part was translated in the solitude by the great St. Paul. Voilà comment je suis sorti de ces rudes épreuves que Dieu fut seul à connaître. Après ces merveilles, je prêchais la Doctrine de Dieu et de la Croix, et je convertis beaucoup There is no way more necessary for us to d'âmes et les rendis à Dieu. Mon corps a reposé comply with the example of our Divine Master dans cette ville, mais pas en entier ; une partie than (by) the persecution of men. That is where I fut rapportée dans la solitude du grand saint gained all, that raised me to the height of divine Paul. perfection. My whole life was gall and vinegar despite the divine pleasures. God has made me a Il n'est pas de voie plus nécessaire pour nous martyr of interior trials and external sufferings, conformer à l'exemple de notre Divin Maître que though the graces of the Cross I was detached les persécutions des hommes. C'est par là que from the earth and perfected ...” j'ai tout acquis, que je me suis élevé à la haute perfection divine. Toute ma vie n'a été que fiel et vinaigre malgré les jouissances divines. Dieu a fait de moi un martyr de peines intérieures et de souffrances extérieures, cependant les grâces de la Croix me détachaient de la terre et me perfectionnaient... Visit of St. Francis de Sales Ecstasy of July 9, 1878 St. Francis de Sales (1567-1622) was canonized in 1665. Bishop of Geneva, he struggled against Protestantism that ravaged France and Switzerland. By his fiery preaching, he brought back many lost souls to the fold. He was also a great master of the spiritual life. With Saint Jeanne de Chantal, of whom he was director, he founded the Order of the Visitation, and for the Visitines wrote his famous Treatise on the Love of God. Another of his works, "Introduction to the Devout Life" had a deep and lasting influence. This great saint was awarded the title of Confessor of the Church, for his zeal to proclaim and to love the Truth. He also received a Ph.D. for the soundness of his doctrine and the wisdom of his teachings. It seems he came several times "to visit" during the ecstasies, to advise and comfort Marie-Julie, who recognized and welcomed him with great respect. It is not always the case with the saints! At first, she is very suspicious because she fears to be deceived by an illusion, which is a credit to her care. The martyrs who come to prepare (her) for the Holy Novitiate must "show their credentials," which is sometimes quite touching in her direct simplicity! This fear of being the victim of an illusion, human or diabolical, is the signature of a great experience for us and a guarantee (i.e. a safeguard for us). (In other words, she could recognise his holiness immediately, and did not have to test him as she usually did to make sure it was not an apparition of a devil to trick her. Biography provided by the Sanctuary Website.) 101 “I am St. Francis de Sales.” - Je suis saint François de Sales. Marie-Julie: “Yes, I saw you once, but long ago.” Marie-Julie : - Oui, je vous ai vu autrefois, mais il y a déjà longtemps. Saint Francis: “Ah, good! It is I who have come today on behalf of the Lord. The peace of the Lord be with you! I wish the same to all children of God and of His Cross.” - Eh bien ! c'est moi qui viens aujourd'hui de la part du Seigneur. Que la paix du Seigneur soit avec toi ! Je la souhaite à tous les enfants de Dieu et de Sa Croix. Marie-Julie: “Many thanks, good saint.” Saint Francis: “God created us on earth to love Him, to serve Him, to worship Him and to live in the union of His Holy Presence and His Peace. To rise in Christian perfection, we need two things: first humility, and second, the Presence of God at every moment. Humility is the safeguard of all virtues. Without this virtue, we cannot make progress in Christian life, nor in the advancement of Grace. God communicates to us His light. He gives us His blessings because He wants us to return all to Him through these two great virtues. I tasted the Highest of God's love and I was admitted into the depths of His divine light. It is for us to understand the heights where God raises us. We can only understand them through the Light of God. As long as our own light exists, one should not think of making progress in virtue. This lower light needs to be extinguished and God replaces it with one of His divine lights. Marie-Julie : - Merci mille fois, bon saint. - Dieu nous a créés sur la terre pour L'aimer, pour Le servir, pour L'adorer et pour vivre dans l'union de Sa Sainte Présence et de Sa Paix. Pour s'élever dans la perfection chrétienne, il faut deux choses : d'abord l'humilité et deuxièmement la Présence de Dieu à chaque instant. L'humilité est la sauvegarde de toutes les vertus. Sans cette vertu, nous ne pouvons faire de progrès dans la vie chrétienne, ni dans l'avancement de la Grâce. Dieu nous communique Ses lumières. Il nous donne Ses faveurs parce qu'Il veut que nous Lui rapportions tout ce qui Lui est dû dans ces deux belles vertus. J'ai goûté le Haut Amour de Dieu et j'ai été admis dans les profondeurs de Ses Divines Lumières. C'est à nous de comprendre les hauteurs où Dieu nous élève. Nous ne les I kept multiple lights at once that made me discern the pain and joy of many souls that I led comprendrons que par la Lumière de Dieu. Tant by the Divine Light, from a distance. The Light que notre propre lumière existera, il ne faut pas penser faire de progrès dans la vertu. Il faut que of God, in our minds, brings to our own mind the conditions of pain and joy, which is in each cette basse lumière s'éteigne et que Dieu la soul. This discernment was not given to all the remplace par une de Ses Divines Lumières. Fathers of the Church. God does what He wants. J'ai conservé, dans ma volonté plusieurs lumières à la fois qui me faisaient discerner la Christian perfection consists in a true love of God. The Love of God makes rapid progress in peine et la joie de plusieurs âmes que je dirigeais par les Lumières Divines, à distance. La us, (I.e in the spiritual life), but do not put any Lumière de Dieu, dans notre esprit, rapporte à obstacles to that love, if we want to rise in notre propre esprit les conditions de peines et de perfection. joies, dans lesquelles se trouve chacune des I had much to suffer for this great Treatise on the âmes. Ce discernement n'a pas été donné à tous 102 Love of God; this is so difficult for the human mind alone, (to understand by itself) that God must mingle this with His glory, that He wants us to develop in His greatness, His love and perfection. Nothing can be acquired without suffering. I paid for everything and God sold everything dearly (An odd expression, probably meant all of God's graces came at a high price = suffering.) There are ways to experience God that men can not define or understand. Why? Because our mind is too attached to things of little value. To understand this better: - First: it is absolutely necessary that you must have a special gift. - Second: the mind must be clear and fully detached from all things les Pères de l'Église. Dieu fait ce qu'il veut. La perfection chrétienne consiste dans un véritable amour de Dieu. L'Amour de Dieu fait en nous de rapides progrès, mais il ne faut pas mettre d'obstacles à cet amour, si nous voulons nous élever dans la perfection. J'ai eu beaucoup à souffrir pour ce grand Traité de l'Amour de Dieu ; cela est si difficile à l'esprit humain seul qu'il faut que Dieu se mêle à cette grande gloire, s'Il veut que nous la développions dans sa grandeur, dans son amour et dans sa perfection. Rien ne s'acquiert sans souffrances. J'ai tout payé et Dieu m'a tout vendu fort cher. Il existe des voies en Dieu que l'expérience des hommes ne peut ni définir ni comprendre. Pourquoi ? Parce que notre esprit est trop attaché à des choses de peu de valeur. Pour bien comprendre : - Third, the proper light of God is newly recreated in our minds for us to understand, and - Premièrement : il faut absolument avoir un don privilégié delve further into all the great ways to the degree in which they are found. - Deuxièmement : il faut que l'esprit soit nettement et parfaitement détaché de toute chose It is difficult to look further into the Divine Ways, but it can be done with the help and - Troisièmement : il faut que la propre lumière power of God. de Dieu se recrée nouvellement dans notre esprit First I gave my mind, my thoughts, my memory, pour comprendre, approfondir et mettre toutes all to God. I sacrificed everything to Him and I les grandes voies au degré où elles se trouvent. said, "Lord, for Your own glory and for my Il est bien difficile d'approfondir les Voies humility, that I can perfectly distinguish the Divines, mais cela se peut avec l'aide et le operations of each of your wonders worked in myself." I acquired this great grace by penalties pouvoir de Dieu. as rough as martyrdom, by unbearable suffering Je jetais d'abord mon esprit, ma pensée, ma (that) without the grace of God ... mémoire, tout en Dieu. Je Lui immolais tout et je dis : " Seigneur, pour Votre propre gloire et How that our brothers and men of earth can pour mon humilité, faites que je puisse figure not these graces appear for nothing! (Difficult / odd translation, perhaps he means to distinguer parfaitement les opérations de chacune de Vos merveilles opérées en moisay, 'How can men figure that all these graces même. " J'ai acquis cette grande grâce par des appear for nothing?') I know what they cost peines aussi rudes que le martyre, par des me and I know what it costs to those who are souffrances insupportables sans la grâce de destined to develop them. Dieu… 103 I have not missed persecution, or slanders from all sides. But I can say it was a treasure of light for me because it was only when all these terrible persecutions (came) that I saw the desired light. Que nos frères et que les hommes de la terre ne se figurent pas qu'on acquiert ces grâces pour rien ! Je sais ce qu'elles m'ont coûté et je sais ce qu'elles coûteront à ceux qui sont destinés à les développer. See how God tests with all sorts of troubles and tribulations. There came a time when, on the verge of the glory of God, I was everywhere overwhelmed by insults, outrages, to denounce me. I had a joy so complete, so perfect love, a peace so deep that I thought I already had the desired light. If we only suffered from ignorant people, it would be very little. But to suffer from educated people, from people of integrity, of light. This is called the persecution of the enlightened. This is a merit infinitely large. All the strength and courage I had I found in the persecution by the bishops, from major prelates, which I received daily, denunciations of black and terrible accusations. All this only increased my faith and my love for God. Je n'ai pas manqué de persécutions, ni de calomnies de toutes parts. Mais je peux dire que ce fut un trésor de lumières pour moi car ce ne fut qu'au moment de toutes ces affreuses persécutions que j'ai entrevu la lumière désirée. Voyons comment Dieu éprouve par toutes sortes de peines et de tribulations. Il vint un moment où, sur le point de faire la gloire de Dieu, de toutes parts on m'accablait d'insultes, d'outrages, jusqu'à me dénoncer. J'avais une joie si complète, un amour si parfait, une paix si profonde, qu'il me semblait que je possédais déjà la lumière désirée. Si on ne souffrait que de la part des gens ignorants, ce serait peu de chose. Mais il faut souffrir de la part de gens instruits, They strongly attacked me because I was giving de la part de gens de probité, de lumière. Cela s'appelle la persécution des éclairés. C'est là un advice to people who were far from me, but it was only by the light that God gave me. For all mérite infiniment grand. Tout ce que j'ai eu de force et de courage, je i'ai trouvé dans la my trouble, I was corresponding with the soul persécution de la part des Évêques, de la part de far away from me. I understood and they grands Prélats, desquels je recevais chaque jour understood me. Every pain and every love is des dénonciations terribles et de noires shared between all the hearts that I had under accusations. Tout cela ne faisait qu'accroître ma my direction. That is what the Holy Spirit reported in a vision of the Holy Novitiate. This Foi et mon amour pour Dieu. is nothing but a divine power and a direct permission of God. This is the true light, this is On m'attaquait vivement, parce que je donnais des conseils de lumière aux personnes qui the perfect finger of God. étaient loin de moi, mais ce n'était que par la All the glories of God, if they are not pursued by lumière que Dieu me donnait. Par toutes mes people of both parties, they are not fully of God. peines, je correspondais avec les âmes éloignées de moi. Je les comprenais et elles me If the persecution of the works of God are not many, it is a sign that the work will not go long. comprenaient. Chaque douleur et, chaque amour se partageaient entre tous les coeurs que j'avais I take proof from the great and illustrious St. sous ma direction. Voilà bien ce que l'EspritPaul, who was caught up into Heaven. If the glory of God is not crossed, torn, exposed to all Saint rapporte dans une des visions de l'extase kinds of contradiction, this can not be purely the du Saint Noviciat. Ce n'est rien d'autre qu'un Pouvoir Divin et qu'une permission directe de work of God. If you knew what I suffered to start the first convent! If we knew it would take Dieu. C'est là la vraie lumière, c'est là le Doigt parfait de Dieu. courage and be armed with a boundless confidence. As soon as the walls were started, the man of God who had the right to govern me Toutes les gloires de Dieu, si elles ne sont pas poursuivies par les gens des deux parties, ne demolished it and it fell before my eyes. I was 104 overwhelmed, insulted, covered with shame, by all the people following the man of power. I had to support a terrible struggle for the words I wrote on the Love of God and of Christian perfection. sont pas parfaitement de Dieu. Si les persécutions aux oeuvres de Dieu ne sont pas nombreuses, c'est un signe que l'oeuvre n'ira pas longtemps. J'emprunte cette parole au grand et illustre saint Paul, qui a été ravi jusqu'au Sème Ciel. Si les gloires de Dieu ne sont pas When God wants to do great things, He puts a traversées, déchirées, en butte à toutes sortes de lot of seals of all kinds. He must also go through contradiction, cela ne peut être purement the Cross, go through the trials of this life before l'oeuvre de Dieu. Si on savait ce que j'ai souffert entering the glory that God has promised ... pour commencer le premier cloître ! Si on savait, on prendrait courage et on s'armerait d'une confiance sans borne. A peine les murs étaient-ils commencés, que l'homme de Dieu qui avait le droit de me gouverner les fit démolir et tomber sous mes yeux. J'étais accablé, insulté, couvert d'opprobres, par tous les gens de la suite de l'homme de pouvoir. J'ai eu à soutenir de terribles luttes pour les paroles que j'ai écrites sur l'Amour de Dieu et sur la perfection chrétienne. Quand Dieu veut faire de grandes choses, II met bien des cachets de toutes sortes. Il faut aussi passer par la Croix, passer par les épreuves de cette vie avant d'entrer dans la glorification que Dieu vous a promise... Visit of Saint John of the Cross Ecstasy of July 11, 1878 Saint John of the Cross was a great Spanish mystic and theologian who worked with St. Teresa of Avila in the founding of the Order of Discalced Carmelites (1542-1591). He was canonized in 1726 and declared Doctor of the Church in 1926. His work in the field of mystical theology is authoritative. He studied with great precision, all stages of the ascent of the contemplative soul in its return to God. It is a long path of light and love, of painful purification and enlightenment gradually, resulting in the total and indissoluble union of the soul with God. Saint John of the Cross describes his personal experience which gives him an invaluable skill. His presence in La Fraudais should reassure those who still doubt the atmosphere of truth and obedience to the Church. He was just appointed to guide Marie-Julie in the ways of the Holy Novitiate. For several months she was taught by the Holy Spirit on the essential place of the Cross in the spiritual life of Christian souls on earth to heaven. (Biography provided by the Sanctuary Website.) 105 “I am Saint John of the Cross. I come to say a word before you enter the Holy Novitiate. Love the cross, all carry the cross. Cherish the cross and we all take comfort in the Cross. It is the love of the Cross which perfects within us the beautiful virtues that the Lord wants to give us in His generosity. Without the cross and without the tribulations, we must not rely on the supreme happiness, because happiness is in pain, in suffering, in the Cross, in persecutions in this world. The Cross is a valuable book, but so few know how to read (it).” Marie-Julie: “It is true, good saint, but teach us.” - Je suis saint Jean de la Croix. Je viens dire un mot avant que tu entres dans le Saint Noviciat. Aimons les Croix, portons tous la Croix. Chérissons tous la Croix et consolons-nous tous dans la Croix. C'est l'amour de la Croix qui perfectionne en nous les belles vertus que le Seigneur veut bien nous donner dans Sa générosité. Sans la Croix et sans les tribulations, on ne doit pas compter sur le suprême bonheur car le bonheur consiste dans les peines, dans les souffrances, dans la Croix, dans les persécutions en ce bas monde. La Croix est un Livre précieux, mais bien peu savent y lire. Marie-Julie : St. John of the Cross: “The Cross of the Divine Master contains all the lights and all the sublime riches. It is necessary to start our study there during (our) life because that is where the perfection of the soul begins. The more the Lord sends us pain, suffering in this world, the more He loves us, the more it brings us closer to Him, He caresses us more in His blazing love. The pains of the earth and all the miseries of life are infinitely precious merits before the Lord. Many suffer on earth, but many suffer badly.” - C'est vrai, bon saint, mais apprenez-nous. Marie-Julie: - La Croix du Divin Maître renferme toutes les lumières et toutes les sublimes richesses. C'est là qu'il faut commencer son étude pendant la vie car c'est là que la perfection de l'âme commence. Plus le Seigneur nous envoie de peines, de souffrances ici-bas, plus II nous aime, plus II nous rapproche de Lui, plus II nous caresse de Son amour embrasé. Les peines de la terre et toutes les misères de la vie sont des mérites infiniment précieux aux yeux du Seigneur. Beaucoup souffrent sur la terre, mais beaucoup souffrent mal. “Teach us good saint.” Marie-Julie : St. John of the Cross: “To suffer well is to procure the immense glory of peace, wealth, love on earth, the recovery of the bliss of repose of the soul. I also lived on earth in the midst of crosses and tribulations, but I was never weary, because I felt so great perfection, a tenderness of love in suffering, as if I could take all the suffering of the earth, I would have done so for my God. If you are the friends of God, you must expect to suffer. And you, the friends of God, He will help you, sometimes in His joy, sometimes His dear Cross on which He has suffered so - Apprenez-nous bon saint. - Bien souffrir, c'est se procurer une immense gloire de paix, de richesse, d'amour sur la terre, c'est le recouvrement de la béatitude du repos de l'âme. J'ai aussi vécu sur la terre au milieu des croix et des tribulations, mais je n'ai jamais été lassé, parce que je trouvais une si grande perfection, une suavité si amoureuse dans la souffrance, que si j'avais pu prendre toutes les souffrances de la terre, je l'aurais fait pour mon Dieu. Si vous êtes les amis de Dieu, il faut vous 106 attendre à souffrir. Et vous, les amis de Dieu, II vous favorisera, tantôt de Sa joie, tantôt de Sa chère Croix sur laquelle II a tant souffert. much.” Marie-Julie:“Thank you, good saint, this is good.” - Merci, Bon Saint, cela fait du bien. St. John of the Cross: “It is a sure sign that God loves us when He makes us suffer on earth. He who does not suffer, is not the true friend of God. The Lord admits us (into) His grace, thank him. Remember that when we feel the pains of life, we experience His grace. When the Lord begins a work in which He wants His glory to break forth, he surrounds it first with persecutions, the cross, neglect, all kinds of penalties. This is the real charm of the Finger of God. It is necessary that one who is in the friendship of the Lord be tested, that everything in his soul is purified.” - C'est une marque certaine que Dieu nous aime quand II nous fait souffrir sur la terre. Celui qui ne souffre pas, n'est pas l'ami véritable de Dieu. Le Seigneur nous admet en Sa Grâce, remercions-le. Rappelons-nous que, quand nous éprouvons les peines de la vie, nous éprouvons Ses grâces. Quand Le Seigneur commence une oeuvre où II veut faire éclater Sa gloire, II l'entoure d'abord de persécutions, de croix, de délaissements, de toutes sortes de peines. Voilà le vrai cachet du Doigt de Dieu. Il faut que celui qui est dans l'amitié du Seigneur soit éprouvé, que tout ce qu'il y a dans son âme soit purifié. Marie-Julie: “I always fear offending the Lord, teach us, good saint, what to do not to displease - J'ai toujours crainte d'offenser le Seigneur, apprenez-nous, bon saint ce qu'il faut faire pour Him in the smallest things.” ne pas Lui déplaire dans les plus petites choses. St. John of the Cross: “First, we must maintain humility, obedience, submission, love can say to - D'abord, il faut conserver l'humilité, l'obéissance, la soumission, la charité puis dire the Divine Jesus: 'I offer you in advance what will happen, penalties, crosses, or love and joy,' au Divin Jésus : Je Vous offre d'avance ce qui that is the real way not to displease God, for all m'arrivera, soit peines, croix, soit amour et joie, voilà le vrai moyen pour ne pas déplaire à Dieu, has been offered to Him in advance ...” car tout cela lui aura été offert d'avance... Words of St. Vincent Ferrier to Marie-Julie Ecstasy of August 5, 1878 “That,” he says, “is what comes (or, why it is that) souls today are much weaker than before. The faith of the Pastors is not entirely pure, because their charity is not single, it is accompanied by a kind of evil called the plague of degradation, it is the lack of charity, it is the lack of respect we should all have for each other since we are all children of the same Father and of the same Mother, the Blessed Virgin. God Voilà, dit-il, d'où il vient que les âmes aujourd'hui sont bien plus faibles qu'autrefois. La foi des Pasteurs n'est pas purement nette, parce que leur charité n'est pas seule, elle est accompagnée d'une sorte de mal qui s'appelle la plaie de la dégradation, c'est le peu de charité, c'est le manque de respect qu'on devrait tous avoir les uns pour les autres puisque nous sommes tous les enfants du même Père et de la 107 does not strike yet, He waits and in waiting, He suffers from all sides, but He prepares and He waits for a long time for the return of sincere wills. I begin by saying a word, it is this: if the Pastors and the souls entrusted with the painful responsibility of those souls created by God, if they do not change, they do not conform in perfect faith, if they do not conform in charity ordained by God and order it especially (with regards) to themselves, God will soon make seen in and by them, a subject of scandal. This is how God is preparing. In the great surprise of His inscrutable designs, God will send them by His Divine Power, a serious warning that will be everywhere at once, it will be found even with those souls who have to follow the straight line given by the Pastors. God will strike in secret, He will strike in public for God complains for some time so strongly that it is impossible to understand the manner of these complaints as they are rigorous and mixed with justice. I pronounce this word which is very terrible, because God calls me, and God wills it. Here, at the foot of the Cross, I can affirm on behalf of God that God is a thousand times more comforted by the many souls who have no dependants, who living in the world are not in the priesthood but live well in their state. (I.e, single people.) God is a thousand times more comforted by this part than He is from many of his servants engaged in the painful paths of the direction of souls on Earth, I speak of God's ministers. God cannot suffer for much longer so many injuries and so many injustices, so many infamies and so many veiled crimes. If you knew today how on earth how many iniquities there are veiled to the eyes of souls and the eyes of the body of this world, you would be in a terrible fright. God sees, God knows, God will judge. Take courage, they do not frighten us, but God's word will not be held back much longer, mind this word. Oh! How sweet are the ways of the Cross when one has God as their Father and for support! What can we fear when we do the will of God and when we mind peace amid the waves of persecution and anguish? This is the true character of the operations of God in us, it is peace and the enjoyment of peace, it is the calm and courage that exist within us. I wish that all those who persecute God and His Cross, même Mère, la très Sainte Vierge. Dieu ne foudroie pas, II attend et en attendant, II souffre de toutes parts, mais II prépare et II attend depuis longtemps le retour des volontés sincères. Je me lance à dire ce mot, le voici : si les Pasteurs et les âmes chargées de la si pénible responsabilité des âmes que Dieu a créées, s'ils ne changent pas, s'ils ne rentrent pas dans la foi parfaite, s'ils ne rentrent pas dans la charité ordonnée par Dieu et ordonnée surtout à euxmêmes, Dieu bientôt fera voir en eux et par eux, un sujet de scandale. Voilà comment Dieu se prépare. Dans la grande surprise de ses desseins impénétrables, Dieu leur enverra par sa Divine Puissance, un grave avertissement qui sera partout à la fois, il sera même révélé aux âmes qui doivent suivre la ligne droite prononcée par les Pasteurs. Dieu frappera en secret, II frappera en public car Dieu se plaint si fortement depuis quelque temps qu'il est impossible de comprendre la manière de ses plaintes tant elles sont rigoureuses et mêlées de justice. Je prononce ce mot qui est fort terrible, parce que Dieu m'y engage et que Dieu le veut. Ici, au pied de cette Croix, je peux affirmer de la part de Dieu que Dieu est mille fois plus consolé de la part de bien des âmes qui n'ont aucune charge, qui vivent dans le monde non pas dans le sacerdoce mais qui vivent bien en leur état. Dieu est mille fois plus consolé de cette part qu'il ne l'est de la part de bien de ses serviteurs engagés dans les voies pénibles de la direction des âmes sur la Terre, je parle des ministres de Dieu. Dieu ne peut pas désormais longtemps souffrir tant d'injures et tant d'injustices, tant de forfaits et tant de crimes voilés. Si on savait aujourd'hui sur la Terre combien il y a d'iniquités voilées aux yeux des âmes et aux yeux du corps de ce monde, on serait dans une affreuse épouvante. Dieu les voit, Dieu les connaît, Dieu les juge. Prenons courage, ne nous effrayons pas, mais la parole de Dieu ne sera pas longtemps retenue désormais, garde cette parole. Oh ! que les voies de la Croix sont douces quand on a Dieu pour Père et pour soutien ! Que peut-on craindre quand on a fait la Volonté de Dieu et quand on garde la paix au milieu des flots de persécution et d'angoisses ? C'est le vrai cachet des opérations de Dieu en nous, c'est la paix et la jouissance de la paix, c'est le calme et le courage 108 might know the peace and courage of the friends of the Cross because they are upset and confused, they would be in a kind of astonishment which I will call an almost amazing and miraculous faith in midst of all this desolation. Courage and perseverance, God will accomplish it. God lets pass this effort, this terrible effort in a short time, His adorable Voice will pronounce an end and give to those who have suffered, the happiness of rejoicing in peace and in joy. qui règnent en nous. Je voudrais que tous ceux qui persécutent Dieu et Sa Croix, connussent le calme et le courage des amis de la Croix parce qu'ils seraient renversés et confus, ils seraient dans une sorte d'étonnement que j'appellerai presque foi étonnante et miraculeuse au milieu de toutes ces désolations. Courage et persévérance, Dieu le fera. Dieu laisse passer cet effort, cet effort terrible et en peu de temps, sa Voix adorable prononcera l'arrêt et donnera à ceux qui ont souffert, le bonheur de la jouissance dans la paix et dans la joie. This is my last word that I extend to the victims and to the faithful and devoted friends of Jesus.” Voilà ma dernière parole que J'adresse aux victimes et aux amis fidèles et dévoués à Jésus. (More warnings: because of the lack of faith and charity of its pastors, great scandals will come from the Church. Also, in punishment, God will strike in secret and in public, even those who obey will be struck. This seems to echo the “warning” that will be visited upon all the hearts of mankind.) Visit of Saint Thomas Aquinas Ecstasy of August 8, 1878 “I wish you peace, I wish that peace be in your soul in your heart, in your mind.” Marie-Julie: “It's St. Thomas Aquinas, He is radiant with glory at the foot of the Cross. He said to me: - Je te souhaite la paix, je souhaite que la paix du Seigneur soit dans ton âme ; dans ton coeur, dans ton esprit. C'est saint Thomas d'Aquin, il est rayonnant de gloire au pied de la Croix. Il me dit : - C'est moi qui viens te dire un mot de la part du Seigneur, à l'entrée du Saint Noviciat. Dieu nous 'It is I who come to say a word on behalf of the a créés pour L'aimer et Le servir. Tout le Lord, at the entrance of your Holy Novitiate. bonheur est d'aimer Dieu, et toute la joie qu'on God created us to love Him and serve Him. All goûte dans l'amour de Dieu, c'est la paix qu'on happiness is to love God, and all the joy you éprouve. Notre-Seigneur nous donne Ses biens avec tant de générosité qu'il n'y a pas un coeur taste in the love of God, this is the peace one experiences. Our Lord gives us His goods so sur la terre capable de Le remercier comme II le generously that there is no heart on earth able to désire, ce Divin Maître... thank Him as He desires, what the Divine Master ...(missing text here?) La souffrance nous perfectionne et nous unit à 109 notre Bien-Aimé. Notre-Seigneur veille sur nous avec tant de tendresse et de générosité, qu'il ne Suffering perfects us and unites us to our veut que notre bonheur, qu'il veut nous donner Beloved. Our Lord watches over us with such Ses riches récompenses. Réjouissons-nous dans kindness and generosity, He wants our happiness, He wants to give us His rich rewards. la souffrance sur cette terre, que notre coeur Let us rejoice in the suffering on this earth, that palpite de joie, de bonheur et de reconnaissance ! La souffrance est un Trésor peu our heart beats with joy, happiness and gratitude! Suffering is a little-known Treasure. If connu. S'il était connu, ce Trésor deviendrait known, this Treasure would also become for us aussi pour nous une source immense de consolation, de bonheur et de joie. Dieu se plaît an immense source of comfort, happiness and à nous éprouver sur la terre, parce qu'il veut voir joy. God is pleased to test us on earth, because si nous sommes de véritables Chrétiens... he wants to see if we are true Christians ... Our Lord never gives suffering or pains without rewards. When we have trouble on earth, we must always keep a joyful heart of recognition (of this). Suffering proves (or tests) peace and peace proves happiness. All the happiness consists in love of Our Lord and His Cross. We must suffer with a sweet and holy patience, because it is in suffering that is perfection. Perfection is an eminent virtue, a virtue that is pleasing to God ... The higher the flood of persecutions pass over us, the more God will love us and God will draw His Glory in our pains ... Our Cross of the earth is enriched with diamonds and pearls because we bear no irritation, because we carry them with calm, because we want only good for those who wish us harm. This thought, is it not capable to give courage to the soul? Notre-Seigneur ne donne jamais de souffrances ni de peines sans récompenses. Quand nous avons des tribulations sur la terre, nous devons toujours garder un coeur joyeux de reconnaissance. La souffrance prouve la paix et la paix prouve le bonheur. Tout le bonheur consiste dans l'amour de Notre-Seigneur et de Sa Croix. Nous devons souffrir avec une douce et sainte patience, car c'est dans la souffrance qu'est la perfection. La perfection est une vertu éminente, une vertu qui plaît à Dieu... Plus le flot de persécutions passera sur nous, plus Dieu nous aimera et Dieu tirera Sa Gloire de nos douleurs... Nos Croix de la terre sont enrichies de diamants et de perles parce que nous les supportons sans irritation, parce que nous les portons avec calme, parce que nous ne désirons que du bien à ceux qui nous désirent du mal. Cette pensée n'est-elle pas capable de redonner courage à l'âme ? Our souls are such a great price and are so dear to the eyes of God He loves them with a tenderness and kindness that can not be explained here below. Our adorable Lord, by creating our souls, made them with all His love, all His Goodness, but He wants our souls to love Him in return and that they give thanks for all the benefits He gives them in this life. .. . Walk with courage, do not worry about anything! Love God, serve Him faithfully. Walk in the way of the Cross with certainty, it is the Way of the Chosen, the Royal Way! I would still live on earth to suffer for the glory of my God!” Nos âmes sont d'un si grand prix et sont si chères aux Yeux de Dieu qu'il les aime avec une tendresse et une bonté qui ne peut s'expliquer ici-bas. Notre-Seigneur adorable, en créant nos âmes, les a faites avec tout Son Amour toute Sa Bonté, mais II veut que nos âmes L'aiment en retour et qu'elles Lui rendent grâces de tous les bienfaits qu'il leur donne en cette vie. .. .Marchez avec courage, ne vous inquiétez de rien ! Aimez Dieu, servez-Le avec fidélité. Marchez dans la voie de la Croix avec assurance, c'est la Voie des Élus, la Voie Royale ! Je voudrais encore vivre sur terre pour souffrir pour la Gloire de mon Dieu !... 110 Visit of St. Paul Ecstasy of August 12, 1878 “May the Peace of the Lord be in your soul and your spirit, and with all the friends of God. I am Saint Paul. I come to say a word on behalf of Our Lord before the entry of your Holy Novitiate. - Que la Paix du Seigneur soit dans ton âme et dans ton esprit, et avec tous les amis de Dieu. Je suis saint Paul. Je viens dire un mot de la part de Notre-Seigneur avant l'entrée du Saint Noviciat. Look first at our Lord on the Cross, and this glance will lead us to suffer. Let us meditate on the Sorrows of a God, and we will suffer bravely the trials of life. God was the last of men by shame, by the ignominy, by insults. Why would we not wish to suffer? Do we wish to be above the Divine Master? Regardons d'abord Notre-Seigneur en Croix, et ce regard nous animera pour souffrir. Méditons les Douleurs d'un Dieu, et nous souffrirons courageusement les épreuves de la vie. Dieu a été le dernier des hommes par les opprobres, par les ignominies, par les insultes. Pourquoi ne voudrions-nous rien souffrir ? Nous voudrions donc être au-dessus du Divin Maître ? It is not only the pains of life that opens for us the door of heaven and mark our place in glory. He who does not suffer is not the disciple of God, and does not know Him. We are esteemed to be treated as His favoured ones. Il n'y a que les peines de la vie qui nous ouvrent la porte des Cieux et qui marquent notre place dans la gloire. Celui qui ne souffre rien n'est pas le disciple de Dieu, ne Le connaît pas. Estimonsnous d'être traités comme Ses favorisés. If we are chained by the authority of men, if we can not leave, let us be silent. An hour will come, when we will speak to the authority of this land, which is not that of (or not by ) the authority of man. Si nous sommes enchaînés par l'autorité des hommes, si nous ne pouvons partir, taisonsnous. Une heure viendra, où nous parlerons à l'autorité de cette terre, qui n'est que l'autorité de l'homme. It is a thousand times better to be silent and suffer all things, (by those) who speak, with envy and jealousy. These two ways of persecution are horrible in God's eyes, the eyes of One who sees everything. I prefer, I would rather have been chained for Jesus Christ, than to have been delighted to be ravished up to Heaven. There, however, was the joy, happiness without suffering, without alteration, it was perfect joy, but I did not suffer anything and I did not merit anything. Il vaut mille fois mieux se taire et tout souffrir, que de parler, avec envie et jalousie. Ces deux manières de persécutions sont horribles aux Yeux de Dieu, aux Yeux de Celui qui voit tout. J'aime mieux, je préfère avoir été enchaîné pour Jésus-Christ, que d'avoir été ravi au Sème Ciel. Là, pourtant, était la joie, le bonheur sans souffrances, sans altération, c'était la joie parfaite, mais en ne souffrant rien je ne méritais rien. Notre-Seigneur adorable, dans le dessein de Son Our adorable Lord, in the designs of His infinite infinie Miséricorde, veut que nous soyons aussi Mercy, also wants us to be stoned at the hands of lapidés sous les coups des langues perfides. La treacherous language. The slanderous tongue is langue médisante est plus dangereuse qu'un 111 more dangerous than a double-edged sword, because the blow of the sword can be cured or relieved, because it only extends to the depth and width of the blade, while the stroke of language extends everywhere. In one day, it will spread around the world, and who can stop it? glaive à double tranchant, parce que le coup de glaive peut se guérir ou être soulagé, car il ne s'étend qu'à la profondeur et à la largeur de la lame, tandis que le coup de langue s'étend partout. En un jour, il sera répandu de par le monde, et qui pourra l'arrêter ? Our Father the Creator is pleased to test us in different ways, friends tried, but friends of God. When God wants to do a solid work, especially when He wants to establish the Friends of the Cross who worked from the beginning and are determined to work until the end, the persecution must be greater, because it is a double work. Notre Père Créateur se plaît à nous éprouver de différentes manières, amis éprouvés, mais amis de Dieu. Quand Dieu veut faire une oeuvre solide, et surtout quand II veut y asseoir les amis de la Croix qui ont travaillé depuis le commencement et qui sont décidés à travailler jusqu'à la fin, il faut que la persécution soit plus grande, parce que c'est une oeuvre double. Our Lord, choosing friends of the Cross, requires that the blows are deeper because the work will be more beautiful. The more disciples, the more suffering. It is the sign of a great work. It is a sure sign. Do not be afraid! ...” Notre-Seigneur, en choisissant les amis de la Croix, exige que les coups soient plus profonds parce que l'oeuvre en sera plus belle. Plus il y a de disciples, plus il y a de souffrances. C'est le signe d'une grande oeuvre. C'est un signe certain. Ne vous effrayez pas !... Visit St. John Francis Regis Ecstasy of August 13, 1878 Saint John Francis Regis was a Jesuit priest (1597-1640) who evangelized the south of France. He was canonized in 1737. Feast Day June 16. (Biography provided by the Sanctuary Website.) “I have come to give a word on behalf of God at the entry of your Holy Novitiate. We are at the foot of the Cross, and we wait and we hope to go into our sweet and Blessed Country. What is this earth, what is suffering in comparison with endless happiness? Our life on earth is short and Our Lord has measured our years. Let us commence, it is time to live for God and for Heaven. If the adorable Lord descended now, upon a bright cloud to judge and condemn, how would - Je viens dire un mot de la part de Dieu à l'entrée du Saint Noviciat. Nous sommes aux pieds de la Croix, et nous attendons et nous avons l'espoir d'aller dans notre douce et Bienheureuse Patrie. Qu'est-ce que la terre, qu'est-ce que la souffrance en comparaison d'un bonheur sans fin ? Notre vie sur la terre est courte et Notre-Seigneur a mesuré nos années. Commençons, il est temps, à vivre pour Dieu et pour le Ciel. Si le Seigneur adorable descendait maintenant, 112 sur une nuée lumineuse pour juger et condamner, combien trouverait-Il de justes sur cette terre de mérites ? C'est effrayant !... Aujourd'hui, que d'injustices ! Que de forfaits cachés ! Que de calomnies voilées ! Comment persévèrent-elles ces âmes qui les commettent ? Voilà comment elles font. D'abord elles essaient d'étouffer le remords, mais il les suit partout. Dans les conversations, dans les compagnies, leurs paroles sont belles, nettes comme le verre. Mais le raisonnement de l'âme, dans le fond intérieur, personne ne l'entend et il est effrayant. L'âme gémit, pleure, souffre, parce qu'elle seule dans ces hommes, appartient au Souverain Bien. La calomnie est comme un ver, elle ronge dans l'âme les plus belles et les plus chastes vertus ; puis, après avoir été toute rongée, l'âme ne peut plus devenir maîtresse, parce qu'elle est combattue par l'esprit humain mauvais, par la nature humaine si révoltée et si cruelle. L'âme ne Wait with patience! The time of the Lord is open peut donc plus triompher, et si Dieu ne lui vient pas en aide, elle est à jamais condamnée... to Heaven. But what a surprise for the headstrong! (The stubborn.) But what joy for Attendons avec patience ! L'heure du Seigneur the few that I envy their position on earth, est ouverte au Ciel. Mais quelle surprise pour les because I would have the honour to suffer for entêtés ! Mais quelle joie pour le petit nombre my God! Heaven, I come to their aid! dont j'envie le poste sur la terre, parce que j'aurais l'honneur de souffrir pour mon Dieu ! Du How admirable is the way of the Cross! It is Ciel, je leur viens en aide ! worthy of envy! He find any just in this fair land of merit? It is frightening! ... Today, what injustice! What hidden infamies! What veiled slander! How do they persevere, those souls who commit them? This is how they do it. First they try to stifle remorse, but it follows them everywhere. In conversations, in their companies, their words are beautiful, clear as glass. But the reasoning of the soul, at the bottom of their interior, no one hears and it is frightening. The soul moans, cries, suffers, because it is the only thing in these men that belongs to the Sovereign Good. Slander is like a worm, it eats into the soul of the most beautiful and chaste virtues, and then, after being eaten whole, the soul can not become master because it is opposed by the evil human mind, by human nature so angry and so cruel. The soul can no longer prevail, and if God does not come to its aid, it is forever doomed ... How great are its merits! O Royal Way! Vive la Croix, the treasure of the true chosen ones ...” Que la voie de la Croix est admirable ! Qu'elle est digne d'envie ! Que ses mérites sont grands ! O Chemin Royal ! Vive la Croix, le trésor des vrais Élus !... Visit of Saint Gregory the Great, Pope Ecstasy of August 19, 1878 Saint Gregory the Great, Pope, Confessor and Doctor, is one of the greatest leaders that the Church has ever had, he ruled from 590 to 604. England owes to him its conversion. At a time when the barbarians were creating a new crisis in Europe, he was instrumental in the establishment of methods that would win them over to the Church. He supervised the training and discipline of the clergy, the essential basis of all missionary activity. He attached special attention to the liturgy, the 113 celebration of the dogma of revealed truth and that should ensure the unity of minds and hearts. That is why he became interested in Sacred Chant, a critical area, where the base should be enhanced by its form. Gregorian chant is named after him. This chant, which has been given extensive role in contemplative silence, can enhance the Scripture from which the soul must be nourished. This great Pope was also a prominent commentator on Holy Scripture. On account of all this, he is one of the four great Fathers and Doctors of the Latin Church, along with St. Ambrose, St. Jerome and St. Augustine. Feast Day March 12. (Biography provided by the Sanctuary Website.) “May the sweet peace of Our Lord be in your soul, and in those of all the servants of His Cross! May the love of God kindle in you its ineffable sweetness! I am Saint Gregory, Pope and Doctor of the Church.” - Que la douce paix de Notre-Seigneur soit dans ton âme, et dans celle de tous les Serviteurs de Sa Croix ! Que l'Amour de Dieu vous embrase de ses ineffables douceurs ! Je suis Saint Grégoire, Pape et Docteur de l'Église. (He wore clothes of glory different from all other saints, which Marie-Julie of the Crucifix attributed to a Celestial Glory that was particularly sublime and associated with the rays of the Glorious Cross.) Il porte des vêtements de gloire différents de tous les autres saints, ce que Marie-Julie du Crucifix attribue à une Gloire Céleste particulièrement sublime associée au rayonnement Glorieux de la Croix. “I come, at the entrance to the path of the Holy Novitiate, to say a word on behalf of Our Lord. The Lord in His love and His mercy has given us His grace, His love and His blessings. What did we do in our turn? Lift our eyes to the heavens and bless such a good Father! The Lord's power broke forth over the earth, the riches of His love are given to us, what have we to do? Give a generous thanksgiving to Our Lord, to show Him our gratitude for all His kindness. - Je viens, à l'entrée de la voie du Saint Noviciat, dire un mot de la part de Notre-Seigneur. Le Seigneur, dans sa tendresse et Sa Miséricorde nous a donné Ses grâces, Son amour et Ses bienfaits. Qu'avons-nous à faire à notre tour ? Levons nos yeux vers les Cieux et bénissons un si bon Père ! La puissance du Seigneur éclate sur la terre ; les richesses de Son Amour nous sont données, qu'avons-nous à faire ? A remercier généreusement Notre-Seigneur, à Lui témoigner notre reconnaissance, pour toutes Ses bontés. What is the love of Jesus? This is nothing else but a tenderness mixed with kindness, He gives it to us at every moment to strengthen our souls and our courage. Qu'est-ce que l'amour de Jésus ? Ce n'est pas autre chose qu'une tendresse mêlée de bonté, qu'il nous donne à chaque instant pour fortifier nos âmes et notre courage. What does He receive, this God of Love for the love He gives? He receives the most abuse, the most profanities! O blind of this time, what then when the light strikes your eye to make you see the divine effects that God works in all places by His infinite power? Tremble, small number of friends of God, for the fate of so many unfortunate souls who have rejected the light to live in the idolatry of the evil spirit. Que reçoit-Il ce Dieu d'amour pour tant d'amour qu'il nous donne ? Il reçoit de la plupart que des injures, que des profanations ! O aveugle de ce temps, quand donc la lumière frappera-t-elle ton oeil pour te faire voir les Divins effets que Dieu opère en tous lieux par Sa puissance infinie ? Tremblons, petit nombre d'amis de Dieu, sur le sort de tant d'âmes infortunées qui ont rejeté la lumière pour vivre dans l'idolâtrie de l'esprit mauvais. When the Lord's Church has been threatened 114 and beaten, when the hour of light, grace, of the promised triumph, burst forth on the ground trodden by insolent feet, what will they say, what will they do, what will they think? They are the first to throw stones, and the Temple stands, it will resist them by grace. Why? Because God has set the fixed time, the hour of grace for His Holy Temple. If these last lights and the last graces of Heaven do not open their eyes closed by a perverted society, what terrible misfortune! Tremble, groan and cry, because the devastation is at its height. Our sweet Lord in His great goodness and His love so powerful and all adorable, allows to act in full freedom the free will of all His enemies. He will detract nothing from them, He will grant them a power so strong, that, by this same power, they should sense that the powerful Hand of the Lord has reserved for them a frightening blow. But they only think about their work, to deepen their work in evil. By the power of digging, (deeper in evil?) they will arrive at the end of this profound career, and there, what do they have once it is done? They will have nothing! God has spoken, God has commanded, God will put an end to their scandal. There, there walk a great number of the children of God! Today God makes and will allow (them) to be made martyrs. Here is how God Himself allows it to be so: He makes Himself suffer and He orders still others after Him to suffer. The passage of time is simply a time of suffering and pain. It is necessary that we meet God through the sufferings and pains. Our Lord asks souls to share His shame. Children of God, the storm is brewing everywhere, evil and injustice will soon enter in triumph. Who will bear the terrible revenge? Towards the Temple of God, towards those who represent God on earth, towards those who serve and are, with all their will, ready to serve and to suffer for His glory. Today, the reasoning of the evil spirit and the spirit of man agree together to form a terrible storm, through their will and their desires. This frightening storm will be terrible, Quand l'Église du Seigneur aura été menacée et battue, quand l'heure de la lumière, de la grâce, du triomphe promis, éclatera sur la terre foulée par des pieds insolents, que diront-ils, que feront-ils, que penseront-ils ? Ils sont les premiers à lui jeter des pierres, et ce Temple reste debout, il leur résiste par la grâce. Pourquoi ? Parce que Dieu a arrêté l'heure fixe, l'heure de la grâce pour Son Saint Temple. Si les dernières lumières et les dernières grâces du Ciel n'ouvrent pas les yeux fermés d'une société pervertie, quel effroyable malheur ! Tremblons, gémissons et pleurons, car la désolation est à son comble. Notre-Seigneur adorable, dans Sa grande bonté et dans Son amour si puissant et tout adorable, laisse agir en pleine liberté la volonté libre de tous Ses ennemis. Il ne leur retranche rien, II leur laisse un pouvoir tellement fort, que, par ce pouvoir même, ils devraient pressentir que la Main du Seigneur si puissant leur réserve un coup effroyable. Mais ils ne pensent qu'à travailler, qu'à approfondir leur travail dans le mal. A force de creuser, ils arriveront au bout de cette profonde carrière, et là, qu'auront-ils à faire ? Ils n'auront plus rien ! Dieu aura parlé, Dieu aura commandé, Dieu aura mis fin à leur scandale. Voilà, où marchent un grand nombre d'enfants de Dieu ! Aujourd'hui Dieu fait et laisse faire des martyrs. Voici comment Dieu fait Lui-même et laisse faire : II fait souffrir Lui-même et II ordonne qu'encore d'autres après Lui fassent souffrir. Ce temps qui passe n'est autre qu'un temps de souffrance et de peine. Il faut que l'on satisfasse à Dieu par les souffrances et par les peines. Notre-Seigneur demande des âmes pour partager Ses opprobres. Enfants de Dieu, la tempête gronde de toutes parts, le mal et l'iniquité vont bientôt entrer en triomphe. Où va se porter l'affreuse vengeance ? Vers le Temple de Dieu, vers ceux qui représentent Dieu sur la terre, vers ceux qui Le servent et qui sont, de toute leur volonté, prêts à Le servir et à souffrir pour Sa gloire. Aujourd'hui, le raisonnement de l'esprit du mal et l'esprit de l'homme s'accordent ensemble pour former une 115 affreuse tempête, par leur volonté et par leurs désirs. Cette affreuse tempête sera terrible, parce que la Justice de Dieu se mêlera à la volonté impure et mauvaise des hommes. because the Justice of God will mingle with the impure and evil will of men. (I.e, use them as tools for His Justice.) Right now, what (does) the great Pontiff think living on the Throne, which supports the army of God? He thinks about doing God's will, he thinks to support the faith and support his right, while he is alive. Would you believe, God's children, they will make an attempt with fury and black vengeance on the life of this illustrious Pontiff? But he is firm and strong, his faith does not waver. Too often he thinks about the martyrdom, he thinks like you, children of the Cross, to do the Holy Will of God. The rocks strike against each other, the stones hiss. Under the fury of the storm, what will you do? Wait, pray and do what God wants. Love God with all our heart, faithfully serve God, serve him through the obscurities that are in us, serve despite the darkness where God leaves us and where we need to walk, serve Him all the same. Even when the light of your soul is absolutely extinguished, do not lose heart, go through all the dangers, face the dangers and God will fill you with His grace and His comfort. Who can make us happy on earth, except the peace of God that lives within us, working in us, that prays in us? Without this peace, man becomes like one damned, he runs and precipitates himself into the first gulf that he meets, because it is the devastation inflicted within him by his unregulated passions. Yet this is what happens in many hearts. To keep peace, there is one thing to do, it is to say what God wants, it is to obey the Will of God, it is nothing that can be found in the human creature. It is to be found in God, since He is the Treasure of all. Serve God, love God, seek God and run away from this love of the world, since it is through the Cross that we come to happiness and richness. We take our crosses, carry them without a blush, since it is the Cross that will one day give us the happiness of seeing God, to understand and to love. Carry the cross. There are crosses everywhere! The joy of loving the En ce moment, que pense le grand Pontife vivant sur le Trône, qui soutient l'armée de Dieu ?Il pense à faire la volonté de Dieu, il pense à soutenir la Foi et à soutenir son droit, tant qu'il sera en vie. Croiriez-vous, enfants de Dieu, qu'on attentera avec fureur et avec une noire vengeance à la vie de cet illustre Pontife ? Mais il est ferme et solide, sa Foi ne s'ébranlera pas. Lui aussi, souvent, il pense au martyre, il y pense comme vous, enfants de la Croix, qui pensez à faire la Sainte Volonté de Dieu Les rochers se frapperont les uns contre les autres les pierres siffleront. Sous la fureur de l'orage, qu'aurez-vous à faire ? Attendre, prier et faire ce que Dieu veut. Aimons Dieu de tout notre coeur, servons Dieu fidèlement, servons-Le à travers les obscurités qui se trouvent en nous, servons-Le malgré les ténèbres où Dieu nous laisse et où Il nous faut marcher, servons-Le quand même. Quand même la lumière de vos âmes serait absolument éteinte, ne perdez pas courage, traversez tous les périls, affrontez les dangers et Dieu vous comblera de Ses grâces et de Ses consolations. Qui peut nous rendre heureux sur la terre, si ce n'est la paix de Dieu qui vit en nous, qui travaille en nous, qui prie en nous ? Sans cette Paix, l'homme devient comme un damné, il court et se précipite dans le premier gouffre qu'il rencontre, parce que c'est le ravage que font en lui ses amours déréglés. Voilà pourtant ce qui se produit dans bien des coeurs. Pour conserver la paix, il n'y a qu'une chose à faire, c'est de dire ce que Dieu veut, c'est d'obéir à la Volonté de Dieu, c'est de ne rien rechercher dans la créature humaine. On trouve tout en Dieu, puisqu'il est le Trésor de tout. Servons Dieu, aimons Dieu, cherchons Dieu et fuyons cet amour du monde, puisque c'est par la Croix qu'on parvient au bonheur et à la richesse. Prenons nos croix, portons-les sans rougir, puisque c'est la Croix qui nous procurera un jour le bonheur de voir Dieu, de Le comprendre et de 116 L'aimer. Portons la Croix. Il y a des croix partout ! Le bonheur d'aimer la Croix nous procure dès cette vie, une délicieuse attente du bonheur de voir et de posséder Dieu. Cross gives us in this life, a delicious hope to see and possess God. What does God love more than His Cross? Nothing. It was His portion, it was His Throne of pain. He chose it because He wanted all His children to be made heirs of His Cross, His treasury. That is why we are called children of the Cross, the heirs of God. Pray for the Church threatened by a conspiracy hatched by a horrible jealousy of perverted minds banded together to overthrow it. The storm is terrible, but the Church will remain infallible and its walls shall not be shaken. But there will be martyrs ... Pray for the Church and ask God for the return of a lost family, a people corrupted, a degraded society. All are our brothers in the Lord. They are souls redeemed at the price of His Blood. Que Dieu a-t-il plus aimé que sa Croix ? Rien. Elle a été Son partage, elle a été Son Trône de douleur. Il L'a choisie parce qu'il a voulu que tous Ses enfants fussent héritiers de Sa Croix, Son Trésor. Voilà pourquoi nous sommes appelés les enfants de la Croix, les héritiers de Dieu. Prions pour l'Église menacée par un complot, tramé par la jalousie affreuse des esprits pervertis des bandes réunies pour la renverser. La tempête sera terrible, mais l'Église restera infaillible et ses murs ne seront point ébranlés. Mais il y aura des martyrs... Prions pour l'Église et demandons à Dieu le retour d'une famille égarée, d'un peuple corrompu, d'une société dégradée. Tous sont nos frères en NotreI wish strength and courage for victims and friends of God. After bearing the cross on earth, Seigneur. Ce sont des âmes rachetées au prix de Son Sang. our meeting will be in eternal glory. This is where we will meet again.” Je souhaite la force et le courage aux victimes et aux amis de Dieu. Après avoir porté la croix sur la terre, notre rendez-vous éternel se trouvera dans la Gloire. C'est là que nous reverrons. Words of Saint Benedict to Marie-Julie Ecstasy of August 26, 1878 “God is preparing now, men are also getting ready, the have made an accord to plot more quietly, and God raises His mighty arm, He lifts it so quickly that they fear at any time of day that the arms of the Lord will be weighed down in an unexpected moment. Why today do we seem to see, so many miracles? Why is there a sounding on all sides works (or facts) that are unknown to God?” Dieu maintenant se prépare, les hommes se préparent aussi, ils ont traité un accord pour comploter plus tranquillement et Dieu lève son bras puissant, II le lève si rapidement que l'on craint à chaque instant du jour que le bras du Seigneur ne s'appesantisse dans un moment inattendu. Pourquoi aujourd'hui voit-on en apparence, tant de miracles ? Pourquoi entendon de toutes parts retentir des faits qui sont inconnus de Dieu ? 117 Marie-Julie: “I do not know, good Saint.” - Je ne sais point, bon Saint. St. Benedict: “It is is the vengeful enemy who, at this moment, runs quickly around, he makes wonders that raise a lot of noise, he speaks to the ears of many souls, he makes them invent, he makes them hear that it is God who reveals to them these new mysteries and profound (deep) graces. You who see all this happen, afraid because God has said: 'When the world seems to explode in miracles when, on all sides, they will announce their marvels, when we hear the voices ringing in the middle of the world, God manifested His glory on earth.' Consider these facts, believe that these inventions (are) of the enemy of God, that the hour God has set is not far from you. That is why, this is a sign that God has given and that He will renew again. All these signs are the arrival of the Lord, the arrival of a joy and great sorrow. The Evangelists also marked these facts for the great day of the General Judgement. Ah well! It will happen before the last, it will be terrible, a judgement of Justice, a judgement of anger and at the same time a glorious resurrection in peace, in hope for the friends of God. Why is it today one does not want to see the Justice of God who visits you at every moment?” - C'est l'ennemi vengeur qui, en ce moment, court rapidement partout, il fait s'élever des prodiges qui font beaucoup de bruit, il parle aux oreilles de bien des âmes, il leur fait inventer, il leur fait du moins entendre que c'est Dieu qui leur révèle des mystères nouveaux et des grâces profondes. Vous qui voyez tout cela se produire, craignez car Dieu a dit : Quand la Terre semblera éclater en prodiges quand, de toutes parts, on annoncera des merveilles, quand on entendra des voix retentir au milieu de monde, Dieu manifestera sa gloire sur la Terre. Pensez par ces faits, croyez par ces inventions de l'ennemi de Dieu, que l'heure de Dieu arrêtée n'est, pas loin de vous. Voilà pourquoi, voilà une marque que Dieu a donnée et qu'il renouvelle encore. Tous ces signes sont l'approche du Seigneur, l'approche d'une réjouissance et d'une grande tristesse. Les Évangélistes ont aussi marqué ces faits pour le grand jour du Jugement général. Eh bien ! il se passera avant ce dernier qui sera terrible, un jugement de Justice, un jugement de colère et en même temps une résurrection glorieuse dans la paix, dans l'espérance pour les amis de Dieu. Pourquoi aujourd'hui ne veut-on pas voir la Justice de Dieu qui vous visite à chaque instant ? “I do not know, good Saint.” - Je ne sais pas, bon Saint. “It's because they want to satisfy their malice and their freedom, they do not want to cede their - C'est parce qu'on veut satisfaire sa méchanceté et sa liberté, on ne veut pas céder ses droits, rights, (to God), led, directed, commanded by pride. This is what presses God to punish soon.” conduits, dirigés, commandés par l'orgueil. Voilà ce qui presse Dieu de punir prochainement. Observations offered by the Webmaster of the Sanctuary Website: “What are these miracles "in appearance," the facts "unknown" of God, that is to say, miracles that do not come from Him? St. Benedict says that these miracles come from "the enemy avenger": "he speaks to the ears of many souls, he makes them invent, he makes them hear that it is God who reveals to them these new mysteries and profound (deep) graces.". Have we not here a vivid description of the most effective traps that the enemy has set for helpless souls, because they preferred to fables to sound doctrine? This taste for "new mysteries" does he not speak of the flowering of that plague of Gnostic circles of tradition? And these "deep graces" are the lure of charismatic movements! All this is breaking on 118 the world in a frightening wave under the names of "New Age", "New World Order" - as Satan, to offer a name. These are also the harbingers of the coming of the Antichrist, "appeared in the lawless will, by the power of Satan, with all sorts of miracles, signs and wonders, with all the seductions of iniquity, to those who are lost, because they have not opened their hearts to the love of truth that would have saved. Therefore God shall send them strong delusions that they will believe a lie: so they fall under His Judgement those who refused their faith in the truth, and instead took pleasure in unrighteousness. " (II Thess II, 9 to 12) On August 27, 1878 Marie-Julie: “Here is what the good Jesus said: "It is at the foot of the altar that I teach you every day to love Me. The more you love Me on earth, the more you get closer to the loving and eternal Union.” There, good saint, how Our good Lord commences.” “Does He give you imminent hope?” (It is unclear who asks her this.) Le 27 août 1878 Voici ce que dit le bon Jésus : -C'est au pied de cet autel que Je t'apprends chaque jour à m'aimer. Plus tu m'aimeras sur la Terre, plus tu te rapprocheras de l'union amoureuse et éternelle. Voilà, bon Saint comment NotreSeigneur commence. - Te donne-t-il l'espérance prochaine? Marie-Julie: “Yes. When He speaks to me of the imminent hope, He is beaming and His adorable - Oui. Quand II me parle de l'espérance prochaine, II devient tout rayonnant et son face is radiant with joy and happiness.” visage adorable est éclatant de joie et de The Blessed Virgin: “Wait for that which must bonheur. arrive, an alarm (inquietude) will be felt by all, a La Sainte Vierge : - Dans l'attente de ce qui doit harbinger of the Justice of God.” arriver, une inquiétude sera ressentie par tous, signe avant-coureur de la Justice de Dieu. Our Lord: “My children, some time before these sinister signs are sent onto the Earth, they will already feel in the heart the effect of My Notre-Seigneur : - Mes enfants, quelques temps justice, it will be that the heart will say the time avant que ces signes sinistres se voient sur la Terre, on sentira déjà dans le coeur l'effet de Ma is not far away. Justice ; ce sera le coeur qui dira que l'heure n'est pas éloignée. But a grace of peace is reserved for faithful Christians, those who have not disregarded the warnings of Heaven and who will conform their - Cependant une grâce de paix est réservée aux chrétiens fidèles, à ceux qui n'auront pas méprisé their lives (to them). les avertissements du Ciel et y auront conformé leur vie. (A reiteration of the “interior warning of the conscience” that will be felt by all before the chastisements?) 119 August 27, 1878 Visit of Saint Lucien - Martyr Saint Lucian of Antioch? (died 312 AD, feast day January 7.) A native of Edessa, he became distinguished as a scriptural scholar. He travelled to Antioch and then to Nicomedia, where he was martyred after nine years in prison. He was highly praised by St. John Chrysostom and St. Jerome. Saint Lucien - Martyr St. Lucian: “Has it been long since you climbed Extase du 27 août 1878 the steps of love that lead to the altar for your last communion?” - Y a-t-il longtemps que tu n'as gravi les marches Marie-Julie: “Tell me, good Saint, do you mean d'amour qui conduisent à l'autel de la communion dernière ? my 14th communion?” - Dam(Da me?), bon Saint, voulez-vous dire ma 14ème communion ? “Yes.” “Ah well! This morning, I have climbed.” - Oui. “Have you not seen this altar of love elevated above the superior degrees of love?” - Eh bien ! ce matin encore, je les ai gravies. - N'as-tu pas vu cet autel d'amour élevé sur des degrés supérieurs par l'amour ? “Yes, the altar is very high and the steps too.” “This sign means that the soul is preparing to take off into the elevated regions, celestial, and God at the same time, prepares the promised enjoyment to the soul by the elevation of or (to) that mysterious altar. Who is it that speaks on this altar?” “Good saint, first, Our Lord.” “What did He say in the brightness of His glory?” - Oui, l'autel est beaucoup élevé et les marches aussi. - Ce signe veut dire que l'âme se prépare à prendre son essor dans les régions élevées,célestes et Dieu en même temps, prépare la jouissance promise à l'âme par l'élévation de cet autel mystérieux. Qui est-ce qui parle sur cet autel ? - Bon Saint, c'est d'abord Notre-Seigneur. “Here is what the good Jesus said: 'It is at the foot of the altar that I teach you everyday to love -. Que dit-Il dans les rayonnements de Sa Gloire ? Me. The more you love me on earth, the more you approach to that loving and eternal Union.' This, good saint, is how good Our Lord begins.” - Voici ce que dit le bon Jésus. C'est au pied de cet autel que Je t'apprends chaque jour à m'aimer. Plus tu m'aimeras sur la Terre, plus tu “He gives you the imminent hope?” 120 te rapprocheras de l'union amoureuse et éternelle. Voilà, bon Saint comment NotreSeigneur commence. “Yes. When He speaks to me of the imminent hope, He is beaming and His adorable face is radiant with joy and happiness.” - Te donne-t-il l'espérance prochaine ? “Does he make it known to you the reason for prolonging human existence?” (Human race.) - Oui. Quand II me parle de l'espérance prochaine, II devient tout rayonnant et son visage adorable est éclatant de joie et de bonheur. “Yes, good Saint.” “What is the purpose?” - Te fait-Il connaître la cause de cette prolongation de l'existence humaine ? “This is what Our Lord said: 'I leave you some time because I need souls to suffer and to support (i.e. restrain) the blow of My Justice.' This, good saint, is what He says.” - Oui, bon Saint. - Quel en est l'objet ? “Our Lord tells you that His arms get tired?” - Voilà ce que Notre-Seigneur me dit : Je te “Here follows what He said; 'Patience for a little laisse encore quelque temps parce que J'ai while, I wait (upon) for the last time the Divine besoin d'âmes pour souffrir et pour soutenir le coup de ma Justice. Voilà, bon saint ce qu'il me Will of My Father. The will of My Father will dit. not be held for long, I will soon submit to Its divine commands. That is why I quickly make your soul rise up the steps of the Holy Novitiate. - Notre-Seigneur te dit-Il que son bras se lasse ? This is so that everything is ready when the time - Voilà encore ce qu'il me dit : Patience encore will be prepared.´” un peu, J'attends une dernière fois la Volonté divine de mon Père. La Volonté de Mon Père ne “What did you understand by these words?” tardera pas à me soumettre ses ordres divins. “Good saint, I realized that when the actual time Voilà pourquoi Je fais monter rapidement à ton of Our Lord is coming, my deliverance will also âme les degrés du Saint Noviciat. C'est afin que tout soit prêt quand l'heure sera préparée. arrive.” - Qu'as-tu compris par ces paroles ? “That thought is just. Then our adorable Lord did not say when He would come to the Tabernacle of the Earth to your soul?” - Bon Saint, j'ai compris que quand l'heure réelle de Notre-Seigneur va être venue, ma délivrance sera aussi arrivée. : “No, good saint, He did not say that to me, but He told me that I should not wait for His Sacred - La pensée est juste. Ensuite Notre-Seigneur Body and Precious Blood from the ministers adorable ne t'a-t-il pas dit quand II viendrait du who are now living as a pastor and director of Tabernacle de la Terre à ton âme ? our parish. That is what He told me.” - Non, bon Saint, II ne me l'a pas dit mais II m'a dit qu'il ne fallait pas attendre son Sacré Corps et son Sang Précieux des ministres qui vivent aujourd'hui comme pasteur et directeur de notre paroisse. Voilà ce qu'il m'a dit. “And then?” “He said His plans were prepared for this, to receive It, but He did not let me know how.” “I think I can say that our adorable Lord will be 121 brought and given to your soul by the first victim of the Cross from which (or whom) you last received the Sacred Body of Christ.” - Et ensuite ? “Yes, good Saint, his words have been more inflamed in love. Good saint, he speaks of a flower dying, I do not know what that means.” - C'est Saint Thomas d'Aquin qui prépare sans cesse mon âme. - Il m'a dit que ses desseins étaient préparés pour cela, pour le recevoir mais II ne m'a pas fait “Thank you, good Saint. The good Jesus did not connaître comment. say anything more.” - Je crois pouvoir dire que Notre-Seigneur adorable ne sera apporté et don à ton âme que “And who is it, then, that makes this par la première victime de la Croix dont tu as preparation?” reçu la dernière fois le Sacré Corps du Sauveur. “It is St. Thomas Aquinas who is continually - Merci, bon Saint. Le bon Jésus ne m'a rien dit preparing my soul.” de plus. “Do you not think that the Angelic Saint - Et qui est-ce qui, ensuite, fait la préparation ? Thomas is redoubling love?” - Ne trouves-tu pas que l'Angélique Saint “The flower that dies off, it is the mortal body.” Thomas redouble d'amour ? “He also speaks of a fruit, but I do not know what it is.” “The fruit, it is the immortal soul, which leans toward the Beloved for Him to pick.” - Oui, bon Saint, ses paroles ont bien plus d'enflammation dans l'amour. Bon Saint, il parle d'une fleur qui s'éteint, je ne sais pas ce que cela veut dire ? - La fleur qui s'éteint, c'est le corps mortel. “Thank you, good Saint.” “Meanwhile, reascend to a higher degree. Have you loved our Lord on His eternal throne in heaven?” - Il parle aussi d'un fruit mais je ne sais pas ce que c'est. - Le fruit, c'est l'âme immortelle, qui se penche vers le Bien-Aimé pour qu'il la cueille. “Yes, good Saint, every morning, I do.” - Merci, bon Saint. “What is your conversation with God?” “On many things.” “Do you talk of His hidden Justice, irritated against the Earth?” - Maintenant, remontons à un degré plus haut. As-tu adoré Notre-Seigneur sur son trône éternel dans les Cieux ? - Oui, bon Saint, chaque matin, je le fais. “Our Lord has said little, only He made so many - Quelle est ta conversation avec Dieu ? painful complaints for so many pastors and - Sur bien des choses. priests of the Church that I have suffered a wound in my soul more cruel than death.” - Parle-t-il de sa Justice cachée, irritée contre la Terre ? “What does our Lord say on this subject?” 122 “Good saint, He said He enters the hearts of those who crucify Him and who renew His bloody Passion. He then added that many punishments awaited those priests at the foot of the Holy Altars, punishments visible to the public eyes of His faithful people. There, good Saint, that is what Our Lord said.” - Notre-Seigneur en a peu parlé, seulement II a fait ses plaintes tellement douloureuses pour plusieurs pasteurs et prêtres de l'Église que j'ai souffert en mon âme une blessure plus cruelle que la mort. - Que dit Notre-Seigneur à ce sujet ? - Bon Saint, II dit qu'il entre dans des coeurs qui le crucifient et qui renouvellent sa sanglante Passion. Puis II a ajouté que de nombreuses punitions attendaient ces prêtres au pied des “Yes, He said a word about it to me: He told me: Saints Autels, punitions visibles aux yeux publics de son peuple fidèle. Voilà, bon Saint, ce 'I want you to have in Me, a full and complete qu'a dit Notre-Seigneur. confidence. I forbid you to put your hope in men, the most powerful or not. The more you expect from Me with hope, I will come quickly.' - Puis ensuite, Notre-Seigneur adorable fait connaître la fin des peines et des larmes de cette That is what he told me good saint. épreuve si cruelle ? “What else?” - Oui, II m'a dit un mot pour cela : II m'a dit : Je veux que tu aies en Moi, une pleine et entière “Then the good Jesus said that the test was in full force and in (or at) its greatest freedom. He confiance. Je te défends de mettre ton espérance added that the past times had long been in pain dans les hommes, les plus puissants ou non. Plus but that the future would be longer in joy than in tu attendras de moi avec espérance, Je viendrai vite. Voilà ce qu'il m'a dit bon saint. pain.” “And then our adorable Lord made known the end of the pains and tears of this ordeal so cruel?” “Do you understand?” - Et encore ? “I realized, good saint, that the test now would - Ensuite, le bon Jésus m'a dit que l'épreuve était be short and that the joy would be long, perhaps dans toute sa force et dans toute sa plus grande liberté. Il a ajouté que le temps passé avait été not for me but for my dear brothers.” long dans la douleur mais que celui de l'avenir serait plus long dans la joie que dans la douleur. “The thought was right and was justified by God. Have you contemplated the Blessed - As-tu compris ? Virgin?” “Good saint, I do not see her but in the morning, - J'ai compris bon Saint que l'épreuve désormais not at night, or only for a moment when I go out serait courte et que la joie serait longue, peutêtre pas pour moi mais pour mes chers frères. of the way of love.” “The Blessed Virgin, she spoke to you?” - La pensée était juste et elle a été justifiée par Dieu. As-tu contemplé aussi la Sainte Vierge? “Yes, good Saint, She spoke tenderly.” “How did the conversation start?” - Bon Saint, je ne la vois que le matin, pas le soir ou bien un instant seulement quand je sors de la voie amoureuse. “This is what she said: 'Courage, my children, your tears and your pain have such a price in the - La Sainte Vierge a-t-elle parlé ? eyes of My Divine Son that He is now preparing 123 - Oui, bon Saint, Elle a parlé tendrement. the light and the light will be an exit from captivity and pain.' - Quelle a été la conversation commençante ? “Do you understand?” - Voilà ce qu'Elle a dit : Courage, mes enfants, vos larmes et vos douleurs ont été d'un prix si grand aux yeux de Mon Divin Fils que désormais II prépare la lumière et la lumière fera la sortie de la captivité et de la douleur. “Yes, captivity is our neglect and sorrow, they are our pains, either internal or external, that is what I understood.” “That is beautiful, this thought. Then what did the Blessed Virgin say to you?” - As-tu compris ? - She said she would soon come to see us. When - Oui, la captivité, c'est notre délaissement et la we were together to hear her beloved language douleur, ce sont nos peines, soit intérieures, soit extérieures, voilà ce que j'ai compris. and tender. - Elle est belle, cette pensée. Ensuite que t'a dit la Sainte Vierge ? “And then?” “She then told me that the love and tenderness of His Heart have been preparing us for a long time great joys and a love elevated in rejoicing and in tranquil repose but (while) still on the earth.” - Elle m'a dit qu'Elle viendrait bientôt nous voir. Quand nous serions tous ensemble pour entendre son langage bien aimé et tendre. - Et ensuite ? “What did you understand by that? - Elle m'a dit ensuite que l'amour et la tendresse de son Coeur nous préparaient depuis bien longtemps des joies bien grandes et des amours bien élevés dans la jouissance d'un repos tranquille mais étant encore sur la Terre. “Well Saint, I realized after our deliverance, we would still have some time together to rejoice.” “Yes it is the sure word of the Blessed Virgin. Did she speak to you about the children of the Cross?” - Qu'as-tu compris par là ? “Yes, good Saint. The Blessed Virgin told me that for the victims and for the servants of the Cross, she and her Divine Son, increase tenderness everyday and that they prepare for us while (we are) still on Earth a protection greater and more wonderful in their beauty. That is what she said.” - Bon Saint, j'ai compris qu'après notre délivrance, nous aurions encore un peu de temps ensemble pour nous réjouir. - Oui, c'est vrai, c'est la parole sûre de la Très Sainte Vierge. T'a-t-elle parlé des enfants de la Croix ? “Did she speak about the return of the victims?” - Oui, bon Saint. La Très Sainte Vierge m'a dit que pour les victimes et pour les serviteurs de la Croix, son Divin Fils et Elle, redoublaient “Yes, She told me that we would meet again chaque jour de tendresse et qu'ils nous with all the greatest joy and we still talk on all the beautiful subjects and on the beautiful words préparaient aussi sur la Terre une protection plus grande et plus merveilleuse dans leur beauté. of Heaven. That is what she said.” Voilà ce qu'Elle m'a dit. - T'a-t-Elle parlé du retour des victimes ? 124 - Oui, Elle m'a dit que nous nous reverrions tous avec la joie la plus grande et que nous converserions encore ensemble sur les beaux sujets et les belles paroles du Ciel. Voilà ce qu'Elle m'a dit. Visit of Saint Nestor, Bishop and Martyr Ecstasy of September 5, 1878 This elect of Heaven is Saint Nestor who died in 251. He was Bishop of Magydos in Pamphylia (southern Asia Minor). He was crucified during the persecution of Roman Emperor Decius (249-251). Saint Nestor was so beloved, having exhorted the faithful from the top of his cross, that the pagans knelt with the Christians. Feast Day February 26. (Biography provided by the Sanctuary Website.) “May the peace of Our Lord be with you, dear Brothers of the Cross, may His love strengthen you! May His goodness give you hope! Que la paix de Notre-Seigneur soit avec vous, chers frères de la Croix, que Son Amour vous fortifie ! Que Sa Bonté vous donne l'espérance ! I am Saint Nestor, Bishop and Martyr. I died for my God, stretched on racks. I died on the cross. I lived in past centuries. I initially had the intention of leaving the world and entering solitude, but God decided otherwise. I was elected Bishop and was destined to spread the faith among non-Christian peoples. After a few years in the ministry of Bishop, I was a martyr. Je suis saint Nestor, Évêque et Martyr. Je suis mort pour mon Dieu, étendu sur des chevalets. Je suis mort en croix. J'ai vécu dans les siècles passés. J'avais d'abord le dessein de sortir du monde et d'entrer dans la solitude mais Dieu en décida autrement. Je fus élu Évêque et je fus destiné à prêcher la Foi parmi les peuples non chrétiens. Après peu d'années dans le ministère d'Évêque, je fus martyr. This is how God decided my martyrdom. I travelled the earth to convert the infidels. A kind of jealousy and ill will was aroused among the people and immediately I suffered abuse. It was not yet the time of martyrdom. I lived three more years after the first persecution. I redoubled my preaching. The stronger God's love was in my soul, the more my zeal gave me dedication, a boundless charity for that poor people. After I had preached the doctrine of Jesus Christ, the unfaithful people came together Voici comment mon Dieu a décidé mon martyre. Je parcourais la terre pour convertir les infidèles. Une sorte de jalousie et de mauvaise volonté fut suscitée parmi ces peuples et aussitôt je subis de mauvais traitements. Ce n'était pas encore l'heure du martyre. J'ai vécu trois ans encore après les premières persécutions. Je redoublais de prédications. Plus l'amour de Dieu était fort en mon âme, plus mon zèle me donnait un dévouement, une charité sans borne pour ce 125 pauvre peuple. Après que j'eus prêché la Doctrine de Jésus-Christ, le peuple infidèle se My martyrdom was very long in torments. They rassembla et complota contre moi et il me mit à mort. tortured me on racks. Seeing that I was still living and that nothing took my life, they Mon martyre a été très long dans les tourments. decided to crucify me on a tree, but I was not Ils me torturèrent sur des chevalets. Voyant que dead. I was dragged, beaten by these people. Arriving at the place of execution I was stripped, je vivais toujours et que rien ne m'arrachait la they twisted my members, they broke my teeth vie, on décida de me crucifier sur un arbre qui with instruments that you do not know about. I n'était pas mort. Je fus traîné, battu par ce peuple. Arrivé au lieu du supplice on me was pierced with needles of iron, especially in the most sensitive parts. I was then placed on the dépouilla, on me tordit les membres, on me brisa les dents avec des instruments que tu ne connais tree, very wide and very large. I was attached with four nails. The torments just made my face pas. On me transperça avec des aiguilles de fer, surtout dans les parties les plus sensibles. Je fus glow more with happiness. They pinned my head on the tree. They hit my head so hard my ensuite placé sur l'arbre, très gros et très grand. J'y fus attaché avec quatre clous. Les tourments head was broken and my face distorted. My ne faisaient que rayonner d'avantage mon visage head was flattened against the tree of de bonheur. On me fixa la tête sur l'arbre. On me crucifixion. Seeing that I was still breathing, frappa la tête de telle sorte que j'eus la tête brisée they cut off my head and I expired in torment et le visage décomposé. Ma tête était aplatie and pain. They wanted to leave my blood and contre l'arbre du crucifiement. Voyant que je my wounds to lapped by animals, but they respirais encore, on me trancha la tête et (compassionate witnesses?) refused and cried j'expirais dans les tourments et les douleurs. On because of my martyrdom. Then the infidels voulut faire lécher mon sang et mes plaies par shut up my body in a wooden box and their les animaux, Ils s'y refusèrent et pleurèrent mon intention was frightening! But God knows everything, He sent chosen souls to ask for my martyre. Puis ces infidèles enfermèrent mon corps dans une boîte en bois et leur dessein était body. They too were beaten, but the infidels affreux ! Mais Dieu qui sait bien tout faire, yielded to their request. That is how I was envoya des âmes choisies demander mon corps. carried away and how my body was removed from the infamous sacrilege that the unfaithful Elles aussi furent battues, mais les infidèles cédèrent à leur demande. Voilà comment je fus people intended to do. emporté et comment mon corps fut soustrait à l'infâme sacrilège que le peuple infidèle avait I come, now, to say a word on behalf of Our dessein de faire. Lord. and conspired against me and put me to death. We are all more or less, martyrs on this earth, we all are. There is no richer Treasure, nothing more precious than to suffer for God. Let the world laugh at you, let it chase you in every way, as long as you serve God and that you love Him (while) on earth. There is only one happiness, one love, one joy, it is God who has all these riches. What (purpose) is it to have enjoyment on the earth? To have complete freedom in all things? It is a happiness, but happiness without merit. Why do you focus so much on this earth? Why is there such a liking to listen to what the earth repeats? We must use this vain and meritless time to think of God, to pray, to ask Him for Je vais, maintenant, dire un mot de la part de Notre-Seigneur. Nous sommes tous, plus ou moins, martyrs sur cette terre, nous le sommes tous. Il n'y a pas de Trésor plus riche, plus précieux que de souffrir pour Dieu. Laissez le monde se moquer de vous, laissez-le vous persécuter de toutes les façons, pourvu que vous serviez Dieu et que vous L'aimiez sur la terre. Il n'y a qu'un seul bonheur, un seul amour, une seule joie, c'est Dieu qui a toutes ces richesses. Que sert d'avoir sur la terre la jouissance ? Que sert d'avoir une liberté complète en toute chose ? C'est un bonheur, 126 the graces we need. (I.e, do not idly spend your time on earth's fleeting enjoyments that do not give heavenly merit.) Why do they still neglect to trust in God (in order to) occupy themselves with another trust of mud and dust? (I.e, to place trust in mankind and the earth that is but dust?) This trust, is the most lowest, it is the last, it is that which comes from creatures … . To become perfect, in all the graces of Heaven, we must (be) withdrawn and in this same withdrawing, the mind and thoughts. You have to recollect into your interior ... Those who suffer need to know that to withdraw is an advantage and that they are in a good path ... They must take pain for a spouse and reject everything else ... Whoever is espoused to it does not need anything else, other places, other companions to talk with or to console. Suffering will suffice, for nothing else will ... God possesses everything. God is the sovereign Comforter, the earth does not console ... The more one detaches from it, (the earth), the more a new life will approach. Often, we prolong painful existences by too many ties to the world and creatures. The way to shorten this miserable existence is to remove everything and receive God as our only Consoler, to say everything to Him, to tell Him all ... I wish the children of God and the Cross, the strength and courage, and above all this great detachment will soon come in peace and in the House that the Lord prepares you. It should reassure you that the Lord promises you His protection.” mais un bonheur sans mérite. Pourquoi s'attachet-on tant à cette terre ? Pourquoi prend-on tant de goût à écouter ce que la terre redit ? Il faut employer ce temps vain et sans mérite à penser à Dieu, à prier, à Lui demander les grâces dont on a besoin. Pourquoi encore néglige t’on la confiance en Dieu pour s'occuper d'une autre confiance de boue et de poussière ? Cette confiance, c'est la plus basse, c'est la dernière, c'est celle qui vient des créatures... Pour devenir parfait, dans toutes les grâces du Ciel, il faut se retirer et en même retirer son esprit, ses pensées. Il faut se recueillir dans son intérieur... Ceux qui souffrent doivent savoir se retirer d'avantage parce qu'ils sont dans une bonne voie... Il faut prendre la souffrance pour épouse et rejeter tout le reste... Celui qui l'a épousée n'a plus besoin d'autre chose, d'autre attache, d'autre compagne pour parler, pour se consoler. La souffrance lui suffit ou bien rien ne peut lui suffire... Dieu possède tout. Dieu est le souverain Consolateur, la terre ne console pas... Plus on se détache, plus le retour d'une vie nouvelle approche. Souvent, on prolonge des existences douloureuses par trop d'attaches au monde et aux créatures. Le moyen d'abréger son existence malheureuse est de se retirer de tout et de prendre Dieu pour seul Consolateur, de tout Lui dire, de tout Lui raconter... Je souhaite aux enfants de Dieu et de la Croix, la force et le courage et surtout ce grand détachement pour vite entrer dans la paix et dans la Demeure que le Seigneur vous prépare. Il faut vous rassurer car le Seigneur vous promet Sa protection. Visit of Saint Abraham, Hermit Ecstasy of September 10, 1878 “I am Saint Abraham, Hermit. I am a solitary who lived in the desert and I am known here on earth. I come to say a word on behalf of Our Visite de Saint Abraham, Ermite Extase du 10 septembre 1878 127 Lord before entering the Holy Novitiate. Let us all pray and do penance because today penances are rare, the pleasures are great. (I.e, the opportunity to do penance is not there as in the past and earthy pleasures abound.) Consider our very short passage on this earth, and in this thought, we love God more. Let us love Him for those who do not love Him. Let us all be solitaries (i.e. hermits) on earth, that is to say, we enclose ourselves in the Love and the Secret of God. We live in this strength, live in the love that Our Lord gives us so generously. It is tender, it is extremely sweet to suffer on earth, especially when God allows the complete detachment of all things in order to be occupied with Him alone in our hearts and thoughts. If there is a life of happiness on earth, it is this, a detached life, a life all consumed in the Holy Will of God. In death our will will find perfect peace. If a soul is to serve God well, if it would love Him dearly and enjoy His tender Love, it will be detached, it separates itself from the frivolous love that exists on earth, I mean love in creatures. If we are to find the Creator, if we wish to talk to Him, if we want Him to be the only witness of everything we do, we must break the human bond that still prevents us from reaching the highest perfection. Why seek away from God, pleasure, happiness and satisfaction? Where are they to be found? Could there be a new source (for these things), after we we no longer live on earth?” Marie-Julie: “Oh, no, good saint, there is no new source for that!” - Je suis saint Abraham, Ermite. Je suis un solitaire qui a vécu au désert et je suis connu ici sur cette terre. Je viens te dire un mot de la part de Notre-Seigneur avant d'entrer au Saint Noviciat. Prions tous et faisons pénitence car, aujourd'hui, les pénitences sont rares, les plaisirs sont grands. Considérons notre passage fort court sur la terre et, dans cette pensée, aimons Dieu d'avantage. Aimons-Le pour ceux qui ne L'aiment pas. Soyons tous solitaires sur la terre, c'est-à-dire, enfermons-nous dans l'Amour et le Secret de Dieu. Vivons de cette force, vivons de cet amour que Notre-Seigneur nous donne si généreusement. Il est doux, il est infiniment doux de souffrir sur la terre, surtout quand Dieu permet ce détachement complet de toute chose pour occuper de Lui seul notre coeur et notre pensée. S'il existe une vie de bonheur sur la terre, c'est celle-ci, c'est la vie détachée, c'est la vie toute consumée dans le Saint Vouloir de Dieu. Dans la mort à notre volonté se trouve la paix parfaite. Si une âme veut bien servir Dieu, si elle veut bien L'aimer tendrement et goûter Son Amour sensible, qu'elle se détache, qu'elle se sépare de l'amour frivole qui existe sur la terre ; je veux dire l'amour dans les créatures. Si nous voulons trouver le Créateur, si nous voulons Lui parler, si nous voulons qu'Il soit le seul témoin de tout ce que nous faisons, brisons le lien humain qui nous empêchera toujours d'arriver à la haute perfection. Pourquoi chercher hors de Dieu, des plaisirs, le bonheur et la satisfaction ? Où donc se trouvent-ils ? Existerait-il une source nouvelle, depuis que nous n'habitons plus la terre ? Marie-Julie : St. Abraham: “Why do we find while in the maintenance of the world, (i.e., while they still live on earth) a kind of strength, courage and expansion? Because they are not entirely dead to the human creature. There is still a long way to go, there is a strong bond to break and our wills to master. How can this be done, if souls continue to do their own will? This is what happens. They climb in the beginning to a - Oh, non, bon saint, il n'y a pas de source nouvelle pour cela ! - Pourquoi trouve-t-on dans l'entretien du monde, une espèce de force, de courage et de dilatation ? Parce que nous ne sommes pas entièrement morts pour la créature humaine. Il y a encore un grand pas à faire, il y a un fort lien à briser et une volonté à dompter. Comment cela 128 certain degree of progress. Once there, they have no more courage. It happens that the creature goes back, it needs a human support. At this degree, where they rest for some time rather than climb the mountain, sometimes they descend more strongly than when they climbed, thanks due to this kind of carnal love.” Marie-Julie: “Good saint, I did not know that it is like that.” se fera-t-il, si ces âmes persistent à faire leur propre volonté ? Voici ce qui arrive. On monte au commencement jusqu'à un certain degré de progrès. Là, on n'a plus de courage. Il faut que la créature remonte, il faut un soutien humain. A ce degré, où on reste quelquefois longtemps au lieu de gravir la montagne, on redescend parfois bien plus fort qu'on a monté, grâce à cette espèce d'amour charnel. Marie-Julie : Saint Abraham: “It is a kind of love that God does not love because often it is not pure, it is imperfect, and they often believe that they see clearly when they see darkness. We are all (placed) on earth to love our Father, our Creator. He alone can no longer be enough? He alone is no longer as powerful as before? Since seeking far from Him to satisfy their heart is not in this love, they will look for a way to fortify and console themselves because the love of the creature is often a great depravity among souls who come together to console and strengthen themselves with a pinch of dust, since the creature is nothing but corruption and imperfection. On the earth, our Divine Saviour, who so loved us, wants us to love Him. Let us retreat into ourselves and let us say this word that I have often pondered: "What will it serve to have been satisfied, that I would use these hours without the Presence, without thinking of God? These are hours which are not counted, which are not marked among the number of merits." - Bon saint, je ne sais pas ce que c'est que cela. - C'est une espèce d'amour que Dieu n'aime pas parce que souvent il n'est pas pur, il est imparfait et souvent, qu'on croit voir clair, alors qu'on voit sombre. Nous sommes tous sur la terre pour aimer notre Père, notre Créateur. Lui seul ne peut donc plus suffire ? Lui seul n'est donc plus puissant comme autrefois ? Puisqu'on cherche en dehors de Lui de quoi satisfaire son coeur ce n'est pas par cet amour qu'on trouvera le moyen de se fortifier et de se consoler parce que l'amour de la créature fait souvent une grande dépravation entre les âmes qui s'unissent pour se consoler et se fortifier avec une pincée de poussière, puisque la créature n'est pas autre chose que corruption et imperfection. Sur la terre, notre Divin Sauveur, qui nous a tant aimés, veut que nous L'aimions. Rentrons en nous-mêmes et disons-nous cette parole que j'ai souvent méditée : " A quoi me servira d'avoir été satisfait, à quoi me serviront ces heures passées sans la Présence, sans la pensée de Dieu ? Ce When one lives alone with God, how happy they sont des heures qui ne sont point comptées, qui ne sont point marquées au nombre des mérites. " are! All worries seem to vanish because only God makes us so happy while we live, so to speak, in perfect love. All on earth was created Quand on vit seul avec Dieu que l'on est heureux ! Toutes les inquiétudes semblent s'évanouir car to love us, to suffer and to relieve us. Dieu seul nous rend tellement heureux qu'on vit, pour ainsi dire, dans l'amour parfait. Tous sur la Never has the number of ingratitudes been terre nous sommes créés pour nous aimer, pour greater than today. One no longer loves to relieve his neighbour, they no longer like to do souffrir et pour nous soulager. something to repair his attacked honour. Why? Because they are weak and that they are cowards Jamais le nombre des ingratitudes n'a été aussi grand qu'aujourd'hui. On n'aime plus soulager and they still have an attachment that is not son prochain, on n'aime plus faire quelque chose broken. pour réparer son honneur attaqué. Pourquoi ? 129 We enter into silence, and most importantly, we Parce que nous sommes faibles et que nous move away from the noise of the earth to serve sommes lâches et que nous avons encore une attache qui n'est pas rompue. God, to taste how sweet it is to love Him on earth. This is the beginning of true love. Entrons dans le silence et surtout, éloignonsLife is full of miseries, it is full of torments, pain nous des bruits de la terre pour servir Dieu, pour and worry, we keep our peace in the midst of the goûter combien il est doux de L'aimer sur la biggest problems. It is a sign that God has dug in terre. C'est le commencement de l'amour véritable. us, the beginning of the source of peace. We carry our crosses, more or less burdensome on earth and sometimes it happens that our crosses La vie est pleine de misères, elle est pleine de are frightening in their gravity. (Next sentence tourments, de douleurs et d'inquiétudes, gardons notre paix au milieu des plus grands troubles. is a rough translation: During our life, it is not that God weighs down our miserable body, the C'est un signe que Dieu a creusé en nous, un world is mixed there.) If while on this earth we commencement de source de paix. Nous portons nos croix, plus ou moins pesantes, sur la terre et are never perfectly tranquil it is because we quelquefois il arrive que nos croix soient sometimes see, sometimes we experience effrayantes par leur pesanteur. Pendant notre vie another pain that comes to crown the pain that (before) was moderate. Soon this trouble is so il n'y aura pas que Dieu à les appesantir sur notre misérable corps, le monde s'en mêlera aussi. Sur great that one can not measure it, explain it or cette terre on n'est jamais parfaitement tranquille understand it. Guard peace, let us be tranquil. God watches over us. God protects us and helps parce que,tantôt on entend, tantôt on ressent une us by His grace and His love. Keep the peace, it autre peine qui vient mettre le comble à la douleur qui était modérée. Bientôt cette peine pleases God. By disturbing His peace, you devient si grande qu'on ne peut la mesurer, ni displease God ... l'expliquer, ni la comprendre. Gardons la paix, soyons tranquilles. Dieu veille sur nous. Dieu Let us obey God as He is leading us, who commands and who orders us... The victims of nous protège et nous aide par Sa grâce et Son Amour. En gardant la paix, on plaît à Dieu. En the Cross have to bear the Cross. Is it not the richest, most beautiful, the most in loving? Why troublant Sa paix, on déplaît à Dieu... do they (the victims) need anything else, when God gives them a rich treasury overflowing on Obéissons à Dieu puisque c'est Lui qui nous dirige, qui nous commande et qui nous all sides? The Cross is to be their union, their companion, their rest, their support, consolation, ordonne... Les victimes de la Croix ont la Croix pour partage. N'est-ce pas le plus riche, le plus their hope and their home on earth.” beau, le plus amoureux ? Qu'ont-elles besoin d'autre chose, puisque Dieu leur donne un Trésor si riche qui déborde de toutes parts ? La Croix doit être leur union, leur compagne, leur délassement, leur appui, leur consolation, leur espérance et leur attache sur la terre. 130 Visit of Saint Marcellin, (Marcellinus), Martyr Ecstasy of September 12, 1878 This is not St. Marcellus, Pope from 296 to 304, who was martyred under the Roman Emperor Diocletian. This is most likely St. Marcellin, Martyr, whose name is mentioned in the Holy Mass, a partner of St. Peter Martyr. Peter and Marcellinus were also martyred under Diocletian in 303. Saint Marcellinus was a priest, St. Peter only an exorcist. Their religion was so important that from the peace brought by the Edict of Milan (313 AD), the Emperor Constantine built a basilica in their honour, like St. Peter, Apostle, St. Paul, St. Laurence and St. Agnes. (Biography provided by the Sanctuary Website.) - Je suis saint Marcellin qui a vécu parmi les hérétiques. J'ai été persécuté, pour avoir refusé “I am Saint Marcellin, who lived among the d'apostasier ma Foi... J'étais de ceux qui avaient heretics. I was persecuted for refusing to un amour passionné pour Notre-Seigneur, dans apostatize my Faith ... I was among those who le Saint Sacrement. Cet amour était ma force, had a passionate love for Our Lord in the Blessed Sacrament. This love was my strength, ma consolation, mon sublime bonheur. my consolation, my sublime happiness. J'eus une pensée qui me pressait fortement de me rendre au milieu de ce peuple hérétique, I had a thought that urged me strongly to go quoique je n'y fusse engagé par aucun ordre, ni among this heretic people, although I did not du Ciel ni de la terre. Cette pensée me pressait et rush forth to engage in any order, neither of toujours mon désir s'accroissait d'aller porter le heaven nor earth. This thought was always pressing me and my desire grew to go carry the Nom de Dieu à ce peuple infidèle. J'y allais donc name of God to these infidel people. So I went volontairement, possédant en moi Celui qui there voluntarily, having in myself the One who fortifie. Ce fut mon dernier Repas au Banquet de l'Amour. strengthens me. This was my last meal at the Banquet of Love. En arrivant, parmi ce peuple, je fus conduit tout d'abord au chef des hérétiques. Inconnu, je Upon arriving, among this people, I was taken frappe et on m'ouvre. J'aborde cet homme first to the chief of the heretics. Unknown, I robuste, fier de lui-même et le salue, genou en knocked and he opened. I approached this terre. Il se lève et me dit : " Es-tu un des robust man, proud of himself and he saluted, genuflecting to earth. He got up and said, "Are imposteurs de Celui qui veut détruire notre you one of the impostors of the One who wants religion ? " Je lui ai répondu fièrement : " Je suis to destroy our religion?" I replied proudly: "I am Chrétien, enfant de Dieu, par le Baptême." II me a Christian, child of God by baptism." He then demande alors : " Manges-tu cette nourriture asked me: "Do you eat the food that they say (is) qu'on dit Dieu ? " Je réponds : " Je me nourris du Dieu de la Croix et de l'Eucharistie. " II pose God?" I said, "I (am) nourished by the God of the Cross and the Eucharist." He raised his hand alors la main sur moi et dit : "Tu es donc un des associés de Celui qu'on nomme le Christ, Roi du over me and said, "You are then one of the associates of the One whom they call the Christ, monde ? " Je réponds : " Je le suis et j'en suis fier. " Alors, il me maudit, me poussa rudement King of the World?” I said, "I am, and I am au dehors de son palais et ordonne que ses proud of it." Then he cursed me, pushed me roughly outside his palace and ordered guards gardes me lient et m'enchaînent. En même temps, on me fouille et on trouve la croix avec to bind and chain me. At the same time, I searched and found the cross with which I lived. laquelle je vivais. Ce fut assez. L'ordre est don 131 It was enough. The order was a gift born to kill me. (A rough translation that is probably an expression, I.e, that it was a special gift to die in this manner.) I was abused, insulted, robbed, dragged, overwhelmed. I asked the king to grant that I may die the next day, so that, one last time, I (could) receive the Bread of the Strong. né de me faire mourir. Je fus maltraité, insulté, dépouillé, traîné, accablé. Je demandai au roi de m'accorder jusqu'au lendemain pour mourir, afin de pouvoir, une dernière fois, recevoir le Pain des Forts. Mais on m'étendit aussitôt sur un chevalet de fer et j'y fus serré par des ressorts si terriblement que mes douleurs étaient inouïes. Le lendemain, But they soon laid me on a rack of iron and I was pressed by springs so terribly that my pains je reçus la palme du martyre je fus d'abord étendu sur le chevalet, puis jeté sur un bûcher were incredible. The next day I received the palm of martyrdom, I was first extended on the ardent. C'est là que je fus égorgé par des mains rack, then thrown on a burning pile. This is how sacrilèges. Le roi ordonna qu'on m'ouvre la poitrine, pour trouver le Dieu de mon âme, pour I was slain by sacrilegious hands. The king Le fouler aux pieds, pour Le crucifier, pour Le ordered them to open my chest, (not a déshonorer. Puis je fus laissé plusieurs jours au tabernacle, the text seems to imply his actual bord d'une rivière et j'y fus précipité. breast), to find the God of my soul, to trample Him underfoot, to crucify Him, to dishonour Him. Then I was left several days next to a river Mais aussitôt une femme étrangère vint prendre and I from there was thrown down. (A ravine? mon corps pour lui donner sépulture et je fus transporté dans un cimetière béni. A waterfall? This part is not made clear.) J'ai, à présent, un mot à vous dire de la part du But soon a strange woman came to take my body to give it burial, and I was transported to a Seigneur. blessed cemetery. Chers frères en Notre-Seigneur et en Sa Sainte I have, at present, a word to say on behalf of Our Croix, vous souffrez en ce moment, mais un temps peu éloigné donnera et répandra encore de Lord. bien plus grandes souffrances ? Souffrez donc avec la joie d'aller un jour près de Dieu. Vous Dear brothers in the Lord and His Holy Cross, qui souffrez, en ce moment, pour le Dieu que you suffer right now, but will a time not much farther away give and spread again the greatest nous adorons tous, soyez persuadés que, par vos sufferings? (This expression seems to say; After souffrances bien acceptées, vous retenez la justice du Seigneur en faveur de tous vos frères death, will you still continue to suffer? No ...) Therefore suffer the joy of going closer to God qui Le déshonorent, et Le blasphèment... Dans each day. You who are suffering right now, for ce moment, vous devez plus que jamais vous the God we all worship, be confident that, well attacher à Dieu et vous détacher de tout le reste accepted by your suffering, you withhold justice que Dieu méprise... C'est aujourd'hui le moment d'être lapidé, crucifié, foulé aux pieds, couvert from the Lord for all your brothers who d'ordures aux yeux du monde. C'est le manteau dishonour Him and blaspheme Him ... At this que portent maintenant les enfants de Dieu. Mais moment, you need to be attached to God more Dieu ne vous regarde pas de la même manière than ever before and detach yourself from everything else that God despises ... Today is the que le monde. Vous êtes brillants aux yeux de Dieu. Quel bonheur ! Que j'envie votre sort ! time to be stoned, crucified, trampled upon, covered with filth to the eyes of the world. That Que je voudrais vivre avec vous ! Je vais prier is the mantle now worn by the children of God. pour vous au Trône de Gloire Éternelle de notre But God does not regard you in the same way as Père. the world. You are brilliant in the eyes of God. What happiness! I envy your fate! I want to live with you! I will pray for you at the Throne of 132 eternal glory of our Father. Visit of St. Lambert, Bishop and Martyr Ecstasy of September 16, 1878 Saint Lambert was born in 640, died in 709. Born in Maastricht, he became bishop of that city in 668, but in 674 he was driven from his see by the tyrant Ebroin. Afterwards, he lived for seven years at the Benedictine abbey of Stavelot as a simple monk. He was recalled to his see by Pepin of Heristal, father of Charlemagne, and did much to foster the apostolate of St. Willibrord. He was murdered in Liége, and has ever since been venerated as a martyr. Feast day, September 17. “My name is St. Lambert, Bishop and Martyr. I suffered martyrdom by supporting the truths of God and the Church, because I did not want to break the law and deny my Christian faith. There have been many martyrs from the time when I was martyred. There has been much blood shed by men and impious barbarians who rejected the faith in Jesus Christ. - Mon nom est saint Lambert, Évêque et Martyr. J'ai souffert le martyre en soutenant les vérités de Dieu et de l'Église, parce que je n'ai pas voulu violer les lois chrétiennes et renier ma Foi. On a fait bien des martyrs à l'époque où je fus martyrisé. Il a été versé beaucoup de sang par les hommes barbares et impies qui avaient rejeté la Foi en Jésus-Christ. My martyrdom was long and with tortures of all kinds. They could not take my life. I was tortured in a manner hideous and merciless. My limbs were twisted, crushed under a sort of instrument of iron. Then, after having been ground, so to speak, I was exposed on a wire fence bristling with sharp points that pierced my flesh and tore my body. I was beaten with iron rods on all parts of my body, so that I could not make any movement. The last execution was even more painful. They made openings on all parts of my body and I shed my blood to support the Faith. Mon martyr fut long par des tortures de toutes sortes. On ne pouvait m'arracher la vie. J'ai été torturé d'une manière affreuse et sans pitié. Mes membres ont été tordus, broyés sous une espèce d'instrument de fer. Puis, après avoir été ainsi moulu, pour ainsi dire, je fus exposé sur un grillage hérissé de pointes aiguës qui transperçaient ma chair et déchiraient mon corps. Je fus frappé avec des verges de fer sur toutes les parties de mon corps, de sorte que je ne pouvais faire aucun mouvement. Le dernier supplice fut encore plus douloureux. On fit des ouvertures sur toutes les parties de mon corps et j'ai ainsi versé mon sang pour soutenir la Foi. Now, I will say a word on behalf of Our Lord. It is sweet to suffer and endure martyrdom when you have the true Christian faith. Nothing frightens, nothing detracts, nothing is discouraging when it comes to the Holy Will of Him who died for us. Throughout my life I Maintenant, je vais dire un mot de la part de Notre-Seigneur. Il est bien doux de souffrir et d'endurer le martyre quand on a la vraie Foi chrétienne. Rien n'épouvante, rien n'affaiblit, rien ne décourage 133 suffered much while on earth. I was accused, I carried a burden of accusations. When the love of God is based in souls, everything becomes light so that one does not feel the arrival of greater pain. Suffering on behalf of men is very sweet because we feel superhuman strength that comes from Above and gives us courage so that we are ready to face all dangers, all threats and all condemnations. .. Our Lord has planted in our hearts the vigour of courage and Hope to revive in us a lively faith, a love so strong, that God has great recognition. (i.e., is recognised as part of this great work of suffering and receives much honour and glory?) God alone knows the price of this loving grace. The sufferings of this life are the shortest way to reach perfection. The man, who does not suffer in his body, or in his soul or his heart, has much to fear and worry, because he is far from Holy perfection. (This) perfection leaves on man's face beaming features that announce the elevation of his soul, his heart, his thoughts toward God, which is his Hope. Our Lord put us on earth, in a kind of dark prison, closed, black, and that prison, it is our human miseries, which rise like walls, to make us even greater captives. Our sweet Lord did not put us on earth to enjoy and relax or to be perfectly happy. He has placed us on earth to love Him first and then to make us participants of His Divine Kingdom. To spend life on earth without loving God is to spend life without life, without waiting to be rewarded. Our adorable Lord, in His fatherly love, permits sometimes that we be crushed, mangled, blackened. These moments are very rich, very precious full of love. If we knew at that moment that Our Lord prepares us, promises us and give us (these sufferings), we would live outside ourselves, in the Divine Hope. Our Lord looks at our soul so tenderly, so lovingly, that he embellishes it with His eyes. He removes the dust, that is to say the miseries that surround our souls and He adorns it with beauty and splendour. He gives a greater freedom to taste how sweet it is to rise to the desire to love perfection. At the time of quand il s'agit de faire la Sainte Volonté de Celui qui est mort pour nous. Pendant toute ma vie j'ai aussi bien souffert sur la terre. J'ai été accusé, j'ai porté des fardeaux d'accusations. Quand l'amour de Dieu est fondé dans les âmes, tout devient léger au point que l'on ne ressent pas l'atteinte des plus grandes douleurs. Souffrir de la part des hommes est bien doux parce qu'on éprouve une force surhumaine qui nous vient d'en Haut et qui nous donne un courage tel qu'on est prêt à affronter tous les périls, toutes les menaces et toutes les condamnations... NotreSeigneur a planté dans notre coeur une vigueur de courage et d'Espérance qui ranime en nous une Foi si vive, un amour si ardent, qu'on a pour Dieu une très grande reconnaissance. Dieu seul, connaît le prix de cette grâce amoureuse. Les souffrances de cette vie sont le plus court moyen pour arriver à la perfection. L'homme, qui ne souffre ni dans son corps, ni dans son âme, ni dans son coeur, doit beaucoup craindre et s'inquiéter, parce qu'il est loin de la Sainte perfection. La perfection laisse sur le visage de l'homme des traits rayonnants qui annoncent l'élévation de son âme, de son coeur, de ses pensées vers Dieu, qui est son Espérance. Notre-Seigneur nous place, sur la terre, dans une espèce de prison obscure, fermée, noire, et cette prison, ce sont nos misères humaines, qui s'élèvent comme des murs, pour nous faire encore plus captifs. Notre-Seigneur adorable ne nous a pas placés sur terre pour jouir et nous reposer ni pour être parfaitement heureux. Il nous a placés sur terre d'abord pour L'aimer et ensuite pour nous faire participants de Son Divin Royaume. Passer sa vie sur terre sans aimer Dieu, c'est passer sa vie sans vie, sans attendre d'être récompensé. Notre-Seigneur adorable, dans Son amour de Père, permet quelquefois qu'on soit écrasé, mutilé, noirci. Ces moments sont bien riches, bien précieux et pleins d'amour. Si nous connaissions en ce moment ce que Notre-Seigneur nous prépare, nous promet et nous donne, nous vivrions hors de nous-même, dans l'Espérance Divine. Notre-Seigneur regarde notre âme avec tant de tendresse, tant d'amour, qu'il l'embellit par Son regard. Il écarte les 134 grains de poussière, c'est-à-dire les misères qui entourent notre âme et II la pare de beauté, de splendeur. Il lui donne une liberté supérieure pour goûter combien il est doux de s'élever à la perfection désireuse d'aimer. Au moment de We must quickly remove our attachments to the l'accablement et du délaissement, notre âme gagne un trésor de grâces, auprès de Dieu. Elle earth and give it (our soul) to the Supreme entre dans l'amitié de son Créateur. C'est par là Creator of all things. God does not love a soul qu'il vous faut tous passer, plus ou moins that has a home rising to heaven and another home down on earth. As always the attachment profondément. of the earth will destroy the strength of the other. Il faut vite retirer nos attachements de cette terre We must cut this too human attachment where charity is not always perfect. In humanity, there pour les donner au Souverain Créateur de toutes choses. Dieu n'aime pas une âme qui a une is imperfection, misery, lightness (i.e. attache montante vers le Ciel et une autre attache shallowness?). In contrast, in the Divine descendante vers la terre. Car toujours l'attache attachment, everything is perfect, everything de la terre détruira la force de l'autre. Il faut becomes perfect, all elevates in complete trancher cette attache trop humaine où la charité perfection. n'est pas toujours parfaite. Dans l'humanité, il n'y a qu'imperfection, misère, légèreté. Au Sometimes the weakness of the heart finds solace in the weakness of the human voice. Do contraire, dans l'attache Divine, tout not look for and enjoy the consolation because, est parfait, tout devient parfait, tout s'élève en perfection complète. in this searching, in the time you spend, the thought of God is forgotten. Human thought, is Quelquefois, la faiblesse du coeur trouve la in its full force and extent, occupied with vile consolation dans la faiblesse de la voix humaine. miseries and imperfect affections. Our Lord sends us His cross, tenderly, so that our soul, our Il ne faut pas trop rechercher et savourer cette heart, our mind, our thoughts are occupied only consolation parce que, dans cette recherche, pendant le temps qu'on y passe, la pensée de with God and His Cross. When He sends His dear cross, He desires that we be occupied with Dieu est oubliée. La pensée humaine est, dans Him and His Cross. He wants everything else to toute sa force et son étendue, occupée de viles disappear. It is to make us think of Him that He misères et d'affections imparfaites. NotreSeigneur nous envoie Ses croix, avec tendresse, overwhelms us more deeply, sometimes ... pour que notre âme, notre coeur, notre esprit, notre pensée, ne soient occupés que de Dieu seul Courage! If God overwhelms you, it is a sign et de Sa Croix. Quand II envoie Ses chères that He loves you, He prepares you, that He croix, Il veut que nous ne soyons occupés que de destines you and you are predestined, like Lui et de Sa Croix. Il veut que tout le reste workers for a great work. Live without consolation, without assurances, without human disparaisse. C'est pour nous faire penser à Lui qu'Il nous accable plus profondément, parfois... support, so to speak, without light. This is the greatest sorrow, it is true, but the most Courage ! Si Dieu vous accable, c'est un signe meritorious. I am going to pray for all my brothers in the Cross and above the Cross, as, on qu'il vous aime, qu'il vous prépare, qu'il vous earth, you are all workers of the Cross, workers, destine et vous prédestine, comme les ouvriers à labourers for the work of God, workers for the une grande oeuvre. Vivez sans consolations, sans assurances, sans soutien humain, pour ainsi work of the Holy Trinity. dire, sans lumière. C'est la plus grande douleur, il est vrai, mais la plus méritante. Je m'en vais maintenant prier pour tous mes frères dans la Croix et sur la Croix, puisque, sur la terre, vous depression and neglect, the soul gains a treasure of graces from God. It enters the friendship of its Creator. It is there where you need to pass, more or less deeply. 135 êtes tous ouvriers pour la Croix, ouvriers pour l'oeuvre de Dieu, ouvriers pour l'oeuvre de la Sainte Trinité. Visit St. Francis of Assisi Ecstasy of September 17, 1878 St. Francis of Assisi was the spiritual father of Marie-Julie of the Crucifix, who was a tertiary of the Franciscan Order. The Seraphic Father guided and supported her through the path of light and love, of the total gift of herself. Of course he knew from personal experience. The mission of St. Francis, in the renewal of the Church is essential: "Go, Francis, and repair My Church." These words that resounded in the chapel of Assisi are still valid. The reconstruction work will be the cooperation of Heaven and the faithful of the earth. (This note provided by the Sanctuary Website.) “Brothers of the Cross, do not worry about what people will say to you! In what will be done against you! Keep the peace and hope that the road that leads to honour and glory is open to you ... Why are you not attacked face to face? (i.e., by enemies and opponents?) Because God has poured into you respect that you have earned in devoting yourself to His glory. It is this respect from God, which prevents insults and prevents enemies from approaching in front of you, with head and eyes elevated. That is why they respect you by force. There is still something that contains them; they are attacked by themselves, without knowing how they are held by an invisible power that blows upon them, "You will respect the soul chosen by God, you will respect the body of the man and all its movements that are dedicated to the work of thy God." This is the breath they do not see or know or hear, but they feel it ... - Chers frères de la Croix, ne vous inquiétez de ce qu'on dira de vous ! De ce qu'on fera contre vous ! Gardez la paix et l'espérance car le chemin qui conduit à l'honneur et à la gloire vous est ouvert... Pourquoi ne vous attaque-t-on pas en face ? Parce que Dieu a versé en vous un respect que vous avez mérité en vous dévouant à Sa gloire. C'est ce respect, venant de Dieu, qui empêche les affronts et empêche vos ennemis de s'approcher en face de vous, la tête et les yeux levés. Voilà pourquoi ils vous respectent par force. Il y a encore quelque chose qui les renferme ; ils sont attaqués en eux-mêmes, sans savoir comment ils sont retenus par une puissance invisible qui leur souffle : " Tu respecteras l'âme choisie de Dieu, tu respecteras le corps de l'homme dont tous les mouvements se dévouent à l'oeuvre de ton Dieu. " Voilà le souffle qu'ils ne voient, ni ne connaissent, ni n'entendent, mais qu'ils ressentent... Chers frères de la Croix, pourquoi déchire-t-on votre réputation ? C'est que vous êtes des Dear Brothers of the Cross, why do they tear your reputation? It is that you are men of flesh hommes d'une chair trempée et retrempée dans tempered and re-tempered in the Divine source la source Divine qui n'est réservée qu'aux which is reserved for true and faithful servants véritables et fidèles serviteurs de Dieu. Voilà of God. That is why you are strong as iron tested pourquoi vous êtes solides comme le fer éprouvé par le feu. Mais on ne peut déchirer votre by fire. But they cannot tear your honour, 136 because this honour is not a natural honour like all the others. This honour comes only from God, of His cross, His promises. It comes only from the Divine Will, as the confidence that (befits) my brothers in God. Why invent them? (I.,e, why do God's enemies invent sufferings? The following passage is a little unclear. Text could be missing.) Because the jealous honour of the enemies of my God elevates them (His enemies), it gives work, it leaves them no rest. This is an honour, a pride that living in vice, in anger, a vengeance of all your enemies who are the enemies of Jesus Christ ... This anger comes from jealousy, pride, desire that God should not be defended, that His name not be respected, that His Cross has no defenders, that all He does is forgotten and annihilated. That is why you suffer for God, for His Name, for His Cause ... The small number of Friends of the Cross is chosen and blessed. It is God who wills it. It is for him (the friend of the Cross, are granted) the most beautiful divine promises ... God said: "It is above you, over you and around you that I rest My adorable glance. I want you to be devoted to My designs. I choose you to support, to defend the beginning of My work. I place you up in My work as a solid pole. You will lean it up, you will support it, you will carry it on your shoulders, when it will be under the greatest threats ... " honneur, parce que votre honneur n'est pas un honneur naturel comme celui de tous les autres. Cet honneur ne vient que de Dieu, que de Sa Croix, que de Ses promesses. Il ne vient que de la Divine Volonté, que de la confiance que mes frères ont en Dieu. Pourquoi invente-t-on ? Parce que l'honneur jaloux des ennemis de mon Dieu s'élève en eux, qu'il les travaille, qu'il ne leur laisse aucun repos. C'est là un honneur, un orgueil qui vit dans les vices, dans la colère, dans la vengeance de tous vos ennemis qui sont les ennemis de Jésus-Christ... Cette rage vient de la jalousie, de l'orgueil, du désir que Dieu ne soit pas défendu, que Son Nom ne soit pas respecté, que Sa Croix n'ait pas de défenseurs, que tout ce qu'il fait soit oublié et anéanti. Voilà pourquoi vous souffrez, pour Dieu, pour Son Nom, pour Sa Cause... Le petit nombre des amis de la Croix est choisi et béni. C'est Dieu qui le veut ainsi. Il a pour lui les plus belles promesses divines... Dieu a dit : " C'est sur vous, sur toi et sur toi que j'arrête Mon Regard adorable. Je veux que tu Me sois dévoué dans Mes desseins. Je te choisis pour soutenir, pour défendre le commencement de Mon oeuvre. Je te place dans Mon oeuvre comme un poteau solide. Tu l'appuieras, tu la soutiendras, tu la porteras sur tes épaules, quand elle sera dans les plus grandes menaces... " Les victimes et les serviteurs sont destinés à aider Notre-Seigneur à soutenir l'oeuvre, les murs de l'oeuvre, pour la placer sur de belles Victims and servants are to help Our Lord to support the work, the walls of the work, to place pierres taillées et polies. Quelle belle couronne beautiful cut and polished stones. What a great de Gloire ! Quel honneur !... crown of glory! What an honour !...” First visit of St. John, Pope and Martyr Ecstasy of September 19, 1878 This Tuscan saint was pope from 523 to 526. In 526, he went to Constantinople on an embassy from King Theodoric of the Ostrogoths. On his return, Theodoric threw Pope John into prison on suspicion of having conspired with the emperor Justin. However, the King was an adherent to the Arian heresy that recognised the human nature of Christ, but not His divinity. No doubt, his Arian beliefs made him persecute Pope John. The Arian heresy caused great havoc in 137 Christendom although condemned by the Council of Nicaea in 325. Catholics loyal to Rome and St. John's teachings were long persecuted by hostile kings and emperors. The Ostrogoths and Visigoths who occupied Italy and Spain were eventually drawn away from this heresy by the Apostles of the Dark Ages. Saint John, Pope, died in prison. His feast day is May 27. “Dear children of God, may peace reign in the deepest realm of your souls. I am Saint John, Pope, who died in prison. - Chers enfants de Dieu, que la paix la plus profonde règne dans vos âmes. Je suis saint Jean, Pape, mort en prison. I was exiled for the cause of God and was tormented by horrific tortures in the prison where I gave my soul to God ... I suffered bitter pain because I would not deny the name of Jesus Christ and for supporting the dogma of the Holy Trinity and the infallibility of the Church. Je fus exilé pour la cause de Dieu et je fus tourmenté par d'horribles tortures dans la prison où j'ai rendu mon âme à Dieu... J'ai subi d'amères douleurs pour n'avoir pas voulu renier le Nom de Jésus-Christ et pour avoir soutenu le Dogme de la Sainte Trinité et l'infaillibilité de l'Église. Since my martyrdom, many have followed me and won the same palm (of martyrdom) as I. After wearing chains, beaten and denied food, I was not at the end of my martyrdom. I underwent a second examination by the Emperors and their servants. Nothing would shake my faith. I kept my soul in the Holy Name of God and at the same time, the thought of the Holy Church in exile during the siege. These two thoughts made me accept death. After the interrogation I was beaten and subjected to the most terrible tests. It was there that I would consume my martyrdom after long days of exile. I was bound hand and foot and hung by the neck with a chain after (receiving) hard blows. It was in this prison of exile and that my soul took its flight to see its eternal reward. Depuis mon martyre, beaucoup m'ont suivi et ont remporté la même palme que moi. Après avoir porté des chaînes, frappé et privé de nourriture, je n'étais pas au bout de mon martyre. Je subis un deuxième interrogatoire par les Empereurs et leurs serviteurs. Rien n'ébranla ma Foi. J'ai gardé dans mon âme le Saint Nom de Dieu et en même temps, la pensée de la Sainte Église exilée pendant ce siège. Ces deux pensées me firent accepter le trépas. Après cet interrogatoire, je fus frappé et soumis aux épreuves les plus terribles. Ce fut là que j'allais consommer mon martyre après de longs jours d'exil. Je fus lié pieds et mains et suspendu par le cou avec une chaîne après de rudes coups. Ce fut dans cette prison d'exil que non âme prit son vol vers la récompense éternelle. Now, a word on behalf of Our Lord. We are all martyrs on earth, each in the manner determined by the Divine Will. We are placed in a land of exile, which today it is more than ever before because they want to banish the name of God, Religion and the Church. They want Christians to collapse under the law ... Christians, prepare your weapons, that is to say, your courage, because the threats are great. The blow that is borne will be terrible by its repercussions (effects) ... The Church is in peril ... It will take courage and blood to save the Temple of God ... Our Lord gives you a heavy cross, these are the crosses that will spare you Maintenant, un mot de la part de NotreSeigneur. Nous sommes tous des martyrs sur la terre, chacun par la manière fixée par la Divine Volonté. Nous sommes placés sur une terre d'exil et, aujourd'hui plus encore que jamais, car on veut exiler le Nom de Dieu, la Religion et l'Église. On veut que les chrétiens plient sous la loi... Chrétiens, préparez vos armes, c'est-à-dire votre courage, car les menaces sont grandes. Le coup qui est porté sera terrible par son retentissement... L'Église est en péril... Il faudra du courage et du sang pour sauver le Temple de 138 from the great blow ... Be happy to carry the Cross of our Divine Master ...” Dieu... Notre-Seigneur vous donne de lourdes croix, ce sont ces croix qui vous épargneront le grand coup... Soyez donc heureux de porter la Croix de notre Divin Maître... Visit of St. Felix, Bishop Ecstasy of September 23, 1878 Saint Felix of Dunwich bishop and apostle of England, was originally from Burgundy and brought about the conversion of Sigebert, King of the East Angles, when that prince was in exile, and later was summoned by Sigebert to evangelize East Anglia. St. Felix undertook the mission with the approval of St. Honorius of Canterbury, and placed his episcopal see at Dunwich, now washed away by the sea. He preached with great success in Norfolk, Suffolk and Cambridgeshire, opening schools on the French model. He died in the year 648. Feast Day March 8. “I am St Felix, who worked to convert the English. I come to say a word on behalf of Our Lord. ... I suffered all sorts of painful accusations and black persecutions. I did not cast it off, I continued my hard work. ... I continued my mission from Heaven. I was often struck by the infidel souls who were far from God. I was brought before the tribunal, but I did not waver. - Je suis saint Félix qui a travaillé à la conversion des Anglais. Je viens dire un mot de la part du Seigneur... J'ai souffert toutes sortes de peines d'accusations et de noires persécutions. Je ne me suis point rebuté, j'ai continué mon pénible travail. ... J'ai continué ma mission qui venait du Ciel. J'ai souvent été frappé par ces âmes infidèles éloignées de Dieu. J'ai comparu devant les tribunaux, mais je n'ai pas faibli. After winning a multitude of souls to God, I took some rest in the middle of the English. I was cared for at their hands and their hearts sympathized with my sufferings. It was in this great suffering, the Lord opened to me the beauty of Heaven. It was on the cross that I entered the sweet intimate conversation of God's secrets. To reward me, the Lord sent me all kinds of sorrows. I was crucified in every limb, privately, to work for the salvation of souls. Après avoir gagné une multitude d'âmes à Dieu, je pris quelque repos au milieu des Anglais. Je fus soigné de leurs mains et leurs coeurs compatissaient à mes souffrances. Ce fut, dans cette grande souffrance, que le Seigneur m'ouvrit la beauté des Cieux. Ce fut sur la Croix que j'entrais dans la douce conversation intime des secrets de Dieu. Pour me récompenser, le Seigneur m'envoya toutes sortes de douleurs. J'étais crucifié de tous mes membres, privé de convertir et de travailler au salut des âmes. Suddenly, our Good Lord rendered the life of the members of my body dry. I could still, for some years, work to convert the Great of England who had remained obstinate in their refusal (to accept) the Faith. I went to London where there were a great number of souls in the Subitement, notre Bon Sauveur rendit la vie aux membres de mon corps desséché. Je pus encore, pendant quelques années, travailler à la conversion des Grands de l'Angleterre qui étaient restés obstinés dans leur refus de la Foi. 139 grip of hell. I was stoned twice, I was insulted. But God in His loving power can always do everything for His Glory. He supported me. J'entrais à Londres où il y avait un grand nombre d'âmes sous l'emprise infernale. Je fus deux fois lapidé, je fus insulté. Mais Dieu, dans Sa Puissance amoureuse sait toujours tout faire pour Sa Gloire. Il me soutint. In the midst of these cruel persecutions, I was bruised, covered with wounds. In the night, an Au milieu de ces cruelles persécutions, j'étais angel came with a jar, closed my wounds and the next day, I was completely and miraculously meurtri, couvert de blessures. Dans la nuit, un Ange vint, avec une fiole, fermer mes blessures restored. et, le lendemain, j'étais parfaitement et I made a large number of conversions in London miraculeusement rétabli. and they persevered. I returned then to the Je fis un grand nombre de conversions à Londres middle of the English and I found their faith strong and powerful. ... But I had still to suffer et elles ont persévéré. Je revins alors au milieu terrible assaults. I was threatened with being put des Anglais et je retrouvais leur Foi forte et in prison by the guards. I was about to stand trial puissante. ... Mais j'eus encore des assauts terribles à souffrir. Je fus menacé d'être mis en because I was slanderously accused. But my innocence before God was without blame. I was prison par les gardes. Je fus sur le point de passer en jugement car j'étais calomnieusement delivered by the voice of an unknown young man. On the eve of trial, I saw him enter the cell accusé. Mais mon innocence devant Dieu état where I retired to pray and do penance. He said, sans tache. Je fus délivré par la voix d'un jeune "Now leave England and go to the nearest town homme inconnu. La veille de ce jugement, je le of France." This voice was unknown to me, but vis entrer dans la cellule où je me retirais pour its sweetness ravished my soul. I resisted. In the prier et faire pénitence. Il me dit : " Aujourd'hui, sors de l'Angleterre et va dans la ville la plus deep of night, the same voice called me back and said, "Leave quickly because they are ready proche de la France. " Cette voix m'était to take you and lead you before your accusers." inconnue, mais sa douceur ravissait mon âme. Je résistais. Dans la profondeur de la nuit, la même voix me rappela et me dit : " Sors vite, car on se Immediately, I followed the young man who dispose à venir te prendre et te conduire devant took me to that city that touches the edge of France (Dover), and there I spent a month and a tes accusateurs. " few days. The persecution had relaxed a little, Aussitôt, je suivis le jeune homme qui me but I was still threatened. conduisit dans cette ville qui touche le bord de la France (Douvres) Et là j'ai passé un mois et I returned to England. I armed myself with a huge cross of the old days and I faced my judges quelques jours. La persécution s'était un peu relâchée, mais j'étais toujours menacé. and my detractors. I told them: "Here is the victim, I put myself at your disposal, judge me, condemn me. But, in judging me and condemning me, you condemn Him whom I bring attached on the Cross." These words produced consternation on their faces. I won the victory. I was then pressed to preach and I was greatly inspired by Heaven. My judges and my accusers fell at my feet. I converted them. Here is the reward of terrible persecution. The Goodness of Heaven fell upon the poor accused victim, innocent ... Then I Je retournais en Angleterre. Je m'armais d'une très grosse croix de l'ancien temps et je m'en fus au-devant de mes juges et de mes calomniateurs. Je leur dis : " Voilà la victime, je me mets à votre disposition, jugez-moi, condamnez-moi. Mais, en me jugeant et en me condamnant, vous condamnerez Celui que je porte attaché sur la Croix. " Cette parole produisit la consternation sur les visages. Je remportais la victoire. Je fus, ensuite, 140 travelled through many countries, I have always poussé à prêcher fortement et je fus inspiré par suffered, persecution still followed my steps. le Ciel. Mes juges et mes calomniateurs tombèrent à mes pieds. Je les convertis. Voila la Dear Brothers and Friends of the Cross, we récompense d'affreuses persécutions. Le Bien du make joy from the bread of bitterness since it is Ciel tomba sur la pauvre victime accusée, only by contempt that we a rendered into glory. innocente... Ensuite, j'ai parcouru bien des pays, And it is not only by persecution that we are j'ai toujours souffert, toujours la persécution a made the true friends of God ... Let us be suivi mes pas. detached. Remain indifferent to what they say about our person. It is in abandonment to the Chers Frères et amis de la Croix, faisons notre Divine Will where we find a powerful force that joie du pain de l'amertume puisque ce n'est que recreates all in us.” par le mépris qu'on se rend dans la gloire. Et ce n'est que par la persécution qu'on devient les vrais amis de Dieu... Détachons-nous. Restons insouciants de ce qu'on dit de notre personne. C'est dans l'abandon à la Volonté Divine qu'on trouve une force puissante qui semble tout recréer en nous. Visit of Saint Pamphilus, Martyr Ecstasy of September 26, 1878 St. Pamphilus was a martyr of Asia Minor, a native of Berytus in Phoenicia. He studied at Alexandria under Pierius, and then settled at Caesarea in Palestine, where he was ordained priest. One of the greatest biblical scholars of his day, he fostered learning and protected all students. His household became famous for its practise of fraternal love, slaves and domestics being treated as sons and brothers. The historian Eusebius assumed the name “Pamphili” in gratitude for the favours received from St. Pamphilus. After years of imprisonment and repeated tortures, he was martyred under Galerius in 309 AD. With him suffered his deacon and ten companions. Feast Day, June 1. The Sanctuary Website offers the following commentary: “... Galerius hated Christians and was very cruel. He wanted to impose, in order to maintain unity in the vast empire that threatened to break apart, the same religion on all subjects, (that is), the worship of gods and the Emperor. From 295 the persecution raged in the army (the massacre of the Theban legion - 6000 victims, including St. Maurice and St. Exupère who refused to sacrifice to the gods). It was a "cleansing" of civil society. There successively appeared four edicts: -Destruction of all the churches and sacred books - Imprisonment of clerics - Order the priests to sacrifice to pagan gods 141 - Order all Christians to sacrifice to idols and to worship the emperor For the glory of God, many Christians refused to submit and were slaughtered by methods of "ethnic cleansing" that our twentieth century can not boast of having forgotten. It was not until the Edict of Constantine in the year 313 to stop such persecution in the East.” These observations are not misplaced, considering how Our Lord, Our Lady and the Saints continually warned Marie-Julie about the coming trials and persecutions the Church would face, pronouncing the Church will finally be liberated by a Holy Monarch who will bear the sign of the cross and declare like Constantine: “In this sign, you shall conquer,” ushering in the greatest era of the Church and the period of promised peace. “ ... Galère, détestait les chrétiens et fut très cruel. Il voulait imposer, pour maintenir l'unité “I am Saint Pamphilus martyred under the dans ce vaste Empire menacé de dislocation, la sacrilegious Emperors for God and His Holy Name, for the holy Religion, for the consolation même religion à tous les sujets, le culte des dieux et de l'Empereur. Dès 295 la persécution of Christians. It was in the prime of my age I fit des ravages dans l'armée (massacre de la suffered martyrdom before the judges of the légion Thébaine - 6000 victimes dont saint Emperor. I defended my faith and the name of Maurice et saint Exupère qui refusèrent de my God until the last moment of my painful sacrifier aux dieux). Puis ce fut " l'épuration " de martyrdom. I was laid on a rack of very sharp points on which I was gripped by wide bands of la société civile. Successivement parurent quatre iron also spiked in all directions. I could hardly édits : breathe on this instrument of torture. I had - Destruction de toutes les églises et des livres placed on me one day, a band of red-hot iron from the fire. Nothing is sweeter than to suffer sacrés - Incarcération des clercs when you do it for the glory of God! I was crushed, broken, ground, by these instruments of - Ordre aux prêtres de sacrifier aux dieux païens torture invented by malice and cruelty of men. I - Ordre à tous les chrétiens de sacrifier aux idoles et de rendre un culte à l'Empereur. was then thrown in boiling oil. My body was nothing but one wound, my blood was mingled with this oil. Then I was hung on a tree forming Pour la gloire de Dieu, beaucoup de chrétiens refusèrent de se soumettre et furent massacrés a cross in front of a wall. There I was again selon des méthodes " d'épuration ethnique " que tortured. I had my body pierced through and notre XXème siècle ne peut pas se vanter through with iron awls. The greatest pain was d'avoir oubliées ! Il fallut attendre l'Edith de felt in my heart, when it was pierced through. Then I had my nails pulled out, my teeth broken, Constantin de l'an 313 pour que cessent ces persécutions en Orient. Fête le 1er Juin. my eyes torn from their place. This is where I expired in pain and tortures. ::::: My love for Jesus at Calvary was so strong that I - Je suis saint Pamphile martyrisé sous les wanted to suffer for years to pay for this recognition of happiness and love. I also had an Empereurs sacrilèges pour Dieu et Son Saint ardent love for Jesus in the Holy Eucharist. He Nom, pour la sainte Religion, pour la was my support, my strength and my happiness. consolation des chrétiens. C'est à la fleur de mon I was tortured like so many Christians who have âge que j'ai subi le martyre devant les juges de l'Empereur. J'ai soutenu ma Foi et le Nom de won this crown. My martyrdom took place mon Dieu jusqu'au dernier instant de mon during the height of the persecutions of the 142 martyre douloureux. J'ai été étendu sur un chevalet de pointes très aiguës sur lequel j'étais serré par de larges bandes de fer également Now a word on behalf of Our Lord. garnies de pointes de toutes parts. À peine pouvais-je respirer sur cet instrument de In the past, our Lord had enemies, all His supplice. J'eus sur moi, pendant un jour, un (beneficiaries?) had enemies, the Church had bandeau de fer rougi par les flammes. Rien n'est enemies. Today there are more. Today, the plus doux que de souffrir quand on le fait pour la enemies of our God have no conscience, they gloire de Dieu ! J'étais écrasé, brisé, moulu, par no longer think, so to speak, no more heart. ces instruments de supplice inventés par la Hatred has stifled the charity of their hearts living in their bodies. Ah well! Dear Brothers malice et la cruauté des hommes. Je fus jeté of the Cross, be happy and cry with happiness, ensuite dans de l'huile bouillante. Mon corps n'était plus qu'une plaie, mon sang se mêlait à to have enemies (to help you) get closer to the cette huile. Ensuite, je fus étendu sur un arbre One who wants to shower you with grace and happiness. Do not retaliate. Look at Calvary and formant une croix devant un mur. Là, je fus encore torturé. J'eus le corps transpercé, de part see the Charity of Our Lord (ready to) break forth at any moment to engulf you, to consume en part, avec des alênes de fer. La plus grande you, to regenerate (in you) this Holy Charity that douleur se fit sentir à mon coeur, quand il fut traversé. J'eus ensuite les ongles arrachés, les takes you and pushes you to do everything, to dents brisées, les yeux tirés de leur demeure. suffer everything, to endure everything for the C'est là que j'expirais dans les douleurs et dans God of Calvary. All the persecutions that must follow you from life to death, only increase your les tortures. happiness to develop a knowledge of profound Mon amour pour Jésus au Calvaire était si ardent peace. And with that peace you glimpse the mysteries of the powerful goodness of Our Lord. que j'aurais voulu souffrir des années pour payer cette reconnaissance de bonheur et d'amour. Brothers and sisters, you can say at all times: J'avais aussi un ardent amour pour Jésus dans la "We wear flowers, we breathe their fragrance, because at any time, we will suffer, at all times Sainte Eucharistie. C'était mon soutien, ma force et mon bonheur. J'ai été martyrisé comme les we will rise on persecutions." chrétiens si nombreux qui ont remporté cette couronne. Mon martyre eut lieu au plus fort des This is your flowers and their fragrance! The persécutions de l'Église. fragrance of the persecution do not stop the clouds or the heavens. It goes to heaven to the Un mot maintenant de la part de Notre-Seigneur. feet of our Bridegroom on His eternal throne. Dear Brothers of the Cross, take your nourishment in the Sacred Wounds of Jesus, in Autrefois, Notre-Seigneur avait des ennemis, your dejection and your abandonment. Go to this tous Ses bienfaits avaient des ennemis, l'Église avait des ennemis. Aujourd'hui il y en a encore. divine meal. Come, you, souls that God has chosen for Him to win souls for Him, to present Aujourd'hui, les ennemis de notre Dieu n'ont plus de conscience, ils n'ont plus de pensée, ils Him flourishing graces after your work, after n'ont, pour ainsi dire, plus de coeur. La haine a your mission accomplished! What joy! What étouffé la charité de leurs coeurs vivant dans transports (of happiness) to have placed the leur corps. Eh bien ! Chers frères de la Croix, souls around His eternal throne! Live love soyez donc heureux et pleurez de bonheur, among thorns! How sweet it is to speak the d'avoir aussi des ennemis pour vous rapprocher language of love! This language draws on the cutting edge of thorns, the weight of the cross of de Celui qui veut vous combler de grâce et de bonheur. Ne vous vengez pas. Regardez le God. Dear Brothers, study your sermons and conversations at the foot of the Crucifix and feel Calvaire et voyez la Charité de Notre-Seigneur éclater à chaque instant, pour vous embraser, the sweet effects of love that has engulfed the Seraphim and Cherubim. On earth, brothers of pour vous consumer, pour régénérer cette Sainte Church. 143 the Cross, you are fed by a valuable and strong Food, it is the Food of our dear Spouse, it is His grace, His love, His tenderness. It gives you everything. It invites you to this Banquet. Go with happiness, go for strength, go where your soul will expand in this pure love that no creature can give. Your hearts will become fountains while your eyes were dug in their sources, that is to say, in tears. Our heart, in this fountain, swimming, swims, overflowing with joy, but of secret joy, joy that is not known to mankind in the body, or in the miseries of the body. This joy is only known to God, of His Sacred Wounds. Why the secrecy? This is to make you earn, brother called by grace, to the participation and the distribution of wealth, property, of the glories of the Lord thy God! In this passage of time you all have to be like lambs being sacrificed on the Cross, without complaining, without murmuring, without saying, "My God, why this pain?" Charité qui vous porte et vous pousse à tout entreprendre, à tout souffrir, à tout endurer pour le Dieu du Calvaire. Toutes les persécutions, qui doivent vous suivre de la vie à la mort, ne font qu'augmenter votre bonheur de développer une science de paix profonde. Et cette paix vous laisse entrevoir les mystères puissants de la Bonté de Notre-Seigneur. Frères et soeurs, vous pouvez dire en tout temps : " Nous portons des fleurs, nous respirons leur parfum, parce qu'en tout temps, il nous faudra souffrir, en tout temps il nous faudra subir des persécutions. " Voilà vos fleurs et leur parfum ! Le parfum des fleurs de la persécution ne s'arrête ni aux nuages, ni au firmament. Il va jusqu'au Ciel aux pieds de notre Époux, sur Son Trône Éternel. Chers frères de la Croix, prenez votre nourriture dans les Blessures Sacrées de Jésus, dans vos accablements et dans vos délaissements. Allez à ce Repas Divin. Allez, vous, âmes que Dieu a choisies pour Lui gagner des âmes, pour les Lui présenter florissantes de Grâce après vos travaux, après votre mission accomplie. ! Quelle It is time for sacrifice, it is the hour when the Lord's sheep will be sacrificed by language, by joie ! Quels transports pour vous d'avoir placé des âmes autour de Son Trône Éternel ! Vivez the mind, by the vengeance from the enemy's d'amour au milieu des épines ! Qu'il est doux de heart. parler avec le langage de l'amour ! Ce langage se puise à la pointe des épines, dans le poids des The sacrifice is admirable. The sighs of your croix de Dieu. Chers frères, étudiez vos sermons hearts repeats to God a song of love and et vos conversations au pied du Crucifix et vous thanksgiving. Why? Because you do not try to sentirez les doux effets de l'amour embrasé qui a defend yourself, to apologize. You wear what fait les Séraphins et les Chérubins. Sur la terre, you are given, you load on your shoulders the cross that they have prepared for you and is far chers frères de la Croix, vous vous nourrirez d'un Aliment précieux et fort, c'est l'Aliment de from being fair, because they do not believe it just, nor justified in the righteousness of God. To notre cher Époux, c'est Sa grâce, c'est Son amour, c'est Sa tendresse. II vous donne tout. II the eyes of the world, in the eyes of your brothers, you appear guilty. Leave it be, leave it vous invite à ce Banquet. Allez avec bonheur, go, let yourself be despoiled of this first cloak. allez vous fortifier, allez dilater vos âmes dans ce pur amour qu'aucune créature ne peut donner. (i.e., Do not worry about what people say and think of you. Ignore human respect.) This is not Vos coeurs sont devenus des fontaines, tandis que vos yeux ont été creusés dans les sources, the most beautiful, most perfect. It is probably the cloak that saves innocence, but it is not the c'est-à-dire dans les larmes. cloak of innocence. This one is more hidden, Notre coeur, dans sa fontaine, nage, surnage, they (your enemies?) will not achieve it. What joy! Tremble with happiness and love, because surabonde de joie, mais de joie secrète, joie qui n'est point connue de l'humanité du corps, ni des you are called by the name of the martyrs, misères du corps. Cette joie n'est connue que de martyrs of patience, martyrs by submission, Dieu, que de Ses Blessures Sacrées. Pourquoi ce martyrs by charity and resignation, martyrs by secret ? C'est pour te faire mériter, frère appelé the loving love, that is to say, by the love that 144 loves God. Oh! Your portion is beautiful! Ah! If par la grâce, à la participation et à la distribution des richesses, des biens, des gloires de ton Dieu only those who cause your martyrdom knew Éternel ! Dans ce temps qui passe vous devez your peace! ... être tous comme des agneaux qu'on immole sur la Croix, sans vous plaindre, sans murmurer, Live in God's love. Love is then at the foot of sans dire : " Mon Dieu, pourquoi cette peine ? " the Cross. Make the Novitiate of the Cross, Novitiate of peace, novitiate of love, cloister of C'est l'heure du sacrifice, c'est l'heure où les Hope before making your profession in the brebis du Seigneur seront immolées par la Heavens, eternal profession. langue, par l'esprit, par la vengeance du coeur The Christian life is as the religious life. Before ennemi. pronouncing final vows, (I.e) the profession, a religious should learn in a novitiate, like a good L'immolation est admirable. Le souffle de vos coeurs redit à Dieu un cantique d'amour et worker must first be an apprentice, then d'action de grâces. Pourquoi ? Parce que vous ne afterwards confirmed as a professional. In the cherchez point à vous défendre, à vous excuser. novitiate, there again, is change. This refers to Vous portez ce qu'on vous donne, vous chargez the old man who must make way for the new sur vos épaules la croix qu'on vous a préparée et man in us all. In this we are all novices and have a lot (that needs to be) converted in us. The qui est bien loin d'être juste, parce qu'on ne vous cross is made for that. The cloister is a place of croit pas justes, ni justifiés dans la justice de Dieu. Aux yeux du monde, aux yeux de vos silence and prayer, away from the busy world. frères, vous paraissez coupables. Laissez faire, The novitiate is a school of meditation. laissez agir, laissez-vous dépouiller du premier manteau. Ce n'est pas le plus beau, le plus Enter the School of the Holy Wounds of Jesus Crucified, that is where we learn, that is where parfait. Il est, sans doute le manteau qui sauvegarde l'innocence, mais ce n'est pas le intelligence develops. manteau de l'innocence. Celui-là est plus caché, ils ne l'atteindront pas. Quelle joie ! Tressaillons To enter the Wounds of Our Lord means ensemble de bonheur et d'amour, parce que vous understanding that He loved us to that point. (I.e, He loved us to the point of enduring torture êtes appelés du nom de martyrs, martyrs de and agony.) He who, as God is unchangeable, patience, martyrs par la soumission, martyrs par la charité et la résignation, martyrs par l'amour wanted to show us in His suffering humanity evidence of the truth of His love: "I carved your aimant, c'est-à-dire par l'amour qui aime Dieu. Oh ! Que votre part est belle ! Ah ! si ceux qui name in the palm of My Hands and in My vous causent ce martyre connaissaient votre paix Heart." !... And, in your development, this Truth becomes Vivez dans l'amour de Dieu. L'amour se puise au Divine because the flow of the grace of Our pied de la Croix. Faites le Noviciat de la Croix, Lord gives life, qualifies, makes fragrant, noviciat de paix, noviciat d'amour, cloître converts and transforms... The Cross is the d'Espérance, avant d'aller faire la profession portion of God, it was then the portion the dans les Cieux, profession éternelle. Saints, it is your portion! Cherish it, plant it in the most beautiful garden of your heart, that is to say, in the most beautiful place, the more ornate, La vie chrétienne est comme la vie religieuse. Avant de prononcer les voeux définitifs, la the richest! ...” profession, la religieuse ou le religieux doit apprendre dans un noviciat, comme un bon ouvrier doit d'abord être apprenti, puis professionnel confirmé. Dans noviciat, il y a nouveau, il y a changement. Ce qui renvoie au 145 vieil homme qui doit faire place à l'homme nouveau en chacun de nous. En cela nous sommes tous novices et avons beaucoup à convertir en nous. La croix est faite pour cela. Le cloître est un lieu de silence et de prière, à l'écart de l'agitation du monde. Le noviciat est école de recueillement. Entrez dans la Sainte École des Plaies de Jésus Crucifié, c'est là que l'on apprend, c'est là que l'intelligence se développe. Entrer dans les Plaies de Notre-Seigneur signifie comprendre qu'il nous a aimés jusque-là. Lui qui, en tant que Dieu est impassible, a voulu nous montrer dans Son humanité souffrante les preuves de la Vérité de Son Amour : " J'ai gravé ton nom dans la paume de mes mains et dans mon coeur." Et, en se développant, cette Vérité devient Divine parce que l'écoulement de la grâce de Notre-Seigneur la vivifie, la qualifie, l'embaume et la transforme... La Croix a été le partage de Dieu, elle a été ensuite le partage des Saints, elle est votre partage ! Chérissez-la, plantez-la dans le plus beau parterre de votre coeur, c'est-à-dire dans le lieu le plus beau, le plus orné, le plus riche !... Visit of Saint Vincent, Martyr Ecstasy of September 28, 1878 “May the peace of the Lord be with you, dear brothers and sisters. May the love of Our Lord vivify you together in Holy Charity! - Que la paix du Seigneur soit avec vous, chers frères et soeurs. Que l'amour de Notre-Seigneur vous vivifie tous ensemble dans la Sainte Charité ! My name is St. Vincent, Martyr. I was persecuted in the days of cruel persecutions of the Church. I suffered martyrdom for God, for His Holy Cross, in defence of the Holy Religion. I could have lived if I wanted to apostatize. I Mon nom est saint Vincent, Martyr. J'ai été persécuté dans le temps des cruelles persécutions de l'Église. J'ai souffert le martyre pour mon Dieu, pour Sa Sainte Croix, pour la 146 défense de la Sainte Religion. J'aurais pu vivre si j'avais voulu apostasier. J'ai préféré mourir pour mon Dieu, plutôt que de renier Son Saint Nom I was put to torture by the famous emperors who et Sa Religion. have made so many martyrs. I was put on a grill, the flames blown over my body. I had the grace J'ai été mis à la torture par ces fameux to see a ray from Heaven that strengthened me empereurs qui ont fait tant de martyrs. J'ai été and filled me with joy to give my life to save my mis sur un gril, les flammes soufflées sur mon soul. I received frightening insults and outrages. corps. J'eus la grâce de voir un rayon du Ciel qui My tears flowed so abundantly that three times, me raffermissait et me comblait de joie de donner ma vie pour sauver mon âme. Je recevais I put out the coals burning my flesh. This prodigy, this powerful miracle was of no avail to des insultes et des outrages affreux. Mes larmes the barbarians who insulted my thrice-holy God. coulèrent si abondamment que, trois fois, Following this prodigy that came from my God, j'éteignis les charbons ardents qui brûlaient ma I was treated with more violence. My body was chair. Ce prodige, ce miracle puissant ne servit à rien aux barbares qui insultaient mon Dieu trois covered with coals. I was turned on a grill like another St. Lawrence. I felt a sweet freshness in fois Saint. A la suite de ce prodige qui venait de my whole body, it was like the dew that put out mon Dieu, je fus traité avec plus de violence encore. Mon corps fut couvert de charbons. Il the flames that made me suffer. I suffered a terrible torture. My body was all broken, I was fallait que je rôtisse comme un autre saint Laurent. Je ressentais une douce fraîcheur dans trampled underfoot by my tormentors. tout mon corps, c'était comme une rosée qui I felt the hour of triumph when I felt the pains in empêchait la flamme de me faire souffrir. Je subis une torture affreuse. Mon corps fut tout my heart. I expired on those terrible flames, brisé, je fus foulé aux pieds par mes bourreaux. tortured, made to drink the most infernal ignominies. How sweet it is to die for God! How sweet it is to keep the blessed seed of Faith Je sentis l'heure du triomphe quand je ressentis when you love Him who has suffered to redeem les douleurs dans mon coeur. J'ai expiré sur ces our immortal souls! It gives us courage and, in affreuses flammes, torturé, abreuvé des plus the midst of courage, it give us a fire of charity. infernales ignominies. Qu'il est doux de mourir pour Dieu ! Qu'il est doux de conserver le germe béni de la Foi quand on aime Celui qui a tant A word, now, on behalf of Our Lord. souffert pour racheter nos âmes immortelles ! Il nous faut du courage et, au milieu du courage, il Dear brethren, Our Lord has given us all the grace to be admitted to Holy Baptism. It is this nous faut une charité de feu. grace that is the strength of the Christians. It makes us the Heirs to the gifts of our Heavenly Un mot, maintenant, de la part de NotreSeigneur. Father. What strength! What generosity! What happiness! O what grace that fortifies you! Chers frères, Notre-Seigneur nous a donné à The Lord has given us all an immortal soul. Oh! tous la grâce d'être admis au Saint Baptême. if we knew the treasure that lives among the dust C'est cette grâce qui fait la force des Chrétiens. Elle nous fait devenir les Enfants héritiers des of our bodies! This thought would be able to dons de notre Père du Ciel. Quelle force ! Quelle transport us (while) alive, to the ardours and heights, to the Throne of God, this thought has générosité ! Quel bonheur ! O grâce, que tu wings and these wings are flames (of love?) that fortifies ! are our transports. Le Seigneur nous a donné à tous une âme Our Lord nourishes our souls. He ensures their immortelle. Oh ! si nous connaissions le trésor qui vit au milieu de la poussière de notre corps ! needs. He provides the Food for the immortal preferred to die for God, rather than deny His Holy Name and His Religion. 147 soul and the soul lives only for God. What is the difference between soul and body! This body of dust lives on gross nourishments. The soul lives on the Divinity of God. There it finds its substance, it finds a Food of delights. Cette pensée serait capable de nous transporter vivants, par ses ardeurs et ses hauteurs, jusqu'au Trône de Dieu, Cette pensée a des ailes et ces ailes sont des flammes car elles sont des transports. Our adorable Lord, to increase the beauty of our souls seems at times to weaken His Nourishment and stay some distance away. But in these moments, our Lord holds our souls in His Adorable Hands and He fills them with happiness. He enriches them with His unspeakable gifts. So do not say, "My soul, you are far from God" because, right now, He is at the door, He who dwells in Himself, in His All Adorable person.” Notre-Seigneur nourrit nos âmes. Il veille à leurs besoins. Il se fait l'Aliment de cette âme immortelle et l'âme ne vit que de Dieu. Quelle différence entre l'âme et le corps ! Ce corps de poussière vit d'aliments grossiers. L'âme vit de la Divinité de Dieu. Elle y trouve sa substance, elle y trouve un Aliment de délices. Notre-Seigneur adorable, pour augmenter la beauté de nos âmes semble quelquefois affaiblir Son Aliment et l'éloigner à quelque distance. Mais, dans ces moments, Notre-Seigneur tient nos âmes dans Ses Mains adorables et II les comble de bonheur. Il les enrichit de Ses dons ineffables. Il ne faut donc pas dire : " Mon âme, tu es loin de Dieu " puisque, en ce moment, c'est Lui qui la porte, c'est Lui qui la loge en Luimême, dans Sa Personne toute adorable. Vision of St. Michael who gives more warnings. (The texts featuring the visions of St. Michael for this date have been separated, it is difficult to tell if they are all part of the same vision, or various visions at different parts of the day. Please note, owing to the difficulty of establishing a time line, they may not be in the correct order.) September 29, 1878 St. Michael grabbed his sword and showed the crowd the Sacred Heart. A terrible cry rises. Men and demons seem mixed: we can no longer distinguish the voices of Christians from that of hell. Saint Michel saisit son épée et montre à la foule le Sacré-Coeur. Un cri affreux s’élève. Hommes et démons semblent mêlés : on ne distingue plus la voix des chrétiens de celle de l’enfer. - Saint Michel, quels cris effrayants ! Marie-Julie: “Saint Michael, what frightening screams!” L’archange s’approche de la gauche avec la 148 bannière flottante du Sacré-Coeur. Les cris The archangel approaches from the left with the redoublent : fluttering banner of the Sacred Heart. The cries - Voilà celui qui a promis de clore sur nous les are redoubled: portes de l’abîme ! The screams: “There is the one who promised to Tous murmurent et crachent au visage de close over us the doors of the abyss!” l’Archange. Celui-ci se tourne alors vers la They are murmuring and spit in the face of the droite : Archangel. He then turns to the right: - Je parle, dit-il, écoutez ma voix. La mort est “I speak,” he says, “listen to my voice. Death is sur vos têtes. Le coup fatal est prêt. Regardez le on your heads. The fatal blow is ready. Look at Sacré-Coeur qui sera votre refuge. the Sacred Heart that will be your refuge.” Le côté droit, qui est aussi mauvais que le The right side, (of the crowd) which is as bad as gauche, répond : the left, responds: - Plutôt être enveloppé dans la Justice du Christ “Better to be enveloped in the Justice of Christ que de reconnaître son Cœur ! than to recognize His Heart!” (Does this refer to all the times when the various governments of France rejected Christ's repeated requests through mystics such as St. Margaret Mary and Claire Ferchaud to have an image of His Sacred Heart placed on the royal standard, then later, the tricolour flag?) “The hour of God is not far,” says St. Michael, “this profound terror will (bring about) the triumph of the new France. But this triumph cannot come before (if) Justice is not (pressed down) on this rotten land. - L’heure de Dieu n’est pas loin, dit Saint Michel, cette terreur profonde fera ressortir le triomphe de la nouvelle France. Mais ce triomphe ne peut venir avant que la Justice ne se soit appesantie sur cette terre gâtée. - N’attendez rien de celui qui règne comme roi et qui, aujourd’hui, est assis dans le même fauteuil que les autres - fauteuil qui ne porte aucune marque d’un pouvoir spécial et plus grand. - Sa pensée est accordée à la pensée des autres, sa parole à leur parole, sa volonté à leur volonté. Sa puissance et ses pouvoirs ne sont pas plus Do not expect anything of him who reigns as king and who, today, sits in the same chair as the que ceux de celui qui est le dernier. N’attendez others – a chair that bears no mark of a special rien de ce côté : il ne mérite pas plus de respect que tout le reste. power or much grander. His mind is in accordance with the thoughts of others, his word to their word, his will to their will. His power and authority are not more than he who is the last. Do not expect anything from this side: he does not deserve any more respect than all the rest. - Dans la tempête, sa voix criera aussi fort que les autres, contre tout ce que Dieu a établi. Il n’y a pas de fermeté en lui : ils l’ont mené ; ils l’ont dirigé. Voilà le portrait de cet homme : c’est un poteau de boue. Plaignons-le, mais n’y pensons guère. In the storm, his voice will cry as loud as the others, against all that God has established. There is no strength in him; they lead him, they - Je n’y pense point, bon Saint Michel. - Pour ramener le Roi choisi et destiné par Dieu, 149 il faut que tous ceux qui sont à présent soient balayés. have directed him. This is the portrait of this man; he is a pillar of mud. Grieve about it, but do not give it much thought.” Marie-Julie: “I will not think about it, good Saint Michael.” St. Michael: “To reinstate the King chosen and destined by God, it is necessary that all those who are present be swept away.” It is interesting to note that the voices on the right in the vision who prefer Christ's Justice, which seem to represent conservatives, show that they are just as bad as those on the left. Besides salvation and damnation, only in politics do we hear of a “left” and “right” side. People will be “conservatives” in name only? Many speculate this prophecy refers to President Nicolas Sarkosy. Sarkosy's father was from the Hungarian aristocracy, his paternal ancestors were ennobled by Ferdinand II of Hapsbourg in 1608. Of interest, “Sar” and “Kos” in Hungarian mean “dirt” and “mud” respectively. President Sarkozy was raised Catholic, and it might be tempting to think he could be the one to bring back a Catholic monarchy, or some type of moral government, but considering President Sarkozy is now married a third time, completely against Catholic teaching, we can see the similarities in the prophecy, if it indeed refers to him. St. Michael warns he is a “pillar of mud” that rules like a king, i.e. a “pillar” of society, but not pure. As they saying goes, a man of clay. He is no better than the “others” and that his chair is not high and noble like that of a King's throne, obviously referring to his leadership as President in a liberal, secular democracy. St. Michael says we, as Catholics, cannot expect anything from him, and must wait for God to restore France to its former Catholic glory under a monarchy. 150 St. Michael: Same day: September 29, 1878 “Poor France, look at my flaming sword. It is a double iron, it is sharpened on all four sides. Do you not tremble to undergo such an operation by these sharp blades, this flaming sword? But France is muted. She is become (as one) deaf to the plaintive words addressed to her. She has no more (than) one understanding, (I.e. one mind), that of evil, sin and revenge, because day and night they blow over her their abominations and the belief that she will be saved by the power of these unfortunate treacherous murderers, of those who have tortured, torn, lost. It is they who bear that frightening horn that contains everything most hellish of Satan. No, I say it openly, if God had not promised to save France, all these people would be grieving, but the promise of God is to strengthen you and reassure you. You have no fright to fear because you are promised God's help. This region, your regions, will be protected, separated from France in danger of perishing. (i.e., Brittany and the Vendée) Yes, God will save France, but not without justice, or without rigour, it is promised. France will be saved sooner than the majority think this great party (or majority), it is men who do not trust in God and do not hope in God. France endured in the past few years a burning thirst, but God in His loving mercy has sent suffering on Earth so that, thereby, He is compensated. France still suffers yet this thirst, but it will be refreshed in the blood of its friends and in the blood of its enemies; that is to say that innocent blood will be shed for the cause and for another cause higher again, and the blood of the wicked will also be provided to meet the wrath and vengeance of God. - Pauvre France, regarde mon épée flamboyante. Elle a un double fer, elle est aiguisée des quatre côtés. Ne tressailles-tu pas de subir une pareille opération par ces lames aiguës, cette épée flamboyante ? Mais la France est assourdie. Elle est devenue sourde pour entendre les paroles plaintives qui lui sont adressées. Elle n'a plus qu'un entendement, celui du mal, du péché et de la vengeance, parce que nuit et jour ils lui soufflent leurs abominations et lui font croire qu'elle se sauvera par la puissance de ces malheureux bourreaux perfides, de ceux qui l'ont torturée, déchirée, perdue. Ce sont eux qui portent cette corne affreuse qui contient tout ce que Satan a de plus infernal. Non, je le dis hautement, si Dieu n'avait pas promis de sauver la France, tout ce peuple serait à plaindre, mais la promesse de Dieu est pour vous fortifier et vous rassurer. Vous n'avez aucune frayeur à craindre car le secours de Dieu vous est promis. Cette contrée, vos contrées, seront protégées, séparées de la France menacée de périr. Oui, Dieu sauvera la France, ni sans justice, ni sans rigueur, cela est bien promis. La France sera sauvée plus tôt que la grande partie ne pense - Cette grande partie, ce sont les hommes qui n'ont pas confiance en Dieu et qui n'espèrent pas en Dieu. La France endure depuis quelques années une soif ardente, mais Dieu dans son amoureuse miséricorde a envoyé des souffrances sur la Terre afin que, par là, II soit dédommagé. La France souffre cependant encore de sa soif mais elle se désaltérera dans le sang de ses amis et dans le sang de ses ennemis ; c'est-à-dire que le sang des innocents sera versé pour sa cause et 151 The hand of God no longer is sustained. So, the Father Almighty has presented the Hand of His son to the Earth because of the crimes, the iniquities piled like mountains one on top of each other. The hand of God weighs down slowly and gently to a certain degree which was recorded by the friends of God in (the) revelations, but when this point is passed, and the Lord's hand touches, He will strike rigorously. God will wait the time He has marked. There, it will not be a long time, everything will be done without the French people (who will) acknowledge God and will return to better dispositions. It will be a terrible epoch that the Earth has never seen (before); no eye, nor any alive, or dead, have seen what is reserved in this next time; no punishment, no anger will ever be seen as the one reserved to be seen by the children of God living in this era of offences and attacks. That punishment will be seen by the eyes of the children of God (but) who will not suffer the terrible revenge; it will be seen by those who must endure it but seen by them shortly, (or for a short time). Their eyes will see a pain that they wished they were closed, never to reopen. Oh! if the wicked knew well to penetrate the Justice of the Inexorable Judge, they would shudder, they would gémiraient (groan?) from fear and terror. You who will see, do not be troubled, for you are destined to see what those who lived centuries before you have never seen. Remember the promise of your merciful Redeemer. I say to you strongly and lovingly to hope in the mercy of God. The hour of God is not far and this profound terror must be to (bring about) the triumph of poor France. For it cannot triumph, it is impossible, (that is), this triumph cannot come before the Justice of God is weighed down on this spoiled land, corrupted, infected with all sorts of crimes. I want to tell you this secret: expect nothing, absolutely nothing of men. To restore the King chosen and destined by God,” says St. Michael the Archangel, “it is necessary that those who pour une autre cause plus élevée encore, et que le sang des méchants sera aussi versé pour satisfaire la colère et la vengeance de Dieu. La main de Dieu n'est plus soutenue. Alors, le Père Très Haut a appesanti la main de son Fils vers la Terre parce que les crimes, les iniquités sont comme des montagnes amoncelées les unes sur les autres. La main de Dieu s'appesantit doucement et lentement jusqu'à un certain degré qui a été recueilli par les amis de Dieu dans les révélations, mais quand ce point sera passé, et la main du Seigneur le touche, II frappera avec rigueur. Dieu aura attendu au temps qu'il avait marqué. Là, il n'y aura plus de temps, tout sera accompli sans que le peuple français ait reconnu Dieu et soit revenu à de meilleures dispositions. Ce sera une époque terrible que la Terre n'aura jamais vu ; aucun oeil, ni vivant, ni mort, n'aura vu ce qui est réservé dans ce temps prochain ; jamais aucune justice, jamais aucun courroux ne sera vu comme celui qui est réservé pour être vu par les enfants de Dieu qui vivent à cette époque d'offenses et d'attentats. Cette justice sera vue des yeux des enfants de Dieu qui ne subiront pas la terrible vengeance ; elle sera vue par ceux qui doivent la subir mais vue par eux courtement. Leurs yeux l'auront vue à peine que déjà ils se seront fermés pour ne plus se rouvrir. Oh ! si les impies savaient bien se pénétrer de la Justice du Juge inexorable, ils frémiraient, ils gémiraient d'effroi et d'épouvanté. Vous qui verrez, n'en soyez pas troublés, vous êtes destinés à voir ce que ceux qui ont vécu des siècles avant vous n'ont jamais vu. Comptez sur la promesse miséricordieuse de votre Rédempteur. Je vous dis à vous d'espérer fortement et amoureusement dans la miséricorde de Dieu. L'heure de Dieu n'est pas loin et cette terreur profonde qui doit faire ressortir le triomphe de la pauvre France. Car ce triomphe ne peut, c'est impossible, ce triomphe ne peut venir avant que la Justice de Dieu se soit appesantie sur cette terre gâtée, corrompue, infectée par toutes sortes de crimes. Je veux faire ce secret : n'attendez plus rien, 152 are in (this present) moment are swept away because the worthy King, this man of God, can not sit in place of the hypocrite king who after many years (of rule?) will no longer stench up the land, at least from above .* The poison is resting on the throne, it must be purified because there is another St. Louis who will sit on the fragrant lily. absolument rien des hommes. Pour ramener le Roi choisi et destiné par Dieu, dit l'Archange saint Michel, il faut que ceux qui sont en ce moment soient balayés parce que ce Roi si digne, cet homme de Dieu, ne peut s'asseoir à la place du roi hypocrite qui depuis plusieurs années n'empeste plus la terre, du moins dessus.* Le poison est resté sur le trône, il faut qu'il soit purifié car c'est un autre saint Louis qui doit s'y asseoir sur les lis embaumés. (*II s'agit de Napoléon III qui venait de régner.) The Holy Archangel says: Le Saint Archange ajoute : “The corpses of the enemies of the king will be trampled under the feet of those who will accompany him to the throne where he must reign, restoring peace to bloom everywhere again, however, there will remain enemies standing when the king will take possession because he must come in during the course of the storm. But he will be brought safe and sound because the Mother of God will protect him as her own son and has reserved for him to inherit a merited crown that will delight him. The days of exile will be long and cost dearly to the faithful and Catholic King, but he will be more richly rewarded. Let men affirm and say he (or the monarchy) will never return. Listen to them and ask them if they are prophets. Children of the Cross, when the reign of this King arrives, France will be much weakened and depopulated, but God will reward France by many wonders after having been sifted and made to suffer. Peace will reign everywhere. After these terrible misfortunes reserved for France, all other powers will also have their punishments because it is the renewal of the entire universe. There will be (all) and everywhere, in corners of the Earth inhabited by My other children, chastisements and punishments of God because then peace will reign everywhere. (i.e., the great peace cannot come unless the earth is purified by chastisements and suffering.) There are powers, (countries, governments, officials ?) that I cannot name, who will suffer for years because this terrible disorder of threats and abominations, all this is nothing but punishment - Que les cadavres des ennemis de ce roi seront foulés sous les pieds de ceux qui l'accompagneront sur le trône où il doit régner, rétablir la paix et faire refleurir partout le bien ; que toutefois il restera encore des ennemis debout quand le roi prendra possession parce qu'il doit venir dans le cours de l'orage. Mais il sera pourtant sain et sauf car la Mère de Dieu le garde comme son propre Fils et l'a réservé pour être l'héritier d'une couronne méritée qui lui a été ravie. Les jours d'exil durent encore et coûtent bien cher à ce Roi fidèle et catholique mais il sera d'autant plus richement récompensé. Laissez dire et affirmer aux hommes qu'il ne reviendra jamais. Écoutez-les et demandez-leur s'ils sont prophètes. Enfants de la Croix, quand viendra le règne de ce Roi, la France sera bien affaiblie et dépeuplée, mais Dieu récompensera la France par des prodiges nombreux après l'avoir criblée et fait souffrir. La paix régnera aussi partout. Après ces affreux malheurs réservés à la France, toutes les autres puissances aussi auront leur justice parce qu'il s'agit du renouvellement de l'univers entier. Il y aura partout et de toutes parts, dans les coins de la Terre où habitent mes autres enfants, des châtiments et des justices de Dieu parce qu'ensuite la paix doit régner partout. Il y a des puissances, que je ne nomme pas, qui auront à souffrir pendant de longues années car, cet affreux désordre de menaces et d'abominations, tout cela n'est autre chose que des punitions de Dieu que les péchés attirent. 153 Le saint Archange me montre alors la bannière du Sacré-Coeur que je n'avais jamais vue : from God that sins attract.” Marie-Julie: “The Holy Archangel then shows me the banner of the Sacred Heart that I have always seen.” - Voilà comment nous aurons marché sur les frontières de la France, portant la bannière et l'épée. Je tiens sous mes pieds tous les ennemis de Dieu et toute cette franc-maçonnerie. Je les exterminerai et la Justice de Dieu achèvera de les écraser sous le poids de sa colère. Maintenant, en marchant vers la France et sur les frontières de la France, nous accomplirons notre devoir. Saint Michael: “This is how we march on the borders of France, bearing the banner and the sword. I hold under my feet all the enemies of God and all (that is of) Freemasonry. I will exterminate them and the Justice of God will complete (it) and will crush them under the weight of His anger. Meanwhile, marching to France and on the borders of France, we will accomplish our duty. When it is completed, when the kingdom of God will commence and peace restored, we will march on Rome for France must devote itself to the defence of the Holy See. The new Holy Pontiff is much more exposed, more threatened than the one I received. (i.e., the Holy pontiff will be more threatened and persecuted than his predecessor.) By attacking his holy Temple, they strongly make an attempt on the life of the Pontiff. If he is not a martyr by the hands of barbarians, it is that God will make (by) him a shining miracle that has no name. This spite also comes from your France. Never (before) was the storm so strong, so powerful against other pontiffs as that against him. He is already a martyr before undergoing martyrdom. He suffers before the time has appeared, but he offers his body and the blood of his veins for all his tormentors and those who make strong attempts, terrible (plots) on his life. What exiles (he has) to suffer, as that which martyrs endure. Quand il sera accompli, quand le règne de Dieu sera commencé et la paix rétablie, nous marcherons sur Rome puisque la France doit se dévouer à la défense du Saint-Siège. Le saint Pontife nouveau est bien plus exposé, bien plus menacé que celui que j'ai accueilli. En attaquant son saint Temple, on attente fortement à la vie du Pontife. S'il n'est pas martyr par des mains barbares, c'est que Dieu fera pour lui un éclatant miracle qui n'a pas de nom. Cette méchanceté vient bien aussi de votre France. Jamais la tempête n'a été aussi forte, aussi puissante contre les autres pontifes que contre celui-ci. Il est déjà martyr avant de subir le martyre. Il souffre avant que l'heure n'ait paru, mais il offre sa personne et le sang de ses veines pour tous ses bourreaux et tous ceux qui attentent fortement, terriblement à sa vie. Que d'exils à souffrir, que de martyres à endurer. Priez fortement, implorez avec larmes la miséricorde du Bon Dieu. Il est grand temps, et même le temps passe. Pleurons, gémissons de douleur sur tant d'amis qui vont passer au fil de l'épée, de la mienne et de celle des guerriers Pray hard, with tears implore the mercy of God. poussés par la rage. It is (high) time, and even time passes. Cry, moan in pain on so many friends who will fall by the blade of the sword, (by) mine, and (by those) of the warriors driven by rage.” * Who is this “hypocrite king” that “stenches up the land”? The Sanctuary Website says this 'hypocrite king', refers to Napoleon III, but Napoleon the Third was already defeated, the Paris Commune had happened and the Third Republic installed by the time Marie-Julie had this vision. The 'hypocrite king' could be President Patrice de Mac-Mahon, who was in office from May 24, 1873 to January 30, 1879. He was the only monarchist of the Third Republic, and apparently 154 supported the restoration of the monarchy, forwarding the Count of Chambord as the new king. Chambord was the younger son of Charles X. Charles X was the younger brother to Kings Louis the XVI and XVIII, therefore the Count of Chambord was the last of the (known) legitimate claimants to the throne under the Bourbon dynasty. President Mac-Mahon was also of aristocratic blood, a Marquis, and he was later created Duke of Magenta by Napoleon III. However, if St. Michael's words were referring to President Mac-Mahon, it appears President Mac-Mahon's attempts to restore the legitimate monarchy the previous year were not genuine, or not pleasing to God. In 1873, MacMahon and other royalists planned to present the Count of Chambord to the National Assembly and have him proclaimed king. However, the Count refused, saying he would never forsake the White Flag of the absolute monarchy with the fluer-de-lys for the Tricolour of the revolutionaries, and rejected any plan to rule under a Republican organized monarchy. A crisis ensued the following years as all plans to restore the monarchy failed after this, entrenching the Republicans and sealing the defeat of the royalists. We also note that while Mac-Mahon tried to suppress Republicanism in France in support of a royalist restoration, he put an Orleanist in office as Prime Minister, the Duc du Broglie, (i.e., a supporter of the Orleans claim to the throne), and according to Marie-Julie's visions, an Orleanist would never hold the throne as that family turned traitor and supported the Revolutionary cause against King Louis XVI, occasioning his murder. So, it appears the President was not willing to cut ties with the Masonic branches who wanted to control any restoration of the monarchy under their democratic systems. In any case, St. Michael stressed no human endeavour will be able to restore the French monarchy, and warned we are not to place false hopes in any human attempt, rather, we must wait for God to work the miracles He promised to sweep away the secularised governments imposed on France since the Revolution. God promises another great and holy king like St. King Louis, a hidden descendent of Louis XVI and Marie Antoinette, who will be pure, and in matters of government will not be infected by Masonic principles. Visit of St. Pantaleon, Martyr Ecstasy 1 October 1878 Saint Pantaleon, whose names means “the All-Compassionate”, was a physician and never took fees for his services. According to tradition, he was martyred under Diocletian in 305 AD, apparently at Nicomedia. Feast Day, July 27. “I am Saint Pantaleon cruelly put to death for the Faith, for defending the rights of the Church. It is under those barbaric emperors I shed my blood. I was tortured severely. I was sentenced to death after suffering nine interrogations. I had always supported the right of God, and I kept my faith. I received my sentence by the Emperor and judges without fright and without fear. I had 155 Je suis saint Pantaléon cruellement mis à mort pour la Foi, pour avoir défendu le droit de l'Église. C'est sous ces Empereurs barbares que j'ai versé mon sang. J'ai été torturé cruellement. J'ai été condamné à mort après avoir subi neuf interrogatoires. J'ai partout soutenu le a kind of crucifixion terrible with pain and suffering. I had my legs and knees pierced by a sort of iron needle which had three branches. I suffered untold pain, my bones were crushed. In the other part of my body, this is what I had endured. My body was sawn into pieces with a iron saw whose teeth were very long and very sharp. I had my head split in two from the mouth. God gave me the grace to suffer a little less time than many other martyrs who have suffered the same fate. They threw my flesh to animals who refused to feed on it. They ordered to throw me into the river but the Will of God stopped those men. I was brought back (I.e for burial) by colleagues who risked death in doing so, and I was buried in blessed ground because God saw to that. Now, a word on behalf of Our Lord. Dear Brothers of the Cross, we are all in this life, the heirs of the glory of Heaven. That is why we must suffer in our souls and our bodies. You who have faith, dear brothers in the Lord, you should be happy! Because it is only in the Faith that makes the happiness of man. Without this Faith, man is always unhappy. God chose you for His instruments on earth. He needs you. We all know, dear brothers, that all the works of God are traversed (i.e crossed, as in persecuted), on the earth and exposed to the contradictions of men and the devil. But for us there is something easy to notice, it is that the souls who live for God and persevere in God ascend the degrees of patience and resignation in all the contradictions. Only souls led by God truly have such courage. The soul under the influence of Satan weakens soon, grows bored and rests as a mass of beaten dirt where it can neither hope, nor move, nor live because it is in a torment of despair, the torment of hell. This should reassure you. (i.e., these signs to tell the difference in the movements of the soul and detecting what comes from God should set us at peace.) ... 156 droit de Dieu, et j'ai conservé ma Foi. J'ai reçu ma condamnation par l'Empereur et les juges sans effroi et sans crainte. J'ai subi une sorte de crucifiement terrible en douleurs et en souffrances. J'ai eu les pieds et les genoux transpercés par une sorte d'aiguille de fer qui avait trois branches. J'ai souffert des douleurs inouïes, mes os ont été broyés. Dans l'autre partie de mon corps, voilà ce que j'ai enduré. Mon corps fut scié par morceaux avec une scie en fer dont les dents étaient très longues et très aiguës. J'ai eu la tête séparée en deux depuis la bouche. Dieu m'a fait la grâce de souffrir un peu moins longtemps que beaucoup d'autres martyrs qui ont subi le même sort. On jeta ma chair aux animaux qui refusèrent de s'en repaître. On ordonna de me jeter à la rivière mais la Volonté de Dieu arrêta celle des hommes. Je fus recueilli par des confrères qui risquaient la mort en le faisant et je fus mis en terre bénie car Dieu y veilla. Maintenant, un mot de la part de NotreSeigneur. Chers frères de la Croix, nous sommes tous, dès cette vie, les héritiers de la gloire du Ciel. Voilà pourquoi nous devons souffrir dans notre âme et notre corps. Vous qui avez la Foi, chers frères en Notre-Seigneur, que vous devez en être heureux ! Car, il n'y a que la Foi qui fasse le bonheur de l'homme. Sans cette Foi, l'homme est toujours malheureux. Dieu vous choisit pour Ses instruments sur la terre. Il a besoin de vous. Nous savons tous, chers frères, que toutes les oeuvres de Dieu sont traversées sur la terre et en butte aux contradictions des hommes et du démon. Mais il nous reste quelque chose de facile à remarquer, c'est que les âmes qui vivent pour Dieu et en Dieu persévèrent en montant des degrés de patience et de résignation dans toutes les contradictions. Il n'y a vraiment que les âmes conduites par Dieu qui ont un tel courage. L'âme sous l'empire de Satan faiblit bientôt, s'ennuie et reste comme un amas de terre battue où elle ne peut ni espérer, ni remuer, ni vivre parce qu'elle est dans un tourment de désespoir, tourment de l'enfer. Cela doit vous rassurer. ... Visit of Saint Marisse Ecstasy of October 14, 1878 It is difficult to pinpoint which saint this could be. The Sanctuary Website proposes St. Marius who died in 270 AD, a Persian nobleman who travelled to Rome with his wife Martha and his two sons, Audifax and Abachum to venerate the tombs of the Apostles. While in the city, they undertook the charitable duty of burying the bodies of the martyrs under the persecution of Claudius. However, Marius died by beheading according to tradition, while this heavenly visitor described a different martyrdom to Marie-Julie. There are a number of saints who are listed with a name similar to Marisse. This could be St. Maurice of the Theban Legion (d. 287, Feast Day Sept. 22), who with a large number of Christian soldiers, was martyred for refusing to sacrifice to the false gods before battle. (Another tradition declares they refused to kill innocent people.) Or, this could be St. Maurice who died with Leontius and Daniel and companions, a group of forty five martyrs who suffered at Nicopolis in 329 AD under the Emperor Licinius. (Feast Day July 10.) “I am Saint Marisse (Marius), martyr. I was martyred for defending and supporting the Holy Religion and the Fathers who preached this great doctrine. I supported their cause and defended their innocence before the judges and immediately I was judged worthy of death and I rejoiced. I was tied and I suffered terrible treatment. They twisted my members (of his body) and they tore me to shreds. My wounds were filled with poison. The executioners put the Cross under my feet, but my love for my God did not let me do anything (so) treacherous. My body was placed on an instrument and it was gripped by a type of screws so that it was bruised, battered. I was forced to listen to horrible blasphemies against the holy religion, the temple of God and His Apostles. They managed to pull my heart through a large opening ... I was thrown on the pavement, my body in shreds. In the dead of night, they sent - Je suis saint Marisse, martyr. J'ai été martyr pour avoir défendu et soutenu la Sainte Religion et les Pères qui prêchaient cette grande doctrine. J'ai soutenu leur cause et défendu leur innocence devant les juges et aussitôt j'ai été jugé digne de mort et je m'en suis réjoui. Je fus lié et je subis de terribles traitements. On me tordait les membres et on me déchirait en lambeaux. On remplit mes blessures de poison. Les bourreaux me mettaient la Croix sous les pieds, mais mon amour pour mon Dieu ne m'a rien fait trahir. Mon corps fut placé sur un instrument et il fut serré par une sorte de vis de sorte qu'il fut moulu, brisé. J'étais forcé d'entendre d'affreux blasphèmes contre la Sainte Religion, le Temple de Dieu et de Ses Apôtres. On parvint à arracher mon coeur par une large ouverture... Je fus jeté sur le pavé, le corps en lambeaux. Dans le fort de la nuit, on envoya quelqu'un recueillir ma chair et la mettre dans le cimetière des chrétiens. 157 someone to collect my flesh and put it in the cemetery of the Christians. Now a word on behalf of the Lord. Un mot maintenant de la part du Seigneur. Nous sommes sur la terre des martyrs, les uns par le fer, les autres par l'épreuve et la patience. Mais les trésors de Dieu sont si grands pour l'âme qui Le sert généreusement ! Le temps d'autrefois était terrible pour faire couler le sang des chrétiens. La foi des chrétiens était ferme et constante, comme elle l'est encore aujourd'hui chez les chrétiens fidèles. Notre-Seigneur, avec Sa Divine tendresse, donne aux chrétiens cette force et ce courage pour persévérer au milieu des peines et des angoisses. Le temps qui se prépare est aussi une préparation qui conduira un grand nombre d'âmes au martyre et le martyre se fera sur le champ, parce que la Foi est presque éteinte dans beaucoup de coeurs qui n'attendent qu'une époque peu éloignée pour satisfaire leur fureur et leur rage... Mais les desseins de Dieu sont aussi préparés. La puissance de Dieu est aussi préparée et l'homme, dans ses projets, ne trouvera qu'une faiblesse trompeuse. Il se croit arrivé au bord de ses victoires mais Dieu, la Sagesse Infinie, a aussi tout préparé... Les attentats et les perfides complots sont rudement poussés contre le Saint Temple de Dieu. Mais il résistera car Dieu défend l'Église et la protège et elle durera autant que ses enfants. Armons-nous de courage, préparons aussi nos armes pour combattre, car la voix de Dieu est peu éloignée. We are in the land of martyrs, some by the sword, others through trial and patience. But the treasures of God are so great for the soul that serves generously! The old days were terrible for shedding the blood of Christians. The Christian faith was firm and steady, as it is still among faithful Christians. Our Lord, with His Divine love, gives Christians the strength and courage to persevere in the midst of sorrows and anxieties. The time that is (being) prepared is also a preparation that will lead a great number of souls to martyrdom and martyrdom will be on the field, (of battle?) because the Faith is almost extinct in many hearts that await for a time not far off to satisfy their fury and rage (i.e., against God and His people)... But God's plans are also prepared. The power of God is also prepared and man, in his projects, will find a misleading weakness. He thinks he has arrived at the edge of his victories, but God, the Infinite Wisdom, has also prepared everything ... Attacks and treacherous plots are roughly pushed against the Holy Temple of God. But it will resist for God defends the Church and protects it and it will endure as long as her children. (Basically, the Church will last until the end of time, and there will always be faithful left on earth, no matter how small the number.) Let us arm Marie-Julie : ourselves with courage, also our weapons for combat, as the voice of God is not far.” - Bon saint, pour nous, voilà les armes, la prière et la Croix. Marie-Julie: “Good saint, for us, these are the weapons: prayer and the Cross.” - La Croix est invincible et partout cependant elle a bien des outrages à subir. Vivons en St. Maurice: “The Cross is invincible and assurance sous la puissance de Dieu et nous ne everywhere however it has many outrages to craindrons rien. Notre vie sur la terre est une vie undergo. We live assured under the power of de mérites, de souffrances et de larmes. Mais le God and we have nothing to fear. Our life on Ciel est si beau que c'est une beauté à ne pouvoir earth is a life of merit, suffering and tears. But définir. La pensée du Ciel nous ranime et nous Heaven is so beautiful that it is a beauty one cannot define. The thought of Heaven revives us fortifie. Aimons Dieu et attachons-nous à Dieu and strengthens us. Let us love God and dedicate seul et à Sa Croix. Cherchons Dieu en toutes ourselves to God alone and His Cross. Seek God choses et foulons le reste aux pieds... Nous sommes sur la terre pour apprendre la vie. in all things and trample under foot the rest ... Chaque jour nous entrons dans un noviciat We are on earth to learn life (Obviously, he 158 nouveau, soit de peines, soit de joies, soit de bonheur. means the way to Eternal Life). Each day we enter a new novitiate, either of pains, joy, or happiness. All our life on earth is like a shell. It is Our Lord who takes away all that is in the shell, the pearl, for us to put in more. Fear neither insults nor contempt, or slander, take no notice. It is the means to enrich the property of God and His Graces. This is how the children of the Cross (are): They are all standing, praying to God with fervour. The enemies launch their (arrows) towards them to attain them, (I.e., win over them), but God puts a circle of force around them and what is launched against them does not hit; And the blows fall on those who give them. God defends the flowers of His garden. Courage! The Cross is your portion. It has always been the portion of the elect. This is the best, the richest. Be proud of the glory! ... Toute notre vie sur la terre est comme un coquillage. C'est Notre-Seigneur qui emporte tout ce qu'il y a dans le coquillage, la perle, pour que nous y mettions d'avantage. Ne craignons ni injures, ni mépris, ni calomnies, car n'y faire aucune attention. C'est le moyen de s'enrichir des biens de Dieu et de Ses Grâces. Voilà comment sont les enfants de la Croix. Ils sont tous debout, priant Dieu avec ferveur. Les ennemis lancent leurs traits vers eux pour les atteindre mais Dieu met un cercle de force autour d'eux et ce qui est lancé contre eux ne les frappe pas ; Et ces coups retombent sur ceux qui les donnent. Dieu défend les fleurs de Son jardin. Courage ! La Croix est votre partage. Elle a toujours été le partage des Élus. C'est le plus beau, le plus riche. Soyez fiers de cette gloire !... Visit of Saint Didier, Bishop and Martyr Ecstasy of October 15, 1878 Saint Didier (also known under the name of Desiderius), was a native of Autun, educated at Vienne, where he became archdeacon and then bishop. He was persecuted by the Queen of the Visigoths, Brunhild, who was instrumental in securing his murder at the place now called SaintDidier-sur-Chalaronne. He was martyred in the year 608. The Visigoth Kings were Arians, and did not believe in the divinity of Christ. Hence their persecution against Roman Catholics. (Feast days, Feb. 11 and May 23.) - Je suis saint Didier, Martyr et Évêque de Vienne. Je viens te dire un mot de la part de Notre-Seigneur. “I am a saint Didier, Bishop and Martyr of Vienne. I come to tell you a word on behalf of Our Lord.” I was martyred in defence of the Faith, defending the Holy Church and the honour of the Fathers of the Church. I was put to torture for the cause, so to speak in the prime of my ministry. I suffered greatly. But my courage did not betray me because by it was the glory or the loss of my soul. (i.e., if he had lost courage, he J'ai été martyr pour la défense de la Foi, en défendant la Sainte Église et l'honneur des Pères de l'Église. J'ai été mis à la torture pour cette cause, pour ainsi dire à la fleur de mon Saint Ministère. J'ai souffert grandement. Mais mon courage ne m'a pas trahi car il s'agissait de la gloire ou de la perte de mon âme. 159 When I was condemned, my persecutors gave me a cross on the forehead, tearing my flesh with a sharp knife. After this initial pain, I was put to the torture and three times they put at my feet my episcopal cross so that I would deny my God and my faith. Immediately, I raised my eyes toward heaven, spread out my arms to my God. I told Him publicly, from the depths of my soul: "I am ready to have my body pass under the press and to be milled to Your glory!" This invocation ended up throwing rage into the hearts of my tormentors. There, I was crucified on a kind of iron plate. I was bound, chained and tortured and my body was torn to shreds with fury and rage. My martyrdom was so sweet that I had but one regret, that I would die only once for One I loved so much! Then my head was, for a few days, hung from a tree which was not far from my place of martyrdom and a few souls in the darkness, retrieved my head with respect and closed my eyes, that had adored my Saviour, descending on the Altar, in my dedicated hands. My body remained unburied for some time because the Christians were stoned as soon as they noticed (them perform) a work of charity. It was when the fury died down a little, a few souls collected the scattered remnants of my body and carried them in a shroud. I was finally laid to rest in Christian ground. That is a word about my martyrdom. Quand je fus condamné, mes persécuteurs me firent une croix sur le front en déchirant ma chair avec un couteau très aiguisé. Après cette première douleur, je fus mis à la torture et par trois fois, on posa sous mes pieds ma croix épiscopale afin que je renie mon Dieu et ma foi. Aussitôt, j'élevais mes yeux vers le Ciel, j'étendis les bras vers mon Dieu. Je Lui dis publiquement, du fond de mon âme : " Je suis prêt à ce que mon corps passe sous le pressoir et à être moulu pour Votre gloire ! " Cette invocation finit de jeter la rage dans les coeurs de mes bourreaux. Là, je fus mis en croix sur une espèce de plaque de fer. Je fus lié, enchaîné et torturé et mon corps fut déchiré en lambeaux avec fureur et rage. Mon martyre était si doux que je n'avais qu'un regret, c'était de ne mourir qu'une fois pour Celui que j'avais tant aimé ! Ensuite ma tête fut, pendant quelques jours, suspendue à un arbre qui se trouvait non loin du lieu de mon martyre et quelques âmes, durant les ténèbres, recueillirent avec respect ma tête et mes regards fermés, qui avaient adoré mon Sauveur, descendant sur l'Autel, dans mes mains consacrées. Mon corps resta quelque temps sans sépulture car le chrétien était lapidé sitôt qu'on s'apercevait d'une oeuvre de charité. Ce fut quand la fureur s'apaisa un peu, que quelques âmes ramassèrent les restes dispersés de mon corps et les emportèrent dans un linceul. Je fus enfin porté en terre chrétienne. Voilà un mot de mon martyre. Dear brothers, if you could conceive the joy of my soul ascending to my God! Martyrdom frees the soul from Purgatory when it suffers generously. Chers frères, si vous pouviez concevoir la joie de mon âme en montant vers mon Dieu ! Le martyre exempte l'âme du Purgatoire quand il est souffert généreusement. Now a word on behalf of the Heavenly Bridegroom. Maintenant un mot de la part du Céleste Époux. would have lost his soul.) Chers frères dans la même grâce au pied du Saint Autel nous avons partout de chers ennemis Dear Brothers in the same grace at the foot of qui travaillent à la gloire de notre précieux the Holy Altar, we have enemies everywhere who work for the glory of our precious progress. avancement. Réjouissez-vous, vous qui êtes sur la mer orageuse où la tempête gronde depuis (The saint is ironically pointing out that while longtemps ! Soyez courageux jusqu'à la fin, car evil enemies persecute God's people, these le Bon Sauveur va décider le bonheur de Ses enemies are giving them more glory!) Rejoice, you who are on the stormy sea when the storm is enfants et aussi sa terrible justice aux âmes ingrates qui oublient ses bienfaits. Souvenezbrewing for a long time! Be brave to the end, vous chers frères et chères soeurs qu'il faut être because the Good Lord will decide the 160 happiness of His children and also the terrible justice to the thankless souls who forget their benefits. Remember, dear brothers and sisters need to be milled (ground down) on earth as the dead to be resurrected in the pure glory of the earth which is a preparation for eternal glory. Allow yourself to be stoned, torn, insulted for the love of the Great King. Your reward will be beyond your expectations. We must thank, on your knees and the heart, your dear enemies for all the good they procure you, of all the honour that they give you on earth. It is by this means they dig in the heart, a river of love that overflows from all sides. By this means we heal the wounds of the Bridegroom of Calvary. Persecution existed at all times, but this epoch will be a passage and a remarkable flower for all to see who will be protected by the Bridegroom of Calvary ... foulé sur la terre comme les morts pour ressusciter dans la pure gloire de la terre qui est la préparation de la gloire éternelle. Laissezvous lapider, déchirer, insulter pour l'amour du Grand Roi. Votre récompense sera au-dessus de vos espérances. Il faut remercier, à genoux et du fond du coeur, vos chers ennemis de tout le bien qu'ils vous procurent, de tout l'honneur qu'ils vous font sur la terre. C'est par ce moyen qu'on creuse en son coeur un fleuve de charité qui déborde de toutes parts. C'est par ce moyen que l'on ferme les Blessures de l'Époux du Calvaire. La persécution a existé en tous temps, mais cette époque sera un passage et une fleur remarquable pour tous les regards qui seront protégés par l'Époux du Calvaire... Courage, hungry soul longing for the Adorable Spouse, a prisoner on the altar! That hunger will be satisfied. God is preparing to collect His harvest. That is why He gives so much pain, tears and sacrifice. The road of Heaven opens. Lift up your eyes to His paternal love for it must be that the suffering flowers are picked from the ground when the Justice of His wrath will break out. That is why the Good Saviour gives so much faith and hope ...” Courage, âme affamée du désir ardent de l'Époux Adorable, prisonnier sur l'Autel ! Cette faim sera rassasiée. Dieu se prépare pour ramasser Sa moisson. Voilà pourquoi II a donné tant de peines, de larmes et de sacrifices. La route des Cieux s'ouvre. Lève tes regards vers Son amour paternel car il faut que les fleurs souffrantes soient cueillies sur la terre quand la Justice de Son courroux éclatera. Voilà pourquoi le Bon Sauveur donne tant de Foi et d'Espérance... Attendez-vous à souffrir. Ce sera le commencement de vos couronnes et une belle préparation pour recevoir votre palme triomphante. Car toute âme est martyre sur la Expect to suffer. This will be the beginning of terre. Mais l'amour est si fort et si noble dans your crowns and a beautiful preparation to receive your triumphant palm. For every soul on vos âmes que toutes ces souffrances sont une semence earth is a martyr. But love is so strong and so féconde qui enrichira le Trésor de l'Église. Ô noble in your souls that all this suffering is a douce souffrance, si tu étais bien connue, que ta fertile seed that will enrich the Treasury of the Church. Oh sweet pain, if you were well known, fécondité serait riche sur cette terre qui n'est qu'une route de douleur ! Vous qui êtes sur la how your fertility is rich in this world that is nothing but a road of pain! You who are on the Croix, chers frères et chères soeurs, cette croix Cross, dear brothers and sisters, this cross is not n'est pas de bois, elle est de pierres précieuses et wood, it is precious stones and pearls of love, it de perles d'amour, elle est composée de diamants célestes, parce que vous souffrez dans is composed of diamonds of heaven, because l'amour du Saint des Saints qui vous comble de you have the love of Holy of Holies that fills Ses enivrantes faveurs. you with His intoxicating favours. Marie-Julie: “It is true that the sea is troubled, Marie-Julie : threats, contempt and persecutions, nothing tarnishes our peace, nothing weakens our Hope.” - C'est vrai que la mer agitée, les menaces, les 161 St. Dider: “This grace is the announcement of a happier one to come, but no longer on earth. It is entirely in the bliss of heaven. Dear Brothers of the Cross, you are stung by the thorns, they are stained with your blood. What mark of charity you give to God on this earth, suffering and praying for your dear enemies! This is the real, the invaluable portion all the brothers and sisters who have suffered and rest in peace! I will retire, by inviting you, dear brothers get close to the great river of love and strength. This river is hidden in the Cross. Approach this Holy Cross that will open the vast treasures of Happiness. This is the River where every soul will find the strength and the love to love ... mépris et les persécutions, rien ne ternit notre paix, rien n'affaiblit notre Espérance. - Cette grâce est l'annonce d'un retour bientôt plus heureux, mais ce n'est plus sur la terre. Il est tout entier dans la béatitude céleste. Chers frères de la Croix, vous êtes piqués par les épines, elles sont teintes de votre sang. Quelle marque de charité vous donnez à Dieu sur cette terre, souffrant et priant pour vos chers ennemis ! Voilà le vrai, le précieux partage de tous les frères et soeurs qui ont souffert et qui reposent en paix ! Je vais me retirer, en vous invitant, chers frères à vous approcher du grand fleuve de l'amour et de la force. Ce fleuve est caché dans la Croix. Approchez-vous et cette Sainte Croix vous ouvrira les immenses trésors du Bonheur. Fear not! God knows what to do with you. Accept without seeing, without knowing the size C'est le Fleuve où toute âme puisera la force et and depth of what God gives you. Fear not, for l'amour pour aimer... the good which you wait for is so great that persecution is a joy and a pleasure. I leave you Ne craignez rien ! Dieu sait ce qu'il fera de vous. Acceptez sans voir, sans connaître la grandeur et at the foot of the Cross, this is where you find the strength in the days of bitterness. The Lord la profondeur de ce que Dieu vous donne. Ne craignez rien, car le bien que vous attendez est si will soon water the evil ones with bitterness.” grand que toute persécution est une joie et un plaisir. Je vous laisse au pied de la Croix, c'est là Pray for the Church. The storm and the storm roaring around her, but the waves are powerless, que vous puiserez la force dans les jours d'amertume. Le Seigneur ne tardera pas à because the Lord guards and protects. Carry abreuver d'amertume les méchants. your cross, dear brothers and sisters, it is the most beautiful portion (I.e, as in inheritance) ...” Priez pour l'Église. La tempête et l'orage grondent autour d'elle, mais les flots sont sans force, car le Seigneur la garde et la protège. Portez vos croix, chers frères et chères soeurs, c'est le plus beau partage... Visit of Saint Primus, Martyr Ecstasy of October 23, 1878 Saint Primus was martyred with his brother St. Felician c. 297 AD. According to tradition, they were beheaded on the Via Nomentana under the Emperor Diocletian. They were both Roman citizens. Feast Day June 9. St. Primus gives more accurate details of his martyrdom. 162 - Je suis saint Prime, martyrisé avec saint “I am Saint Primus, martyred with St. Félicien. Félicien. J'ai été martyrisé par la main de ces fameux empereurs qui ont fait tant de martyrs. I was martyred by the hand of the famous J'ai été martyrisé pour avoir refusé de m'associer emperors who made so many martyrs. I was à ces misérables idolâtres et impies et pour avoir martyred for refusing to associate with those refusé de ne pas croire en Jésus-Christ. Saint miserable and impious idolaters, and for Félicien fut martyrisé d'une autre façon. II fut refusing to not believe in Jesus Christ. Saint Felician was martyred in a different way. He was décapité. D'abord, je fus saisi et on me présenta le livret sur lequel les chrétiens faibles beheaded. First, I was seized and I was engageaient leur âme pour l'Enfer en le signant introduced to the book on which weak et en reniant Jésus-Christ et le Ciel. Aussitôt que Christians committed their souls to Hell by les serviteurs de l'empereur furieux me signing and renouncing Jesus Christ and présentèrent cette plume et ce livre, je dis Heaven. As soon as the servants of the furious hautement : " Non, je ne renierai pas mon Dieu, Emperor presented me the pen and the book, I said aloud: "No, I will not renounce my God, I jamais je ne condamnerai Son Église. Je ne veux will never condemn his Church. I do not want to point perdre mon âme. " lose my soul." Alors, tous les chrétiens qui avaient apostasie se ruèrent sur moi avec fureur et vengeance. On me Then all the Christians who had apostatized rushed upon me with rage and vengeance. They perça les veines, surtout celles du coeur et de la poitrine, et on écrivit de mon sang sur le livre de pierced my veins, especially those of my heart and chest, and with my blood they wrote on the satan. Mais ce n'était pas de ma main, ni de ma book of Satan. But it was not by my hand or by volonté, j'en ai été innocent. Ensuite, l'Empereur ordonna que je boive le sang de ces idolâtres, my will, I was innocent. Then the Emperor ordered me to drink the blood of their idolatries, sinon j'allais être transpercé par le glaive. Je m'y oppose et je dis que je ne veux pas souiller mon otherwise I would be pierced by the sword. I objected and said that I did not want to stain my âme avec le sang des démons. L'empereur me fit transpercer avec des flèches neuves. Je les ai soul with the blood of demons. The Emperor étrennées moi-même. J'ai aussi étrenné le glaive had me pierced anew with arrows. (My translation could be incorrect but he continues qui fit couler tant de sang chrétien. on to say: I was the first to be pierced with arrows. I was also the first to be put to death by L'empereur fit ensuite enlever mon corps en disant qu'il était une peste et une puanteur the double-edged sword that spilled so much infecte parce qu'il n'aimait pas le sang Christian blood.) chrétien. ... Je fus traîné hors de la vue de The Emperor then had my body removed saying l'empereur et fus jeté dans une carrière profonde it was a plague and a foul stench because he did où je demeurais pendant plusieurs jours. Mais not like Christian blood. ... I was dragged out of les chrétiens connaissaient ce dépôt, ils m'en ont sight of the emperor and was thrown into a deep retiré et m'ont donné la sépulture. pit where I (remained) for several days. But Un mot maintenant de la part de Notre-Seigneur. Christians who knew the place, they removed me and gave me burial. Notre-Seigneur adorable a préparé Lui-même un grand nombre de martyrs sur la terre par les Now a word on behalf of Our Lord. souffrances et les douleurs de toute sorte. CeuxOur adorable Lord has Himself prepared a large là sont très avancés. Ils ont fait beaucoup de progrès dans la Sainte Volonté de Dieu. Sous les number of martyrs on earth by suffering and Empereurs, la terre avait soif du sang des pains of all kinds. These (souls) are very advanced. They have made great progress in the chrétiens. Aujourd'hui les hommes en ont soif, Holy Will of God. Under the emperors, the land Lucifer a soif, la terre a soif et les âmes ont soif 163 was thirsty for the blood of Christians. Today men are thirsty, Lucifer is thirsty, the earth is thirsty and souls are hungry for flesh and blood! The earth has been so well watered with the blood of martyrs in every age! de chair et de sang ! La terre a tant été abreuvée du sang des martyrs dans tous les siècles ! Chers Frères de la Croix, regardez cette époque comme un siècle remarquable, où la terre s'abreuvera, ainsi que les pavés, les rues et les Dear Brothers of the Cross, look at this epoch as champs, du sang du vrai chrétien et aussi du a remarkable century, when the earth drinks, and sang du mauvais chrétien. Leurs sangs se mélangeront, mais leur odeur sera distincte. Le the pavements, streets and fields, the blood of the true Christian and also the blood of the bad nom de Jésus-Christ sera écrit dans le sang du Christian. Their blood will mix, but their odour vrai chrétien tandis que la rage des hommes et is distinctive. The name of Jesus Christ will be des démons criera avec férocité dans le sang de written in the blood of true Christians while the l'impie et du chrétien perverti et souillé. rage of men and devils cry fiercely in the blood Chers frères, dans la douleur, il y aura dans ce of the wicked and in that of the perverted and siècle, bien des Empereurs munis d'instruments soiled Christian. de nouvelle invention. Chaque jour, il se tient un conseil diabolique au sujet de ces inventions Dear brothers, in pain, there will be in this d'armes meurtrières. Mais ne redoutez pas ces century, many emperors provided with instruments of new invention. Every day, there instruments barbares car la Puissance de Dieu peut paralyser ces membres corrompus. Voilà ce will be held a diabolical council about these que préparent les agents des plus fameux inventions of deadly weapons. But do not fear these barbaric instruments for the power of God empereurs. Voici leurs desseins et leurs désirs. Ils se préparent à dire hautement pour avoir la can paralyse these corrupt members. Here is fin des " rebelles ", à les unir tous ensemble et à what (is being) prepared (by) the agents of the les faire marcher en bataillons vers leurs temples most famous emperors. Here are their designs and their wishes: They are preparing to say (or où ils se plaisent à dire, ajoutent-ils, que leur declare) aloud to have an end of the "rebels", to Dieu réside. Ils veulent accomplir le martyre du unite them all together and make them march in chrétien le plus possible dans le Temple de Dieu ou autour de ces murs bâtis avec la pierre de la battalions to their temples, 'where they like to Puissance Divine qui a résisté à toute époque et say,' they add, 'that their God resides'. They want to achieve the martyrdom of Christians as qui résistera encore dans ce siècle, malgré la barbarie cruelle. much as possible in the temple of God and around these walls built with the stone of the Voilà un projet, mais Dieu juge autrement ! En Divine Power that has stood every epoch and effet, parmi ceux qui croient faire tant de that will stand still in this century, despite the victimes, plusieurs auront succombé au moment cruel barbarity. du bel apprêt. (Interpretation: evil leaders will plot in secret using the pretext of stopping rebellion to round Chers frères de la Croix, les inventions de l'enfer up Christians, (Catholics), and march them into vont commencer. Elles sont déjà commencées. Mais si elles parviennent jusqu'à vous, gardez churches where they will be martyred, in the votre Foi et votre fermeté. Que vos yeux, places where the Blessed Sacrament resides. accoutumés à regarder le Ciel et les objets divins These evil agents will mock our belief in the Blessed Sacrament. The“walls built with stone ne se portent jamais sur ces horribles inventions visibles qui vous seront aussi présentées pour of divine power” referred to must represent the vous faire plier sous la foi du serment. Mais ce Pope and the clergy, i.e., the unity of the parcours n'est pas beaucoup à craindre, parce Catholic faith which has weathered every que ce sont des suppôts dispersés. Il sera facile persecution and will never fail.) d'en voir la fin puisque vos contrées resteront 164 St. Primus: “This is a project, but God judges differently! Indeed, among those who believe they make so many victims, many have succumbed at the moment of the beautiful finish.” fermées. Elles ne seront pas ouvertes à l'affreux pillage du désordre sacrilège. Si je parle aussi fortement et aussi grandement c'est parce qu'il est nécessaire de prévenir et d'avertir sur tous les préparatifs et les engagements secrets qui se complotent et qui (I may have translated that last sentence incorrectly: apparently, the saint says that many vont entrer dans une force de liberté. who set out to make victims become converts in the end when they see the beautiful end of many Pour ranimer votre courage, chers frères de la Croix, ne quittez pas votre Crucifix qui est un martyrs.) livre précieux et divin où l'on puise des mots sublimes pour soutenir son courage et St. Primus: “Dear Brothers of the Cross, the inventions of hell will begin. They have already sauvegarder sa Foi. Notre-Seigneur fait mettre begun. But if they come to you, keep your faith des barrières puissantes aux portes de Son jardin de protection. C'est la Bretagne où le Seigneur and your steadfastness. May your eyes, accustomed to looking at Heaven and heavenly plante de hautes barrières. La profanation et le meurtre sacrilège ne passeront pas. En ce things will not bear these horrible visible inventions that you will also be presented with moment, vous êtes tous ouvriers et ouvrières. to (make you) bend under oath. But this course Vous travaillez dans la terre du Seigneur, soit en is not much (or a cause) to fear, because they are souffrant, soit en portant vos Croix, soit en subissant l'injure et la persécution. Vous êtes dispersed supporters (or henchmen). It will be tous ouvriers et ouvrières, employés par Celui easy to see the end because your lands will qui commande tout, qui dirige et qui fait tout. remain closed. They will not be open to the Vous labourez vos âmes et aussi votre coeur. looting of the awful pillage of sacrilegious Notre-Seigneur vous donne d'abondantes grâces disorder. et d'abondants bienfaits destinés à être déposés If I speak too loudly and too much is because it dans le champ immortel de vos âmes. Cette moisson fructifie aux yeux de Dieu. Peu importe is necessary to prevent and to warn of all the si aux yeux des hommes elle paraît flétrie et preparations and secret commitments that plot and that go enter into a force for freedom. (i.e., desséchée. hide under a cause of giving liberty?) Chers frères, courage à travers cette terre To revive your courage, brothers of the Cross do d'amertume qui est encore une fleur mais qui not leave your Crucifix which is a precious and bientôt ne sera plus épanouie et n'aura plus divine book where one draws sublime words of ensuite aucun emblème ni de fleur, ni d'arbre. Elle sera réduite et renversée, parce que la to sustain your courage and to safeguard your Justice de Dieu, que les hommes ont attirée par Faith. Our Lord made powerful barriers to the leurs crimes et leurs désordres, leur sera bien gates of His garden of protection. Brittany is pénible et bien douloureuse. Ils pourront dire : " where the Lord plants high barriers. The C'est ma faute ! " profanation and sacrilegious murder will not pass. Right now, you are all working men and women. You work in the land of the Lord, either Portez vos croix. La montée est pénible. Mais une fois arrivés au sommet, vous n'aurez rien à in suffering, or carrying your cross, or undergoing the insults and persecution. You are craindre. Là vous attendent les récompenses bénies et une fructueuse moisson parce que vous all working men and women employed by the aurez souffert. One who controls everything, and who runs it all. You plough your souls and your hearts also. Our Lord gives you abundant graces and abundant blessings to be deposited in the field of 165 your immortal souls. This crop grows in God's eyes. No matter if in the eyes of men it appears withered and dry. Dear brothers, courage throughout this land of bitterness that is still a flower but soon will no longer be fulfilled and no longer then any emblem or flower or tree. It will be reduced and reversed, by the Justice of God, which men have attracted (upon them) by their crimes and disorder, it will be very hard and very painful for them. They will say: "It is my fault!" Carry your cross. The climb is difficult. But once on top, you have nothing to fear. Here the blessed rewards await you and a fruitful harvest because you have suffered.” Visit of Saint Dieudonné, Pope Ecstasy of October 24, 1878 Saint Dieudonné (St. Adedodatus I) is also known by his Latin name: Deusdedit. A Roman by birth, he became pope in 615 AD. During his pontificate a pestilence raged in Rome and he worked to relieve the plague-striken. In all ancient Benedictine menologies, he is called a Benedictine monk, but there is no evidence of this. Feast Day Nov. 8 The Webmasters of the Sanctuary Website also remind us that: “… the seventh century was a difficult period for the Church as it began to establish its autonomy while new governments formed from the remnants of the larger Empires after their collapse. After waves of persecution of the early centuries, after the great storm of heresies, after the barbarian invasions, the Ship of St. Peter held fast. But other dangers loomed on the horizon: Islam and the ambitions of the powerful of this world. St. Deusdedit, (also known as St. Adeodatus I), was one of the first twenty popes who ruled the Church during the seventh century. Do not forget them! They do not forget us, as this ecstasy shows.” “I am Pope St. Dieudonné. I come to say a word on behalf of Our Lord. - Je suis bien le Pape saint Dieudonné. Je viens dire un mot de la part de Notre-Seigneur. Dear brothers, we suffer everywhere and the cross is seeded under our steps. It rises like a great harvest, it alone blooms at all times. Neither winter nor the ice stops its flowering. Chers frères, on souffre partout et la Croix est semée sous nos pas. Elle se lève comme une belle moisson mais seulement elle fleurit en tout temps. Ni l'hiver, ni les glaces n'arrêtent sa 166 floraison. I ruled on a Pontifical Throne, I ruled in peace, I ruled in pain. There is always two steps: the summer and winter. I suffered cruelly for the support and the cause of the Church. At every instant we talked and we cried. The storm and the disorders have risen against the Church and its Head. But I did not falter an instant. I governed the Church of God with tears. I myself asked for the support and comfort (of the Church?). But all vanished at my word. Everything seemed to run away to allow all the cruel enemies of God to approach, to break the Church and its Throne. I strongly maintained the Holy Church and my duty, seriously threatened. I heard the whistle of the instruments of death all around my prison. Armed with the Crucifix and the statue of the Queen of Heaven, I conquered, I won over my weakness. I was victorious after a terrible struggle. Almost all the representatives of God have suffered and have been martyrs, held prisoner. Let us pray for our Brother and Father who reigns at the moment (i.e., Pope Leo XIII). The pain and grief hanging over the Church and the Holy See. The venerated remains of the man who died after so much pain and tears and after a long captivity of pain, tears and imprisonment, are able to provide, by the force of his holiness, the brilliant visible miracle for the one that currently reigns.” J'ai régné sur un Trône Pontifical, j'ai régné dans la paix, j'ai régné dans la douleur. Il y a toujours deux temps : l'été et l'hiver. J'ai souffert cruellement pour le soutien et la cause de l'Église. À chaque instant on parlait et on criait. La tempête et les désordres se sont élevés contre l'Église et son Chef. Mais je n'ai pas faibli un instant. J'ai gouverné avec larmes l'Église de Dieu. Moi-même je demandais du soutien et du réconfort. Mais tout s'évanouissait à ma parole. Tout semblait s'enfuir pour laisser approcher tous les cruels ennemis de Dieu, pour briser l'Église et son Trône. J'ai maintenu avec force la Sainte Église et mon devoir, fortement menacés. J'entendais le sifflet des instruments de la mort tout autour de ma prison. Armé du Crucifix et de la statue de la Reine du Ciel, j'ai vaincu, j'ai remporté la victoire sur ma faiblesse. J'ai été victorieux après une lutte terrible. Presque tous les représentants de Dieu ont eu à souffrir et ont été martyrs, retenus prisonniers. Prions pour notre Frère et Père qui règne en ce moment (S. S. Léon XIII). La douleur et le deuil planent sur l'Église et sur le Saint Siège. Les restes vénérés de celui qui a succombé après tant de douleurs et de larmes et après une si longue captivité de peines, de larmes et d'emprisonnement, sont bien capables de donner, par la vigueur de sa sainteté, ( “Pius IX was forced to flee to Gaeta from 1848 l'éclatant miracle visible pour celui qui règne to 1850 and then considered himself a prisoner actuellement. in the Vatican to protest against the confiscation Pie IX a été obligé de s'enfuir à Gaète de 1848 à of Church property. He died in 1878.” = This 1850 et se considéra ensuite comme prisonnier paragraph is a note offered by the Sanctuary au Vatican pour protester contre la confiscation Website, explaining why Pope Pius the IX is des biens de l'Église. II est mort en 1878. described as an imprisoned martyr by St. Adeodatus.) Car le saint Pape Pie IX s'élèvera un jour à une très haute sainteté et cette sainteté d'amour et de St. Adeodatus continues: “For the holy Pope Pius IX will be elevated one day to a very high tendresse arrêtera d'affreuses calamités qui sont sanctity and this sanctity of love and tenderness réservées à cette ville Romaine. Aujourd'hui, will stop terrible calamities that are reserved for dans cette ville, on entend des bruits sourds, on the Roman city. Today, in this city, (Rome?) we voit du Ciel ces apprêts et ces arrangements sous le gouvernement odieux de cet homme, de cette hear deaf sounds, we see in Heaven these preparations and these arrangements under the race, qui a déjà fait tant souffrir, tant fait gémir. odious government of this man, this race, which En apparence, il promet de soutenir, de défendre, et de donner du renfort et de l'aide au martyr he has already made suffer so much, so much 167 wailing. Apparently, he promised to support, defend, and provide the reinforcement and support for the captive martyr. But in the bottom of his heart, he thinks otherwise. In the bottom of his heart, a dark secret is hidden and is veiled from the eyes of humans but not those of God!” captif. Mais, dans le fond du coeur, il pense autrement. Au fond du coeur, un noir secret est caché et est voilé aux yeux des humains mais pas à ceux de Dieu ! Chers frères, nous n'avons plus rien à faire qu'à prier et qu'à nous soumettre car l'heure de Dieu est bien décidée. Tout homme n'est pas plus qu'un grain de poussière. Pour faire un miracle (“This man”: this could be some government de paix et de réconciliation en toutes ces official who was plotting against Leo XIII, or, this could be a prediction concerning the Great puissances menacées, il ne faut pas compter, il Monarch who will also suffer imprisonment and ne faut pas s'appuyer sur le bras de chair car il n'y a que Dieu seul qui peut accomplir ce qu'il a a spiritual martyrdom like Pius IX) promis et rendre la liberté à ces puissances “Dear brothers, we have nothing to do but pray menacées, divisées, révoltées. and submit for the hour of God is determined. Maintenant, Every man is no more than a grain of dust. To make a miracle of peace and reconciliation in all un mot d'encouragement et d'amour de Dieu. these threatened powers, do not count, do not Chers frères et soeurs, vous avez aussi fait rely on the arm of flesh because there is only l'expérience de la terre et du Ciel. Vous avez God who can do what He had promised to set free those powers threatened, divided, revolted. cherché sur la terre de quoi vous consoler et vous n'avez trouvé que désolation, amertume et Now, a word of encouragement and love of God. douleur. Vous vous êtes appuyés sur le Ciel et vous avez trouvé une force puissante et des consolations divines qui vous ont ranimés dans Dear brothers and sisters, you also had the experience of earth and of Heaven. You searched la plus profonde agonie, je veux dire souffrance, the earth for that which to console you and you désespoir ou douleur. Rien, sur la terre, ne have found grief, bitterness and pain. You have console vraiment l'homme qui aime Dieu relied on Heaven and you have found a powerful richement et libéralement. Sont-ce ces faibles strength and divine consolations that revived in créatures qui sont pétries d'un peu de poussière et qui règnent sur la terre pour une heure ? Estyou in the deepest agony, I mean suffering, ce que l'âme forte y trouvera du bonheur et de despair and pain. Nothing, on earth, can truly l'amour ? Non, l'âme s'en dégoûte. Le coeur console the man who loves God richly and éprouve une répugnance. Tout le reste du corps liberally. Is it those weak creatures who are steeped in a little dust and reign on earth for one ne cherche à y entrer par aucune attache et aucune amitié. hour? Is this the strong soul that will find happiness and love? No, it disgusts the soul. Si vous voulez gagner beaucoup, si vous voulez The heart feels a repugnance. The rest of the posséder le Ciel sur la terre, fuyez la créature, body does not seek and tries to enter fuyez sa conversation, fuyez sa présence et (happiness?) by ties and friendship. mettez-vous en présence de Celui qui est ToutIf you want to save a lot (of effort), if you want Puissant et qui est Éternel. Nos âmes souffrent to possess Heaven on earth, flee creatures, flee de l'attache mortelle. Les pleurs de l'âme sont conversation, stay away from their presence and comme un or pur qui se répand devant le Seigneur comme l'arôme du plus suave parfum. put yourself in the presence of Him who is L'amour de Dieu est si puissant, si fort, si uni, si Almighty and Eternal. Our souls are suffering from mortal attachments. The crying of the soul doux et si embaumé que de retirer son âme de is like a pure gold that spreads before the Lord l'amour de Dieu c'est la plonger dans la boue et l'eau corrompue. as the aroma of the sweetest perfume. God's 168 love is so powerful, so strong, so united, so sweet and fragrant that to withdraw the soul from the love of God is like plunging it into the mud and corrupt water. Follow this road of love, live (as) solitaires in love, solitary in the presence of God. It is in solitude that the Shepherd saw Heaven open and the sheep contemplate its beauty. I compare the love of creatures to bird lime because once they are rooted in this mad love that is without merit or profit, they can not withdraw, it is stuck on all sides, the clothes themselves are stuck. (Next sentence, closest translation: All it takes is something very little to become an attachment that is made by human hands.) One keeps, by this attachment, their soul and heart in deprivation. By this (earthly) love, they hold the gates of Heaven closed ... I am not defending (against) charity, on the contrary, but I do not like this attachment, these supports that are only posts of earth. (I.e, stakes tying us to earth.) Suivez cette route de l'amour, vivez solitaires dans l'amour, solitaires en la présence de Dieu. C'est dans la solitude que le Pasteur voit le Ciel ouvert et que les brebis en contemplent la beauté. Je compare l'amour des créatures à la glu car une fois qu'on est enraciné dans ce fol amour sans mérite et sans profit, on ne peut plus s'en retirer, on y est pris de toutes parts, les vêtements mêmes y sont collés. C'est bien peu de chose que de s'attacher à ce qui se fait par la main des hommes. On retient, par cette attache, son âme et son coeur dans la privation. Par cet amour on tient les portes du Ciel fermées... Je ne défends pas la charité, bien au contraire, mais je n'aime pas cette attache, ces appuis qui ne sont que des poteaux de terre. Vivez d'amour, soupirez vers l'Amour. Élancezvous dans l'amour comme l'aigle qui, à force de monter, se rapproche des rayons du soleil. Faites comme lui, imitez-le. On est sur la terre pour voler vers Dieu, pour aimer Dieu et pour vivre de Son Amour. Courage, chers frères et soeurs dans les croix ! Live in love, sigh to see Love. Glide in love like Mais les fruits en seront si beaux au Ciel, qu'une an eagle that, for strength to rise, approaches the fois entrés, vous voudrez encore une fois être rays of the sun. Be like it, imitate it. We are on humains pour souffrir sur la terre tant le Ciel est beau, tant le Ciel est doux, tant le bonheur du the earth to fly to God, to love God and to live Ciel est grand ! His love. Courage, dear brothers and sisters in the cross! But the fruit will be so beautiful in heaven, once entered, you will wish to be human again to suffer on earth as Heaven is so beautiful, Heaven is so sweet, the happiness of heaven is great! Je vous laisse au pied de la Croix dans l'affectueuse tendresse de Jésus et de ses Blessures Sacrées et Adorables qui sont des sources où vos âmes puisent la force... O Crux Ave, c'est au pied de la Croix que règnent l'amour de Dieu et le bonheur des I leave you at the foot of the Cross in the loving âmes... tenderness of Jesus and his Sacred and Adorable Wounds that are sources where your souls draw strength ... O Crux Ave, it is at the foot of the Cross where God's love reigns and the happiness of souls ...” 169 Visit of Saint Vitus, Martyr Ecstasy of October 28, 1878 St. Vitus is also known as St. Guy. His feast day is celebrated June 15 with St. Crescentia and St. Modestus. According to tradition, these saints were Sicilians, St. Vitus is described as a child, St. Crescentia his nurse, and St. Modestus her husband. St. Vitus is patron of those who suffer epilepsy. He was martyred during the persecution of Diocletian in 303, in Lucania (Southern Italy). St. Vitus clarifies some errors recorded about his life and gives details on his martyrdom. “I am St. Vitus, brother of St. Modestus, Martyr. I was tortured at a time when Christian blood flowed so abundantly at the hands of barbarian emperors who made so many martyrs and who made the Holy Religion and the Holy Church suffer. I fell under their treacherous hands. I did not run away. I waited quietly for the hour of my martyrdom without fear. Nothing moved me. I was martyred for having supported firmly and with faith the Sacraments instituted by Our Lord. For this reason I shed my blood. The Emperor was angry, cursed and condemned all that God had established. I supported with strength and courage the infallibility of my God. I was stabbed, stoned and torn. My whole body was in tatters. My arms and chest were bare and without fear, without regret and without losing courage, I could contemplate with my mortal eyes, my flesh all torn to shreds. My torturer ordered them to cut off my head. The order was executed. But I kept my eyes open and alive though my body was separated from my head. I saw with my mortal eyes, all the torments that they made my body suffer. I saw my flesh thrown in pieces on the blood-covered paving stones. I saw, until the end, the last shred of my flesh before my eyes closed forever. Nothing could turn my eyes, nothing could close my eyes before the hour of the Lord had arrived ... - Je suis saint Vite, frère de saint Modeste, Martyr. J'ai été martyrisé au temps où le sang chrétien a coulé avec tant d'abondance sous la main des Empereurs barbares qui ont fait tant de martyrs et qui ont fait souffrir la Sainte Religion et la Sainte Église. Je suis tombé sous ces mains perfides. Je ne me suis point enfui. J'ai attendu tranquillement l'heure de mon martyre sans m'en effrayer. Rien ne m'a ébranlé. J'ai été martyrisé pour avoir soutenu fermement et avec foi les Sacrements institués par NotreSeigneur. C'est pour cette cause que j'ai versé mon sang. L'Empereur s'irrita, condamna et maudit tout ce que Dieu avait établi. J'ai soutenu avec force et courage l'infaillibilité de mon Dieu. Je fus transpercé, lapidé et déchiré. Tout mon corps était en lambeaux. Les bras et la poitrine étaient dépouillés et sans frayeur, sans regret et sans prendre courage, je pus contempler de mes yeux mortels, toute ma chair en lambeaux. Mon bourreau ordonna qu'on me tranche la tête. L'ordre fut exécuté. Mais je conservais mes regards ouverts et vivants quoique mon corps fût séparé de ma tête. J'ai vu, de mes yeux mortels, tous les tourments qu'on a fait souffrir à mon corps. J'ai vu mes chairs jetées par morceaux sur les pavés ensanglantés. J'ai vu, jusqu'à la fin, le dernier lambeau de ma chair avant que mes yeux ne se ferment pour toujours. Rien n'a pu éteindre mon regard, rien n'a pu fermer mes paupières avant que l'heure du Seigneur ne fût arrivée... Now a word on behalf of Our Lord. Un mot maintenant de la part de Notre-Seigneur. Oh! How we carry in our hearts a valuable field 170 Oh ! Que nous portons dans notre coeur un champ précieux et un jardin enrichi des dons les plus célestes ! Ce champ, ce jardin, c'est l'âme du frère chrétien ou de la soeur chrétienne. Notre-Seigneur désigne à tout chrétien un martyre sur la terre, un martyre non semblable. Dieu veut des uns leur sang et des autres un martyr de souffrances, d'angoisses et d'accablement. Mais ce qui doit nous réjouir sur la terre c'est que nous existons par la Volonté Divine et que nous sommes plantés sur la terre du Seigneur pour faire fructifier les saintes Our adorable Lord gives us all, from the heights vertus si nécessaires. of Heaven, a thread to His most Divine Notre-Seigneur adorable nous donne à tous, du Tenderness. It is through this thread that God haut du Ciel, un fil de Sa plus Divine Tendresse. directs us, to make us walk and lead us. When C'est par ce fil que Dieu nous dirige, nous fait people say 'I walk alone on earth', no, dear brothers, you do not walk alone! The thread of marcher et nous conduit. Quand on dit je marche seul sur la terre, non, chers frères, vous ne the immense love of God and His love leads marchez pas seuls ! Le fil de l'immense Amour you, guides you and follows you everywhere. No one walks alone. Every soul has this thread de Dieu et de Sa tendresse vous conduit, vous of love to guide and direct. Our Lord, from the dirige et vous suit partout. Personne ne marche seul. Toute âme a ce fil de tendresse pour se height of Heaven, is our driver and our guide. guider et se diriger. Notre-Seigneur, du haut du The heart and the power of man are small Ciel, se fait notre conducteur et notre guide. Le compared to the immense power of God. The coeur et la puissance de l'homme sont bien heart of man is good. It is generous, sensitive. But none of this goodness, nor his feelings, nor faibles en comparaison de l'immense puissance de Dieu. Le coeur de l'homme est bon. Il est his mercies, come close to the Divine Heart of généreux, sensible. Mais rien de ses bontés, rien Our Heavenly Father as He is good, as He is de ses sensibilités, rien de ses compassions, tender, as He is full of love! Do not consider n'approche du Divin Coeur de notre Père du Ciel yourself as being on the earth alone, neglected tant II est Bon, tant II est tendre, tant II est plein and abandoned. If a pastor moves away and seems to be indifferent to some of his sheep, will d'amour ! Il ne faut pas vous considérer sur la the Divine Shepherd of souls leave it there? No, terre comme étant seuls, délaissés et abandonnés. Si un pasteur s'éloigne He collects it, He caresses it, He consoles it. et semble devenir indifférent pour certaine de Why is this pastor indifferent? He has, in his ses brebis, le Divin Pasteur des âmes la délaisseheart, a ray in which lives and reigns charity, t-il ? Non, II la recueille, II la caresse, II la where it stays and grows. But love has faded, console. Pourquoi ce pasteur est-il indifférent ? collapsed with sorrow. A vein in in his heart Il a, dans son coeur, un rayon où vit et règne la broke and it is perhaps most necessary for himself and for his own good and for his graces. charité, où elle séjourne et s'accroît. Mais la charité s'est flétrie, s'est écroulée avec douleur. God is not indifferent. God wants the pastor to Une veine de son coeur s'est brisée et c'est peutêtre la plus nécessaire à lui-même et pour son love all the sheep of His flock, because God is bien et pour ses grâces. not indifferent. He protects it, He retains the ungodly, He gives him all His goods. He makes Dieu n'aime pas l'indifférence. Dieu veut que le to grow in his field that (which) grows in the pasteur aime toutes les brebis de son troupeau field of Christian faithful. God is just and He announces this justice to all the hearts on earth. car Dieu n'est point indifférent. Il protège, II Let us live His justice! Let us imitate His love! conserve l'impie, II lui donne Ses biens. Il fait and a garden enriched with the most heavenly gifts! This field, this garden, is the soul of a brother Christian or sister Christian. Our Lord designates every Christian a martyr on earth, not one martyr is the same. God wants from some their blood and the others a martyrdom of suffering, anxiety and depression. But what should make us rejoice on earth is that we exist by the Divine Will and that we are planted on earth of the Lord to be made fruitful in the holy virtues (that are so ) necessary. 171 pousser dans son champ ce qu'il fait pousser dans le champ du chrétien fidèle. Dieu est juste You, brothers of the Cross, who are called on et II a communiqué cette justice à tout coeur sur earth to bear the immense treasures of God's blessings, these treasures, it is the cross that the la terre. Vivons de Sa justice ! Imitons Sa charité Lord gives you. You are not crushed. You do not ! even feel the weight because you are called to Vous, frères de la Croix, qui êtes appelés sur la bear the burden, you are counted as His true terre à porter les immenses trésors des bienfaits disciples. That is why the burden is light. The de Dieu, ces trésors, ce sont les croix que le soul that is not required to bear the burden is Seigneur vous donne. Vous n'êtes pas écrasés. crushed, it is in anguish because it is not Vous n'en sentez même pas la pesanteur parce required to enter the home of the chosen que vous êtes appelés à porter le fardeau, vous disciples of the Lord. êtes comptés pour Ses vrais disciples. Voilà pourquoi le fardeau est léger. L'âme qui n'est The path of our life on earth, which seems so painful, so sorrowful and sometimes so dark in point appelée à porter le fardeau est écrasée, elle the eyes of our body, is, by the eyes of our soul, est dans les angoisses parce qu'elle n'est point filled with stars and lights. It is brighter than the appelée à entrer dans la demeure des disciples choisis du Seigneur. day in summer, illuminated by the sun. There is on earth, many souls who do not believe these Divine tenderness and Divine kindnesses. These souls have a Faith so weak that if they had to enter the depths of their souls, we find that pale ray of the Faith nearly wiped out, almost consumed with desires and incredulous thoughts produced by this lack of Faith and confidence. It is the lack of Faith, it is Faith eroded, it Faith tarnished and extinguished by a hardened and rebellious mind that makes them believe that the Faith does not (lead to) progress in the life of man. Le chemin de notre vie sur la terre, qui nous paraît si pénible, si douloureux et quelquefois si ténébreux aux yeux de notre corps, est, pour les yeux de notre âme, rempli d'étoiles et de lumières. Il est plus brillant que le jour, en plein été, éclairé par les rayons du soleil. Il y a, sur la terre, beaucoup d'âmes qui ne veulent rien croire de ces Divines tendresses et de ces Divines bontés. Ces âmes ont une Foi tellement faible que, s'il fallait pénétrer dans l'intime de leur âme, on trouverait ce pâle rayon de la Foi presque anéanti, presque rongé par la volonté et la pensée incrédules produites par ce Without faith, it is forbidden for man to manque de Foi et de confiance. C'est le manque progress, (even make) a single act pleasing to God. Faith is the treasure. The lack of Faith is a de Foi, c'est la Foi rongée, c'est la Foi ternie et éteinte par l'esprit dur et rebelle qui leur fait dark hell. There are incredulous minds that shape in the mind of man the idea that God does croire que la Foi n'est pas un progrès dans la vie not really exist in all His power or that He uses de l'homme. His power in the sun, the stars or anything else. Sans la Foi, il est défendu à l'homme de faire un They make them believe that God, existing in both parties, the sun and stars, no longer exists progrès, un seul acte qui plaise à Dieu. La Foi est le trésor. Le manque de Foi, c'est l'enfer on earth or in power. It is all in these two ténébreux. Il y a des esprits incrédules qui objects. forgent dans l'esprit de l'homme cette idée que What nonsense! What lightness! What madness! Dieu n'existe pas réellement dans toute Sa Puissance ou bien qu'il met Sa Puissance dans le Since God is everywhere at once! Carry your soleil, dans les étoiles ou tout autre chose. Ils cross and follow the path of death that is leur font croire que Dieu, en existant dans ces established on this earth. In leaving this earth, deux parties, le soleil et les étoiles, n'existe plus we enter into life. The crosses are so precious, sur la terre ni dans Sa Puissance. Qu'Elle est they are so rich, they contain so much love, 172 happiness, that once the soul has entered such tenderness, you can not take it away or pull it out of the huge furnaces that you find it in. The Cross raises the soul to heaven, quickly, lightly. The cross gives the soul great benefits, huge favours, because all souls that are inflamed with this love are regarded mercifully through the Divine eyes of Our Lord. The arrival in Heaven is a joy for them. God rewards doubly when they arrive (to be with) Him forever. You who have the experience of suffering and pain of the Holy Cross, you will see, one day, if my word sent to your souls will not be full of sweetness, charms and delights in the Supreme Court of the Lord. Now I am leaving. Courage, dear brothers and sisters of the Cross, your portion is beautiful because you have the Cross that has been the portion of all the elect, of all the Saints who reign in glory! Persevere through all times and until death! I wish you peace and courage ...” toute dans ces deux objets. Quelle folie ! Quelle légèreté ! Quelle imprudence ! Puisque Dieu est partout à la fois ! Portez vos croix et parcourez le chemin de la mort qui est établi sur cette terre. C'est en quittant cette terre, qu'on entre dans la vie. Les croix sont si précieuses, elles sont si riches, elles renferment tellement d'amour, de bonheur, qu'une fois que l'âme a pénétré ces tendresses, on ne peut plus la ravir ni l'arracher de ces immenses fournaises qui se trouvent en elle. La croix fait monter l'âme au Ciel, rapidement, légèrement. La croix donne à l'âme d'immenses avantages, d'immenses faveurs, car toutes les âmes embrasées de cet amour sont regardées miséricordieusement par les yeux Divins de Notre-Seigneur. L'arrivée au Ciel est pour elles une joie. Dieu les récompense doublement quand elles arrivent à Lui pour toujours. Vous qui avez l'expérience de la souffrance et de la douleur de la Sainte Croix, vous verrez, un jour, si ma parole adressée à vos âmes ne sera pas pleine de douceur, de charmes et de délices au Souverain Tribunal du Seigneur. Maintenant, je me retire. Courage, chers frères et soeurs de la Croix, votre partage est beau car vous avez la Croix qui a été le partage de tous les Élus, de tous les Saints qui règnent dans la Gloire ! Persévérez à travers tous les temps et jusqu'à la mort ! Je vous souhaite paix et courage... Visit of Saint Distérique, Bishop Ecstasy of October 29, 1878 (I have not been able to find a history for this saint.) 173 “I am Saint Distérique, bishop and martyr for the cause of the Holy Religion, and for supporting the Holy Church, Mother of us all. I was struck hard on all parts of the body ... I was then laid on a rack and struck again terribly. I received like Our Lord the blow of the spear from the hands of my tormentors. I was left lying in my blood on the pavement waiting for some kind souls to give burial to my body ... Now, a word on behalf of Our Lord. Oh! How the love of Our Lord is strong! How sweet it is, when you taste It with submission. Love gives life to souls. Love adorns the heart with the Divine warmth and delectable tenderness. What can make you fear when you have the love of Christ? ... But know this well, on the earth all men suffer. They are overwhelmed with pain and sorrow. But the merits of this portion is so great, so perfect and noble in the eyes of the Good Lord! It is why He visits us lovingly with His pains and His sorrows when we are agreeable (open) to Him ... On earth there are souls who enjoy the happiness of consolation, there are others that seem abandoned and are not subject to any charity, it seems. Our Lord regards this contempt as a great and culpable indignity because He Himself loves all souls, because to Him they are all infinitely precious. Our Lord also wants, sometimes, wishes Himself to be the consoling Father of these souls. That is why He wants them to have no consolation, no assurance, no light from men. Our adorable Lord has all power, all grandness. He can do whatever He wants and everything He does is very powerful. All men together are unable to make the smallest part of what God does Himself. They seem to touch upon it but they are very, very far. - Je suis saint Distérique, Évêque et martyr pour la cause de la Sainte Religion et pour avoir soutenu la Sainte Église notre Mère à tous. J'ai été frappé durement sur toutes les parties du corps... Je fus ensuite étendu sur un chevalet et frappé de nouveau terriblement. Je reçus, comme Notre-Seigneur le coup de lance de la main de mes bourreaux. Je fus laissé baignant dans mon sang sur les pavés en attendant que quelques âmes charitables donnent la sépulture à mon corps... Maintenant, un mot de la part de NotreSeigneur. Oh ! Que l'amour de Notre-Seigneur est fort ! Qu'il est doux, quand on le goûte dans la soumission. L'amour fait vivre les âmes. L'amour orne le coeur de sa Divine chaleur et de sa tendresse délectable. Que peut-on craindre quand on possède l'amour du Sauveur ? ... Sachez-le bien, sur la terre tous les hommes souffrent. On y est accablé de douleurs et de peines. Mais les mérites de ce partage sont si grands, si parfaits et si nobles aux yeux du Bon Sauveur ! Voilà pourquoi II nous visite amoureusement avec Ses peines et Ses douleurs dès que nous Lui sommes agréables... Sur la terre il y a des âmes qui jouissent du bonheur de la consolation, il y en a d'autres qui semblent abandonnées et ne sont l'objet d'aucune charité, semble-t-il. Notre-Seigneur regarde ce mépris comme une grande et coupable indignité parce que Lui-même aime toutes les âmes, parce qu'elles Lui sont toutes d'un prix infiniment précieux. Notre-Seigneur veut aussi, quelquefois, Se faire Lui-même le Père consolateur de ces âmes. Voilà pourquoi II veut qu'elles n'aient aucune consolation, aucune assurance, aucune lumière de la part des hommes. Notre-Seigneur adorable a tous les That is why all that God made, everything that pouvoirs, toutes les grandeurs. Il peut faire tout He commands is resistant to men and will resist ce qu'il veut et tout ce qu'il fait est fort et them by a powerful force. However, there is to puissant. Tous les hommes, ensemble, sont be found on the earth souls who seem to want to incapables de faire la plus petite part de ce que Dieu fait Lui-même. Ils semblent y toucher mais blame God and want to order Him (around)! ils en sont très, très loin. What is the word of man, the creature? It is a breath before the wind ... Our adorable Lord needs neither advice nor powers, nor permission Voilà pourquoi tout ce que Dieu fait, tout ce qu'il commande résiste aux hommes et leur résistera of creatures, to do what He wants. This is why 174 we must submit and without passing judgement. God does what He wants ... All who suffer for the glory of His name will one day be richly rewarded and recompensed ...” par une force puissante. Pourtant, on trouve sur la terre des âmes qui semblent vouloir blâmer Dieu et vouloir Lui commander ! Qu'est-ce que la parole de l'homme, de la créature ? C'est un souffle que le vent emporte... Notre-Seigneur adorable ne demande ni conseils, ni pouvoirs, ni permissions aux créatures, pour faire ce qu'il veut. Voilà pourquoi on doit se soumettre simplement et sans raisonnement. Dieu fait ce qu'il veut... Tout ce qu'on souffre pour la gloire de Son Nom sera un jour richement compté et récompensé... Visit of St. Paulinus, Bishop and Martyr Ecstasy of November 4, 1878 This visitor is St. Paulinus of Trier, Germany. Born in Gascony, he accompanied St. Maximinus to Trier and succeeded him as bishop in 349 AD. He was a staunch supporter of St. Athanasius, the great Doctor of the Church who denounced the Arian heresy that denied the divinity of Christ. This terrible heresy was condemned by the Council of Nicaea in 325. But the persecution of faithful Catholics continued. Saint Paulinus was exiled by the Arian Emperor Constantius to Phrygia in 355 AD where he died. Feast Day August 31. (Not to be confused with St. Paulinus of Nola 353-431 AD, Feast Day June) - Je suis saint Paulin, Évêque de Trêves et Martyr. Voici la cause de mon glorieux martyr. Notre-Seigneur me favorisait des dons de Sa tendresse. J'eus à subir d'affreux mécontentements, des jalousies et des persécutions parce que j'étais aimé du Ciel et favorisé de ses dons. J'ai persévéré plusieurs années sous ce fardeau des plus terribles angoisses de la part de mes frères et aussi de quelques soeurs. En même temps la persécution éclata et la Main du Seigneur s'appesantit sur la terre comme Elle est encore prête à le faire aujourd'hui. Je fus dénoncé aux juges cruels qui étaient au service des empereurs. On m'ordonna d'abjurer ma Foi et de renoncer à Dieu et à mon Immediately I took to words and I said, "This is Sacerdoce. my body. Dispose of my life, do what you please. I will die a Christian, in my priesthood." Aussitôt, je pris la parole et je leur dis : "Voici I was then put to torture. I was cruelly stoned. mon corps. Disposez de ma vie, faites ce qu'il vous plaira. Je mourrai Chrétien, dans mon Then my body was ground in a type of “I am St. Paulinus, Bishop and Martyr of Trier. Here is the cause of my glorious martyrdom: Our Lord favoured me the gifts of His love. I had to endure dreadful discontent, jealousy and persecution because I was loved and favoured by heaven with His gifts. I persevered for several years under the burden of the worst fears on the part of my brothers and also a few sisters. At the same time the persecution broke out and the Hand of God was laid heavily on the earth as It is still ready to do so today. I was exposed to cruel judges who served the emperors. I was ordered to recant and renounce my faith in God and my priesthood. 175 instrument that (represented) a round millstone and (was) of heavy iron. I was crushed. Then the executioner ordered (them) to throw in under this wheel my tattered flesh, broken and mutilated. My mutilated body was rescued by a few noble souls who also gave way to the fury of the barbarians. My broken flesh was laid to rest in consecrated ground. Now a word on behalf of Our Lord. How the love of God is stronger when we know that we can only love God alone and in His Holy Cross! This love does not mix with human love, with the love of the creature that is nothing but a love without value, without merit and without profit. Is the love of the world pure? Is it without mixture? Sacerdoce." Je fus mis ensuite à la torture. On me lapida cruellement. Puis mon corps fut moulu dans une sorte d'instrument qui représentait une meule ronde et pesante en fer. Je fus écrasé. Ensuite les bourreaux ordonnèrent de jeter de sous cette meule ma chair en lambeaux, brisée et mutilée. Mon corps moulu fut recueilli par quelques nobles âmes qui, elles aussi, se dérobaient à la fureur des barbares. Ma chair brisée fut mise au repos dans la terre bénite. Un mot maintenant de la part de Notre-Seigneur. Que l'amour de Dieu est fort quand nous savons ne le puiser qu'en Dieu seul et en Sa Sainte Croix ! Cet amour ne se mélange point avec l'amour humain, avec l'amour de la créature qui n'est qu'un amour sans valeur, sans mérite et No, it is all mixed up with imperfections or lacks sans profit. Car cet amour du monde est-il pur ? Est-il sans mélange ? of perfect savour. The love of God makes man generous. He alone makes it stronger than any Non, il est tout mélangé d'imperfections ou bien army of a king consisting of thousands of d'un manque de saveur parfaite. L'amour de soldiers because the love of God is God Dieu rend l'homme généreux. Seul, il le rend Himself. It is He alone that fortifies man and plus fort que toute l'armée d'un roi composée de gives him a wealth of strength to overcome all milliers de soldats parce que cet amour de Dieu, and to win the greatest victory. c'est Dieu même. C'est Lui seul qui fortifie Where (do we) drink the love of God, except in l'homme et lui donne une aisance de force pour the Sacred Source of the Power of God? It can tout vaincre et pour remporter la plus belle victoire. not be drunk in the minds of creatures or the conversation of humans. May it be found in Où s'abreuve l'amour de Dieu, si ce n'est à la their beautiful language? According to St. Chrysostom, in this golden language? No, it is Source Sacrée de la Puissance de Dieu ? Il ne only found in true humility, pure charity, in pure s'abreuve point dans la pensée des créatures, ni perfection. This is where you find the pure love dans la conversation des humains. Se trouve-t-il dans leur beau langage ? Selon saint of God. Chrysostome, dans ce langage doré ? Non, il ne Is the Love of God always in agreement with the se trouve que dans la pure humilité, dans la pure charité, dans la pure perfection. Voilà où se conversation of creatures, talking about everything? No, love agrees only in the purely trouve ce pur Amour de Dieu. divine conversation of God. This is where you will find this union of agreement between Love L'Amour de Dieu est-il toujours d'accord avec la conversation des créatures, conversation sur and the conversation of human beings. It is on the Goodness of God. To taste this pure love and toutes choses ? Non, l'amour n'est d'accord que dans la conversation purement divine de Dieu. to find the depths of His riches, keep a silent respect, prefer to be removed in solitude. This is Voilà où se trouve cette union d'accord entre l'Amour et la conversation des humains. C'est where the soul can hear the lessons of God's sur la Bonté de Dieu. Pour goûter ce pur Amour Love. et pour trouver la profondeur de sa richesse, 176 Does the Love of God enter by the door of the human conversation on the earth? No, it comes through the door of silence and quiet solitude. But often, many Christians do not think about opening that door. Or they leave it closed by the occupation of this great conversation, of love disturbed, human love, love that degrades the house of the soul, a love which narrows the scope of the heart, love that too often produces storms in the mind, soul and heart. gardons un silencieux respect, aimons être retirés dans la solitude. C'est là que l'âme pourra entendre les leçons de l'Amour de Dieu. Courage and Hope, Friends of the Cross. Our Lord has given you this beautiful portion, but for a time, for here the mind of God is written clearly. The first that bear the burden of My Cross will feel a deep heaviness. But the next, Pourtant, aujourd'hui, c'est le grand règne, c'est le grand triomphe. Beaucoup se disent humbles de bouche mais au fond ils pensent autrement ! L'Amour de Dieu entre-t-il par la porte humaine de la conversation sur la terre ? Non, il entre par la porte silencieuse du respect et de la solitude. Mais souvent, beaucoup de chrétiens ne pensent pas à ouvrir cette porte. Ou bien ils la laissent fermée par cette grande occupation de la conversation, de l'amour troublé, amour humain, amour qui dégrade la demeure de l'âme, amour The love of the Holy Cross is mixed with the qui resserre le champ du coeur, amour qui Love of God. They are strengthened both at once. But many have this love of the Cross and produit des tempêtes trop souvent dans l'esprit, in the middle of this love, the seed of pride still l'âme et le coeur. exists. Love of the Cross is then neither in the soul nor in the heart, as it does not reign where L'amour de la Sainte Croix se mêle à l'Amour de the seed of pride is not faded, torn and scattered. Dieu. Ils se fortifient tous les deux à la fois. Mais beaucoup ont cet amour de la Croix et, au There must be very serious attention and careful milieu de cet amour, le germe de l'orgueil existe encore. L'amour de la Croix n'est donc alors ni reflection paid to this love of the Cross. This dans l'âme, ni dans le coeur, puisqu'il ne règne love is strong, it is powerful. But it has wings. jamais là où le germe de l'orgueil n'est pas flétri, Once (there is) a thought of vanity or pride, as soon as they have the thought that they believe arraché et dispersé. they are something, as soon as they are happy to be honoured, this love opens its wings and takes Il faut donc une attention bien grave et bien réfléchie à cet amour de la Croix. Cet amour est flight, it remains suspended. Then the germ of pride invades the home of the love of the Cross. fort, il est puissant. Mais il a des ailes. Dès It spreads thick smoke, and in this thick smoke, qu'une pensée de vanité ou d'orgueil, dès qu'on a pride leaps, extends and is master of a property cette pensée de se croire quelque chose, dès qu'on est heureux d'être honoré, aussitôt cet it acquired by the love of the mind that feels very capable and very powerful, for love of the amour ouvre ses ailes et prend son vol, il reste thought that they believe themselves capable of suspendu. C'est alors le germe de l'orgueil qui envahit la demeure de l'amour de la Croix. Il y great things, for the love of the flesh that they répand une épaisse fumée et, sous cette épaisse feel (to be of) great value. fumée, l'orgueil bondit, s'étend et se fait maître This is what gives a wide scope to the fatal pride d'une propriété qu'il a acquise par l'amour de l'esprit qui se croit bien capable et bien puissant, that eats away, which degrades, which wastes par l'amour de la pensée qui se croit capable de away. grandes choses, par l'amour de la chair qui se croit d'une grande valeur. However, today, is the great kingdom, it is the great triumph. (Pride?) Many say they are Voilà ce qui donne une large étendue à l'orgueil humble with their mouth but deep down they funeste qui ronge, qui dégrade, qui fait dépérir. think otherwise! Courage et Espérance, chers amis de la Croix. 177 upon which must fall this overwhelming burden, will feel a weight three times heavier than the first to whom it was originally given and who bore it with courage. This is what is written in the mind of God, at the entrance to this new degree. Courage! Your portion has been painful but the reward will be glorious. I will pray for you ...” Notre-Seigneur vous a fait ce beau partage, mais pour un temps, car voici la pensée de Dieu écrit visiblement. Les premiers qui porteront le fardeau de Ma Croix en sentiront une profonde pesanteur. Mais les seconds, sur qui doit retomber ce fardeau accablant, en ressentiront un poids trois fois plus pesant que les premiers qui l'ont étrennée et l'ont portée avec courage. Voilà ce qui est écrit dans la pensée de Dieu, à l'entrée de ce degré nouveau. Courage ! Votre partage a été douloureux, mais la récompense sera plus glorieuse. Je vais prier pour vous... Visit of Our Lady, November 5, (1878?) “It is I, my children, I come to say a word before entrance to the Holy Novitiate. My Son loves to open His inscrutable designs and He will judge all. He opened all the ways of God. Now He is going to manifest His powerful glory. Men have arrived at their last resources. They have exhausted the deepest sources, by the invention, by slander, by jealousy, because they wanted to beat all, judge everything, see everything for themselves, by their very humanity. - C'est moi, mes enfants, qui vient vous dire un mot avant d'entrer dans le Saint Noviciat. Mon Fils adorable a ouvert tous Ses desseins impénétrables et II a tout jugé. Il a ouvert toutes les Voies Divines. C'est maintenant qu'Il va manifester Sa gloire puissante. - Les hommes sont arrivés à leurs dernières ressources. Ils ont épuisé les sources les plus profondes, par l'invention, par la calomnie, par la jalousie, parce qu'ils ont voulu tout surpasser, tout juger, tout voir par eux-mêmes, par leur seule humanité. My children, they used the Goodness and Mercy Mes enfants, ils se sont servis de la Bonté et de of my Divine Son to offend Him, to invent dreadful lies. Well they are at the end, their spirit la Miséricorde de mon Divin Fils pour can not invent something else, now! L'offenser, pour inventer d'affreux mensonges. Eh bien ! Ils sont au bout, leur esprit ne peut plus inventer autre chose, maintenant ! My children, when the terrible opposition of these souls will stop and rest, that is when my Mes enfants, quand l'affreuse opposition de ces Divine Son will work powerfully. âmes va s'arrêter et se reposer, c'est alors que My children, this way of the Holy Cross, the mon Divin Fils va travailler puissamment. novitiate of love was opened by my Divine Son for a great cause, a great glory, to manifest His Mes enfants, cette voie de la Sainte Croix, ce 178 divine miracles ... This path will be understood by the chosen souls that my Divine Son has called to His service. Walk safe, my children, at the foot of the Cross there is a foyer of peace for all children of the Cross, it is a shelter here ... Dear children, I bless you, courage, keep your peace! ...” noviciat d'amour a été ouvert par mon Divin Fils pour une grande cause, pour une grande gloire, pour manifester Ses Divins prodiges... Cette voie ne sera comprise que par les âmes choisies que mon Divin Fils a appelées à Son service. Marchez en sûreté, mes enfants, c'est au pied de la Croix qu'il y a un foyer de paix pour tous les enfants de la Croix, c'est ici qu'il y a un abri... Chers enfants, je vous bénis, courage, gardez votre paix ! ... Account of the Abbé Gouron: Witness to an ecstasy, November 6, 1878. “We are three travel companions: Father Le Golf, vicar of Plougoumelen, Father Bihan, vicar of Mériadec and I. Récit de l'Abbé Gouron Nous sommes trois compagnons de route : l’Abbé Le Golf, vicaire de Plougoumelen, On Wednesday, November 6, 1878, we took the l’Abbé Bihan, vicaire à Mériadec et moi. train to St. Anne. Le mercredi, 6 novembre 1878, nous montons dans le train à Sainte-Anne. The next day we were walking towards Fraudais, a small country village, famous for the Le lendemain, nous étions en marche vers La presence of the stigmatized Marie-Julie ... We are in the mud of a dirty road that leads directly Fraudais, petit village de campagne, si célèbre par la présence de la stigmatisée Marie-Julie... into the hamlet so desired. Nous voilà dans la boue d’un vilain chemin qui nous mène directement dans le hameau tant We entered, it was on Thursday evening about half past one. A young peasant came to receive désiré. us, and her first word is this: "We do not accept Nous entrons, c’était le jeudi soir, vers une heure foreigners on Thursday." et demie. Une jeune paysanne vient nous Her mother, a woman of 60 years, came out of a recevoir, et sa première parole est celle-ci : " room, she considered us and repeated the same Nous n’acceptons pas d’étrangers le jeudi " . refusal. Sa mère, une femme de 60 ans environ, sort However, we said we came from afar to attend d’un cabinet, nous considère en nous répétant le même refus. the ecstasy today. “That does not matter,” she replied, “we can not - Cependant, disions-nous, nous sommes venus de loin, pour assister aujourd’hui à l’extase. accept visits on Friday.” Then after a moment's reflection, she says: - N’importe, réplique-t-elle, nous ne pouvons 179 “Where are you from?” accepter les visites du vendredi. “We are from the vicinity of Sainte-Anne d'Auray.” Puis après un moment de réflexion, elle nous dit : At the name of Saint Anne, there is a comforting - D’où êtes-vous ? smile on all their faces: - Nous sommes des environs de Sainte-Anne d’Auray. “So you who have written from Sainte-Anne Auray?” A ce nom de Sainte-Anne, un consolant sourire apparaît sur tous les visages : “Yes, ma'am.” “We do not accept strangers on Thursdays, however, enter.” - C’est donc vous qui nous avez écrit des environs de Sainte-Anne d’Aura y ? And the door to the room opens. We are in a sanctuary. - Oui, Madame. Vis-à-vis from the door in the end of the room, there is a bed, and on the bed, there was lying on their back, a person of 28 years. Although fully clothed, she was under blankets that were folded up to her chest to leave her arms out. Her hands were joined to hold and tighten two crucifixes with a few wild flowers, if the flowers were natural or not, I do not know. Her head rested gently on a pillow, and her eyes remained closed as in ecstatic sleep. From the first glance, I saw very well the crown of thorns and the stigmata of her hands. She was there, speaking in a slow voice, accentuated and strong enough. Beside her in the casing of the window was a man bent over a hand(ful) of paper: - Nous n’acceptons pas d’étrangers le jeudi, cependant entrez. Et la porte du cabinet s’ouvre. Nous sommes dans un sanctuaire. Vis-à-vis de la porte, dans le fond du cabinet, se trouve un lit, et sur ce lit, était étendue sur le dos, une personne de 28 ans. Quoique toute habillée, elle était cependant sous des couvertures qui se repliaient sur sa poitrine pour laisser sortir les bras. Ses deux mains se rejoignaient pour tenir et serrer deux crucifix avec quelques fleurs des champs, ces fleurs étaient-elles naturelles ou non, je n’en sais rien. Sa tête reposait doucement sur un oreiller, et ses yeux restaient fermés comme dans un sommeil extatique. Du premier coup d’oeil, je vis très bien sa couronne d’épines et les stigmates de ses mains. Elle était là, parlant d’une voix lente, accentuée et assez forte. He wrote with all the speed of his fingers, the words that fell from the lips of the stigmatist. This scribe is an old notary from Nantes who, like Clement Brentano, left everything to gather Près d’elle, dans l’embrasure de la fenêtre était the visions and revelations of Marie-Julie. un homme courbé sur une main de papier : (Note: Clemens Brentano was a German author Il écrivait de toute la vitesse de ses doigts, les and acquaintance of Goethe who set aside his career to record the famous biblical revelations paroles qui tombaient des lèvres de la stigmatisée. Ce scribe est un ancien notaire de of St. Catherine Emmerich.) Nantes qui, à l’exemple de Clément Brentano, a tout laissé pour recueillir les visions et les The noise of us as we sat in chairs, passed révélations de Marie-Julie. completely unnoticed. The ecstatic saw and heard nothing. So finally, we gave her ear. 180 Le bruit que nous fîmes en prenant des chaises et en nous asseyant, passa tout à fait inaperçu. For three hours, Monsieur Charbonnier, the L’extatique ne voyait et n’entendait rien. Alors former notary wrote what was dictated by the young person. But as we were forbidden to take enfin, nous tendîmes l’oreille. notes, I can only remember the main ideas that I Pendant trois heures entières, Monsieur will try to coordinate (reproduce) here. Charbonnier, l’ex-notaire écrivit ce que dictait la First, she spoke of a Saint and this Saint would jeune personne. Mais comme il nous était défendu de prendre des notes, je ne puis que me be there before the eyes of her soul, dictating what she had to say. At the time of our entrance, rappeler les idées principales que je vais tâcher de coordonner ici. she said: “Your name, O Saint, is difficult to pronounce.” D’abord, elle parlait d’un Saint et ce Saint devait se trouver là devant les regards de son âme, lui dictant ce qu’elle avait à dire. Au moment de “My name is Grelut,” said the Saint. notre entrée, elle disait : Here, as at the end of each sentence, the stigmatist experienced a very pronounced chest Votre nom, ô Saint, est difficile à prononcer. movement as if to breathe in the Holy Spirit. - Je m’appelle Grelut, dit le Saint. Then she continued: “It was,” he said (St. Grelut), “during the great persecution. I was lying on iron bars. They had put under my body hot coals, they also put them equally on top, so I was locked in fire, as in a tomb. Never,” said the Saint, “did I spend a day so delectable! The next day I was tied to a pole topped with iron spikes. They bound me with small bands covered with sharp points. They opened my chest with a sharp cutting instrument, and they introduced flaming coals by this wide opening that they reclosed by means of strips, the hour of my deliverance was at hand,” says the Saint. “My body was thrown into the river and my soul flew to heaven.” Ici, comme à la fin de chaque phrase, la stigmatisée éprouvait un mouvement thoracique très prononcé comme pour aspirer l’Esprit Saint. Puis elle continue : - C’était, dit-il, pendant la grande persécution. Je fus étendu sur des barres de fer. On avait mis sous mon corps des charbons ardents, on en mit également par-dessus, de telle sorte que j’étais enfermé dans ce brasier, comme dans un tombeau. Jamais, dit le Saint, je n’ai passé une journée aussi délicieuse ! Le lendemain, je fus attaché à un poteau garni de pointes de fer. On m’y lia au moyen de bandelettes couvertes de pointes aiguës. On m’ouvrit la poitrine avec un Then comes a beautiful description of heaven, it instrument affilé et tranchant, et on introduisit des charbons enflammés par cette large is impossible to reproduce. ouverture que l’on referma au moyen de bandelettes ; l’heure de ma délivrance allait After this historical vision, Marie-Julie was sonner, dit le Saint. Mon corps fut jeté dans la silent for three or four minutes. Then, as if waking up, she breathed strongly and spoke on rivière et mon âme s’envola vers le ciel. Puis vient une magnifique description du ciel, qu’il another topic. est impossible de reproduire. “I see,” she says, “the Holy Spirit descending Après cette vision historique, Marie-Julie resta from heaven. I see Him resemble a dove. silencieuse pendant trois ou quatre minutes. He says 'I am the Way, the Truth and the Life. I Puis, comme se réveillant, elle aspira très fortement et parla sur un autre sujet. come to spread on the earth a spirit of love, a spirit of truth, knowledge, wisdom. 181 - Je vois, dit-elle, l’Esprit Saint qui descend du ciel. Je le vois semblable à une colombe. Let us rest a moment in the Heart of Our Lord before entering the Holy Novitiate in the love and the splendours of God.' Il dit : Je suis la Voie, la Vérité et la Vie. Je viens répandre sur la terre un esprit d’amour, un esprit de vérité, de science, de sagesse. While waiting for the continuation, we chat among ourselves. I remember also that she is in the 13th degree of her novitiate. It is the mystic Reposons-nous un instant dans le Coeur de ladder that she climbs gradually as she advances Notre-Seigneur avant d’entrer au Saint Noviciat dans les amours et les splendeurs de Dieu. in holiness. This ladder is only 14 degrees, Jesus walked the 14 degrees Himself since there are 14 stations in the Stations of the Cross. So when she has mounted the 14th, her novitiate is completed and she will enter eternal splendour. Louise Lateau also journeys (spiritually) on the same mystical ladder and it is said she was some time ago in the fifth degree. (Note: Ann Louis Lateau was a Belgian stigmatist. 1850-1883. She has been officially declared a “Servant of God” and her cause for beatification was opened in 1991.) This is the awakening, we listen: here she (Marie-Julie) talks about the mystic study, that is to say the highest part of theology that St. Thomas, St. Therese, Saint Francis de Sales have cultivated so much. After a magnificent preamble in which the words dictated show that the Holy Spirit speaks for Itself, It addresses the prayer of the soul, that is to say one of the most sublime parts of the mystical divine. “The soul,” says the Holy Spirit, “needs to pray. Its prayer ascends to God as a pleasant fragrance. God hears and immediately there descends upon this soul a heavenly dew which penetrates, moistens it and fragrances it. Strengthened by these graces, the soul ascends to God. Its prayer rises to the throne of the Eternal, and there, turns into thousands of little pearls. In the middle of each of these little gems is the object of the prayer. God hears and causes to descend on (the soul) a great pearl full of the riches and divine grandeurs. This large pearl penetrates the soul and fills it with virtues. The soul in this state lives only for God and, like its Beloved, is eager to carry His cross. Oh! They En attendant la continuation, nous causons entre nous. Je me rappelle en outre qu’elle se trouve au 13éme degré de son Noviciat. C’est l’échelle mystique qu’elle monte petit à petit à mesure qu’elle avance dans la sainteté. Cette échelle n’a que 14 degrés, Jésus a parcouru ces 14 degrés Lui-même puisqu’il y a 14 stations dans le chemin de croix. Quand elle aura donc monté le 14éme, son Noviciat sera terminé et elle entrera dans les splendeurs éternelles. Louise Lateau parcourt la même échelle mystique car il est dit qu’elle était il y a un certain temps au 5ème degré. Voici le réveil, écoutons : ici elle parle de l’étude mystique, c’est-à-dire de cette partie la plus élevée de la théologie que Saint Thomas, Sainte Thérèse, Saint Français de Sales ont tant cultivée. Après un magnifique préambule où les paroles dictées montrent que l’Esprit Saint parle d’elle-même, elle aborde la prière de l’âme, c’est-à-dire une des parties les plus sublimes de la mystique divine. - L’âme, dit l’Esprit Saint, a besoin de prier. Sa prière monte vers Dieu comme un parfum agréable. Dieu l’exauce et fait descendre aussitôt sur cette âme une rosée céleste qui la pénètre, l’humecte et l’embaume. Fortifiée par ces grâces, l’âme remonte vers Dieu. Sa prière s’élève jusqu’au trône de l’Éternel, et là, se transforme en mille petites perles. Au milieu de chacune de ces petites perles se trouve l’objet de la prière. Dieu l’exauce et fait redescendre sur elle une grande perle remplie des richesses et des grandeurs divines. Cette grande perle pénètre l’âme et la remplit de vertus. L’âme en cet état ne vit plus que pour Dieu et, semblable à 182 son Bien-Aimé, elle est avide de porter sa croix. Oh ! qu’on est heureux de souffrir sur la terre, dit l’Esprit Saint. are happy to suffer on earth,” says the Holy Spirit. Then, with admirable developments, she shows the immortal soul, taking her cross by communication with her body all the effects of this carrying of the cross. First come the stigmata, then the delivery of all the corporal necessities of the cross. “I see,” she said, “the pipes that accept their refreshment.” Puis, par des développements admirables, elle montre l’âme immortelle, chargée de sa croix en communiquant à son corps les effets de ce portement de croix. Ce sont d’abord les stigmates, c’est ensuite la délivrance de toutes les nécessités corporelles par la croix. Je vois, disait-elle, des tuyaux qui reçoivent leur rafraîchissement. Enfin, par sa démonstration la croix devenait l’unique consolation, l’unique espérance, le bonheur de l’âme et du corps. Puis elle s’écriait : (“Pipes”? Strange expression that I am unable to translate.) Finally, demonstrating the cross became the only consolation, the only hope, happiness of the "Qu’on est heureux de souffrir sur la terre. La soul and body. Then she exclaimed: croix, dit l’Esprit Saint, c’est le gage d’amour qui donne I’Époux â l’épouse. "How happy we are to suffer on earth. The Cross, said the Holy Spirit is the pledge of love L’Esprit Saint me dit que le travail de la haute that the Spouse gives to His spouse. contemplation étant beaucoup plus fatigant que tous les travaux de la terre, il faut se délasser un The Holy Spirit told me that the work of high contemplation is much more tiring than the work moment. " of all the earth, we need to relax a moment." Alors, elle rentre dans le silence pendant environ cinq minutes. Tout à coup, on voit sa poitrine se Then she was silent for about five minutes. soulever ; elle aspire fortement et recommence Suddenly we see her chest rise, breathing ainsi : strongly and she recommences as follows: “The Holy Spirit reminds me right now with a very short word about mental prayer. Mental prayer is the bread of the soul, the fortress of the soul. 'Three things are absolutely necessary,' He said, 'He, God, to make mental prayer. The first, that the soul penetrates this thought; that it speaks to its God, its sovereign, its Creator, Redeemer, and that it is detached from all exterior objects, it forgets all to move in God.'” Then he said, the Holy Spirit, 'It (the soul) must have a great uprightness (purity) of intention, a calm and untroubled mind, it must be (abased? i.e. brought low) in its meanness and its nothingness by a sincere humility.' - L’Esprit Saint me rappelle en ce moment un mot très court sur l’oraison mentale. L’oraison mentale est le pain de l’âme. la forteresse de l’âme. Trois choses sont absolument nécessaires, dit-il, Lui, Dieu, pour faire l’oraison mentale. La première, il faut que l’âme se pénètre de cette pensée ; qu’elle parle à son Dieu, son Souverain, son Créateur, son Rédempteur et qu’elle se détache de tout objet extérieur, qu’elle oublie tout pour ne se mouvoir qu’en Dieu. Il dit ensuite, l’Esprit Saint : il faut avoir une grande droiture d’intention, un esprit calme et sans trouble ; il faut s’abîmer dans sa bassesse et dans son néant au moyen d’une humilité sincère. Then she goes on to corroborate this thought by several beautiful periods of phrases. She ended Puis elle continue en corroborant cette pensée par plusieurs belles périodes de phrases. Elle by saying: finit en disant : 183 “ 'This pleases God supremely,' says the Holy Spirit. - Cela plaît souverainement â Dieu, dit l’Esprit Saint. Meanwhile, He said, He, the Holy Spirit: 'The meditation by words is less perfect than the meditation by thoughts, for certain words are sufficient to preoccupy the mind and lead it off of prayer. Just a thought to meditate for an hour or even two hours,' said the Holy Spirit 'is what the soul feeds on and advances it quickly in perfection. This is how it takes off and flies like a dove to the bosom of God.'.” Maintenant, Il dit encore, Lui, l’Esprit Saint : la méditation par paroles est moins parfaite que la méditation par pensées, car certaines paroles suffisent pour préoccuper l’esprit et entraîner hors de l’oraison. Une seule pensée suffit pour méditer pendant une heure et même deux heures, dit l’Esprit Saint ; C’est ainsi que l’âme se nourrit et qu’elle avance rapidement dans la perfection. C’est ainsi qu’elle prend son essor pour s’envoler semblable à une colombe dans le sein de Dieu. At this moment, Marie-Julie was silent. The ecstasy came to an end because it was 4½. (i.e., the time of day, 4:30?) However, she raised her A ce moment, Marie-Julie se tut. L’extase voice again to say that the Holy Spirit would touchait à sa fin car il était 4h ½. Cependant, elle close the way, and invited her to rest. éleva encore la voix pour dire que l’Esprit Saint allait fermer la voie, et l’invitait à se reposer. Then occurred the return of ecstasy. I approached the bed and I bent my head to understand the words she whispered, holding her Alors, eut lieu le retour de l’extase. Je m’approchai de son lit et je penchai la tête pour crucifix to her lips. There she was, eyes open and the pupils fixed looking to the sky. Her tears comprendre les paroles qu’elle murmurait en serrant son crucifix sur ses lèvres. Elle était là, flowed and her lips murmured against the crucifix these broken words: "My sweet Jesus, les yeux ouverts et la pupille fixée vers le ciel. inflame me. I pray for X and X". However, the Ses larmes coulaient et ses lèvres serrées contre le crucifix murmuraient ces paroles way was closed more and more, (i.e., the light by which she saw heavenly things?) she would entrecoupées : " Mon doux Jésus, embrasez-moi. be on the earth. So it was with an outpouring of Je vous prie pour X et pour X ". Cependant, la grief and unspeakable love she whispered these voie se fermait de plus en plus ; elle allait se retrouver sur la terre. Alors, ce fut avec une words: effusion indicible de douleur et d’amour qu’elle murmura ces paroles : "Oh, still on this earth!" - " Oh ! encore sur cette terre ! " Deeply impressed by this last scene, we left wishing good night to the family and telling him Vivement impressionnés par cette dernière (we would) see him tomorrow. scène, nous sortîmes en souhaitant le bonsoir à la famille et en lui disant à demain. Before leaving that day, I still want to add one thing very remarkable, and which I myself experienced. While Marie-Julie was silent in this Avant de clore cette journée, je veux encore state I would call a sleep of ecstasy, we got up to insérer un fait très digne de remarque, et dont give her our blessing. The ecstatic remained in j’ai fait moi-même l’expérience. Pendant que her immobility and did not notice it. So, we wet Marie-Julie était dans cet état silencieux que j’appellerais bien sommeil de l’extase, nous the tip of our fingers in holy water, and we nous sommes levés pour lui donner notre commenced. Surprising! Every blessing, she bénédiction. L’extatique restait dans son trembled without opening her eyes, but with a visible air of joy and pleasure. We repeated the immobilité et ne s’en apercevait pas. Alors, nous avons mouillé l’extrémité de nos doigts dans de experiment several times and always with the 184 same success. This was the Thursday visit. l’eau bénite, et nous avons recommencé. Chose surprenante ! à chaque bénédiction, elle tressaillait sans ouvrir les yeux, mais avec un air visible de joie et de plaisir. Nous avons recommencé l’expérience diverses fois et toujours avec le même succès. Voilà la visite du jeudi. At five and a half, (5:30) we were in the mud, coming painfully to Blain, but the heart was happy.” A cinq heures et demi, nous étions dans la boue, revenant péniblement vers Blain, mais le coeur était content. Way of the Cross Friday, 8 November 1878 (Witness not named here.) (Is this when the statue of Our Lady of Bonne Garde was delivered to her home?) Friday at 0:45 we returned to La Fraudais. We enter. She is in prayer, in her room, standing this time because she gets up every Friday to do the Stations of the Cross, because usually she is still in bed. Le vendredi, à une heure moins le quart nous sommes revenus à La Fraudais. Nous entrons. Elle est en prière, dans son cabinet, debout cette fois, car elle se lève tous les vendredis pour faire le chemin de croix, car ailleurs elle est toujours au lit. The entrance to the small sanctuary is forbidden. One hour strikes, and immediately begins the ecstasy. All doors are open to us. She is there, all alone, on her knees, praying before a crucifix. As soon as we sat down she turns to us with her eyes closed to ask for our blessing. All three, we all get up. For me, I said quietly, “Benedicat te omnipotens Deus, Pater and Filius, etc ...". When I said "Father," the stigmatist raised her right hand, lifted it above the forehead - over her crown of thorns - it is one of the best signs of the cross I've ever seen. L’entrée du petit sanctuaire nous est interdite. Une heure sonne, et aussitôt l’extase commence. Toutes les portes nous sont ouvertes. Elle est là, toute seule, à genoux, priant devant un crucifix. A peine sommes-nous assis qu’elle se détourne vers nous, les yeux fermés pour nous demander notre bénédiction. Tous trois, nous nous levons. Pour moi, je disais à voix basse : " Benedicat te omnipotens Deus, Pater et Filius, etc... ". Au moment où je disais " Pater ", la stigmatisée lève la main droite, l’élève au-dessus du front - au dessus de sa couronne d’épines - et fait un des By the eyes of her body she had never known us plus beaux signes de croix que j’ai jamais vus. and yet she knew that we were there, she knew that we were priests. But we examine her while Des yeux du corps elle ne nous avait jamais she is on her knees, making her grand sign of the connus et cependant elle savait que nous étions cross. The back of her right hand is covered with là, elle savait que nous étions prêtres. Mais 185 examinons-la pendant qu’elle est à genoux, faisant son grandiose signe de croix. Le dos de sa main droite est tout couvert d’un sang très rouge, le stigmate dorsal a saigné, le corps est penché en avant, les yeux restent fermés, la figure porte un reflet indéfinissable de piété, d’amour et de souffrances. Elle se signe sous notre bénédiction sacerdotale et aussitôt elle se détourne vers l’ouest, étend les bras en croix et commence une prière qui dure environ dix minutes. Dans cette prière, elle disait à son BienAimé d’une voix forte et vibrante pourquoi elle allait Le suivre sur le chemin du Calvaire. C’était pour la conversion des pécheurs, pour le triomphe de l’Église, pour la délivrance du Pape. C’était pour faire amende honorable de tous les sacrilèges qui se font sur la terre. Et d’une voix de plus en plus vibrante, elle crie à son divin While she is like that, praying with outstretched Époux de pardonner les sacrilèges, de pardonner arms in a cross, her eyes opened wide. The pupil les blasphèmes, et les violations de la loi du is fixed and turned toward the sky in a way that dimanche, de pardonner l’indifférence si froide d’une foule de chrétiens. it hides a little under the upper eyelid, the face comes alive and is transformed more and more. Pendant qu’elle est ainsi, priant les bras en croix, It is really impossible to express this face. It seems that Marie-Julie looks up with the deepest ses yeux se sont ouverts largement. La pupille attention, she seems absorbed in what she sees, est fixe et tournée vers le ciel de manière à se and yet I looked at her and saw that her eyes are cacher un peu sous la paupière supérieure ; la dilated so extraordinarily that it is impossible to face s’anime et se transfigure de plus en plus. Il est réellement impossible de rendre l’expression see anything. It is contemplation in its highest de cette figure. Il semble que Marie-Julie degree. regarde en haut avec l’attention la plus profonde, elle paraît absorbée dans ce qu’elle voit, et After the prayer, her eyes close and she leans cependant je me suis penché sur elle et j’ai vu forward to take up her cross. It is there before que ses prunelles sont si extraordinairement her, that little copper cross, about eight inches long. With both hands, she takes it with efforts dilatées qu’il lui est impossible de rien voir. by the foot and can not even stir. She folds in on C’est la contemplation dans son plus haut degré. herself and makes a greater effort, the cross moves but is not raised. She is stepping up her Après cette prière, ses yeux se referment et elle efforts, her hands red with blood, clenched on that cross which seems so heavy, her face turns se penche en avant pour prendre sa croix. Elle est là, devant elle, cette petite croix en cuivre, red, the cross comes off the ground, rising horizontally and falls to the ground soon. Note longue environ de vingt centimètres. De ses deux mains, elle la prend avec efforts par le pied in every feature fatigue is evident. This small et ne peut pas même la remuer. Elle se replie sur cross then has the same weight of that of our elle-même et fait un effort plus grand, la croix Divine Master! bouge mais n’est pas soulevée. Elle redouble Finally, after two long minutes of work, all the d’efforts, ses mains rougies de sang, se crispent sur cette croix qui semble si pesante, sa figure blood of the stigmatist seems to flow from her devient rouge, la croix se détache de terre, face, her lips are tight, her breath sounds, her monte horizontalement et retombe bientôt à arms tremble under the burden, but the cross bright red blood, the stigmata on her back is bleeding, the body is leaning forward, eyes still closed, the figure is an indefinable reflection of piety, love and suffering. She signs our priestly blessing and soon she turns to the west, extends her arms outstretched and begins a prayer that lasted about ten minutes. In this prayer, she said to her Beloved with a loud and vibrant voice why she would follow Him on the way to Calvary. It was for the conversion of sinners, for the triumph of the Church, for the deliverance of the Pope. It was to make amends for all the sacrileges on earth. And in a voice more vibrant, she cries to her Divine Spouse to forgive the sacrileges, to forgive the blasphemies, and the violations of the law on Sunday, to forgive the so cold indifference of a crowd of Christians. 186 stands, takes a vertical position and goes down on her shoulder and she staggers back, forward, and fails to take her balance when the cross rests on her left shoulder. Then, both hands firmly attached to the foot of the instrument of torture, she began to walk on her knees. That is how the Way of the Cross begins, needless to say she is ecstatic and it will last up to five hours. It is the side facing west. At each step, her knees hit the floor of the room, her pace is very heavy. Arriving at the corner, she turns back, always going east to the west and from west to east. She bears the cross like this for about ten minutes. Soon she is tired, she staggers, her face naturally round, stretches more and more, she is panting. Then she turns to us and we present a blessed cross for her to kiss. Strengthened by this reinforcement, she continues her heavy course. But she is very breathless, sometimes she wants to move and can not do it. While her trembling body falls back, forward, or for support on the partition. She takes a few more steps. Her breathing is heard very clearly. Suddenly, she falls on the face in the direction of west, making a loud noise, an extraordinary noise resembling that of a board falling on a floor. There, arms outstretched, face against the ground for twenty minutes, she talks to her Beloved. Her words flow quickly from her lips with a force, unctious, a love, an extraordinary eloquence. terre. On remarque sur tous ses traits une fatigue évidente. Cette petite croix aurait-elle donc le poids de celle de notre Divin Maître ! Enfin, après deux longues minutes de travail, tout le sang de la stigmatisée semble affluer à sa figure, ses lèvres sont serrées, son haleine se fait entendre, ses bras tremblent sous le fardeau, mais la croix s’élève, prend une position verticale et va descendre sur son épaule ; elle chancelle en arrière, en avant, et ne réussit à prendre son équilibre que lorsque la croix repose sur son épaule gauche. Alors, les deux mains fortement attachées au pied de l’instrument de supplice, elle commence à marcher à genoux. C’est le chemin de croix qui commence, inutile de dire qu’elle est en extase et qu’elle y sera jusqu’à cinq heures et demie. Elle va, la face tournée vers l’ouest. A chaque pas, ses genoux frappent fortement le plancher du cabinet, sa démarche est très lourde. Arrivée à l’angle, elle revient sur ses pas, allant toujours de lest à l’ouest, puis de l’ouest à l’est. Elle porte ainsi sa croix pendant environ dix minutes. Bientôt, elle est fatiguée, elle chancelle, sa figure naturellement ronde s’allonge de plus en plus, elle est haletante. C’est alors qu’elle se détourne vers nous et nous lui présentons une croix bénite à baiser. Fortifiée par ce secours, elle recommence sa course pesante. Mais elle est très haletante, quelquefois elle veut avancer et ne peut le faire. Alors son corps chancelant retombe en arrière, en avant, “Sweet cross,” cried she, “so heavy, so laden with the sins of men, you are on the back of my ou à l’appui de la cloison. Elle fait cependant God! It is You, dear Jesus, who want to wear it quelques pas encore. Sa respiration se fait and yet it is we who are the culprits. Oh! inflame entendre très distinctement. Tout à coup, elle tombe sur la face dans la direction de l’ouest, en me.” faisant un bruit très fort, un bruit extraordinaire Later, she recounts a vision which passes under ressemblant à celui d’une planche tombant sur un plancher. Là, les bras étendus, la face contre her eyes and exclaims: terre, pendant vingt minutes, elle parle à son Bien-Aimé. Ses paroles coulent rapidement de “Why all these ardent coals that, in the space amidst the darkness, detach from the cross and ses lèvres, avec une force, une onction, un amour, une éloquence extraordinaires. spread throughout the earth? Why, if not to make in souls a ray of love, to set them ablaze.” - Douce croix, s’écrie-t-elle, si lourde, si chargée Then she prays for priests who are present for all des péchés des hommes, vous êtes sur l’Épaule the assistance and the intentions she has listed at de mon Dieu ! C’est Vous, mon cher Jésus qui 187 voulez la porter et c’est cependant nous qui sommes les coupables. Oh ! embrasez-moi. the beginning. Marie-Julie has recovered. She continues her Stations of the Cross in silence. Her face lengthens and becomes transfigured, her fatigue is becoming more and more. Here stands a very touching scene. In the middle of the course, she turns again to us, bending under the weight of her cross. We present a small crucifix for her to kiss, but it is not that. She is looking for someone to help her carry her cross and is before the Father Le Golf, and she places on his priestly shoulder the cross she wears herself. Right now, she is in the rapture of ecstasy, she reads in the sky and says in a whisper a few words that Father Le Golf hears very well and that I hear too. She begins as follows: Plus loin, elle retrace une vision qui lui passe sous les yeux et s’écrie : - Pourquoi tous ces charbons ardents qui, dans l’espace du milieu des ténèbres se détachent de la croix, et se répandent partout sur la terre ? Pourquoi, si ce n’est pour faire entrer dans les âmes un rayon d’amour, pour les embraser. Alors elle prie pour les prêtres qui sont présents, pour toute l’assistance et aux intentions qu’elle a énumérées au commencement. Marie-Julie s’est relevée. Elle continue son chemin de croix en silence. Sa physionomie “My brother of the Third Order of St. Francis, I s’allonge et se transfigure, sa fatigue devient de see all your wishes written in the Divine Heart plus en plus grande. C’est ici que se place une scène très attendrissante. Au milieu du parcours, of Jesus. Etc..” elle se détourne encore vers nous, pliant sous le Who told her that Father Le Golf had the idea to poids de sa croix. Nous lui présentons un petit crucifix à baiser, mais ce n’est pas cela. Elle write on a piece of paper the graces that he cherche quelqu’un pour l’aider à porter sa croix ; wanted? Myself, I did not know. And yet, the elle est devant l’Abbé Le Golf, et elle place sur stigmatist had spoken to him in those terms. son épaule sacerdotale la croix qu’elle porte elle-même. En ce moment, elle est dans le (After) Father Le Golf, she comes to me, her eyes still fixed in the sky, the heart panting and ravissement de l’extase, elle lit dans le ciel et prononce à voix basse quelques paroles que mouth ajar. I throw myself on my knees and soon the cross weighs on her left shoulder. She l’Abbé Le Golf entend très bien et que j’entends said softly, but in order to be heard by Father Le moi aussi. Elle commence en ces termes : Golf: - Mon frère du Tiers-Ordre de Saint-François, je “Jesus Christ tells you that he is happy. Pray for vois tous vos désirs écrits dans le Divin Coeur de Jésus. Etc. me.” She then goes to the Abbot Bihan and whispered a few words that we do not hear. Then she went around the witnesses, whispering a word or two in each ear. There was a Count and Countess from Cambrai, two people from Blain, mother Jahenny, and at the door, the envoy of the Archbishop of Tours, who, having reached the final part, took a chair placed in the kitchen but in front of the entrance of the room, the cross was placed on him as the others. After this scene so striking, Marie-Julie again commences her path by beating the floor with her knees. Soon she is exhausted, she falls like the first time by Qui donc lui avait dit que l’Abbé Le Golf avait eu l’idée d’écrire sur une feuille de papier les grâces qu’il désirait obtenir ? Moi-même, je ne le savais pas. Et cependant, la stigmatisée lui a parlé en ces termes. De l’Abbé Le Golf, elle vient à moi, le regard toujours fixé dans le ciel, le coeur haletant et la bouche entrouverte. Je me jette à genoux et aussitôt la croix pèse sur son épaule gauche. Elle me dit à voix basse, mais de manière à être entendue de l’Abbé Le Golf lui-même : 188 hitting the floor with her forehead and her elbows, and reproducing the sound that I mentioned earlier. Prostrated with face against the ground, she begins to pour forth the overflowing love from her heart to her Beloved Jesus, she welcomes the cross as the source of all consolation. Then, casting a glance at all the human race, she said that man as a child does not like the cross, in his youth he rejects it, in his old age he takes it. Happy old age that prepares for a happy eternity. - Jésus-Christ vous dit qu’Il est content. Priez pour moi. Elle passe alors à l’Abbé Bihan et lui dit quelques paroles que nous n’entendons pas. Puis elle fait le tour de l’auditoire en murmurant une parole ou deux à l’oreille de chacun. Il y avait là un Comte et une Comtesse venus de Cambrai, deux personnes de Blain, la mère Jahenny et, à la porte, l’envoyé de l’Archevêque de Tours qui, étant arrivé le dernier, avait pris une chaise qu’il plaça dans la cuisine mais en face de l’entrée du cabinet ; la croix lui fut imposée comme aux Now she throws a glance at the present time. “There is no more respect,” she says, “for God autres. Après cette scène si frappante, MarieJulie recommence son chemin de croix en or his ministers on earth. The sacrileges, martelant le plancher de ses genoux. Bientôt elle blasphemies, the violations of Sunday is what covers the earth.” Then, in a voice more vibrant est à bout de forces ; elle tombe comme la première fois en frappant le plancher de son than ever, remarks to sinners: front et de ses deux coudes, et en reproduisant le bruit que j’ai déjà mentionné. Prosternée la face “Listen, sinners, how long will you remain in contre terre, elle commence par épancher this terrible state?” l’amour dont son coeur déborde pour son BienAimé Jésus, elle salue la croix comme source de Soon the stigmatist turns the eyes of the soul from the multitude of sinners who are trembling, toutes consolations. Puis, jetant un coup d’oeil d’ensemble sur le genre humain, elle dit que and she considers the just. Unfortunately, she l’homme dans son enfance n’aime pas la croix, still finds great errors: dans sa jeunesse il la rejette, dans sa vieillesse il la prend. Heureuse vieillesse qui prépare à “They want to suffer,” she cries, “but they l’éternité bienheureuse. always want to choose their cross. They murmur when they receive it arbitrarily from the Maintenant, elle jette son regard sur les temps hand of Jesus, or they take away the crucifix, actuels. Il n’y a plus de respect, dit-elle, pour and it is only the wood of the cross. O what a Dieu ni pour ses ministres sur la terre. Les perverse doctrine,” she said, “and yet a so common doctrine! They buy a luxurious crucifix sacrilèges, les blasphèmes, les violations du dimanche, voilà ce qui couvre la terre. Puis, that they show but is not in the heart.” d’une voix plus vibrante que jamais, elle apostrophe les pêcheurs : All these ideas are developed with ease and admirable diction. So she teaches devotion to the - Écoute, pêcheur, jusques à quand resteras-tu cross, the source of blessings, comfort, dans ce terrible état ? delectable fragrance. She teaches special devotion to the Pain (I.e. Wound) in the Bientôt la stigmatisée détourne les regards de Shoulder. She herself has this devotion and son âme de cette multitude de pécheurs qui la draws great graces. Then she quotes a very font frémir, et elle considère les justes. Hélas, effective prayer for relief. Here it is, at least in parmi eux, elle trouve encore de grands travers : substance: “Jesus, O loving, O sweet Lamb it is I who have - On veut bien souffrir, s’écrit-elle, mais on veut caused this Pain in the Shoulder, however in the toujours choisir sa croix. On murmure quand on la reçoit arbitrairement de la main de Jésus, ou name of that pain, give me Your favour.” bien on ôte le crucifix et l’on porte seulement le 189 Then, to excite the ardour of love for the cross, she said that Jesus asks and seeks souls in love with the cross. Suddenly, in the momentum carried away by love, she said in a voice that would draw tears: bois de la croix. O doctrine perverse, dit-elle, et cependant doctrine si répandue ! On achète un crucifix de luxe qu’on montre mais qu’on ne porte pas dans le coeur. Toutes ces idées sont développées avec une “O Jesus, O my Beloved, O my dear Lord, here I facilité et une diction admirables. Alors elle enseigne la dévotion à la croix, source de am, take me. After the victim of the Sacred bénédictions, de consolations, de parfums Heart, I am the victim of the cross. Make me suffer, crucify me, miserable sinner. At the foot délicieux. Elle enseigne spécialement la of the cross I learned everything, that is where I dévotion à la douleur de l’Épaule. Elle-même a cette dévotion et elle en a tiré de grandes grâces. live and die.” Puis elle cite une prière très efficace pour All this takes about half an hour, after which the obtenir des secours. La voici, du moins en substance : stigmatist is recovering slowly. Her eyes are closed and again and she commences her way - O Jésus aimant, painfully. ô doux Agneau, c’est moi qui Vous ai causé cette douleur de l’Épaule, cependant au nom de As we carried crucifixes on us, from time to cette douleur, donnez-moi vos faveurs. time the stigmatist turned to us and consoled herself with a gentle kiss on the crucifix. But this time, it was no longer the same. Already she Puis, pour exciter l’ardeur de l’amour pour la stopped once in the presence of the envoy of the croix, elle annonce que Jésus demande et cherche des âmes amoureuses de la croix. Et Archbishop, apparently to ask him something. He not knowing what to do, and having nothing soudain, emportée par son élan d’amour, elle dit to offer, remains in place. What does she ask of d’une voix à faire couler les larmes : him? At the beginning of the ecstasy we saw a tall man enter the house, he had in his arms a big - O Jésus, ô mon Bien-Aimé, ô mon cher box heavy enough and laid it in a corner with a Sauveur, me voici, prenez-moi. Après la victime satisfied air as if he were very happy to be rid of du Sacré-Coeur, je suis la victime de la croix. Faites-moi souffrir, crucifiez-moi, misérable a weight as if it were heavy. What does this pécheresse. C’est au pied de la croix que j’ai mean? The man with the box says aloud: tout appris, c’est là que je veux vivre et mourir. “This comes from ecclesiastical authority.” Tout ceci dure environ une demi-heure, après quoi la stigmatisée se relève doucement. Ses And he wiped his forehead. yeux sont fermés et elle recommence sa marche Here I am in conjectures. But soon the mother of pénible. Jahenny says: Comme nous portions des croix sur nous, la stigmatisée de temps à autre se tournait vers “You can enter, gentlemen.” nous et se consolait dans le doux baiser du I went in, and from that moment, I lost sight of crucifix. Mais cette fois, il n’en est plus de même. Déjà elle s’est arrêtée une fois en the secret box. The stigmatist has been acquainted with the strange man about whom I présence de l’envoyé de l’Archevêque, semblant lui demander quelque chose. Celui-ci ne sachant have spoken, and now here she comes, still que faire, et n’ayant rien à offrir, reste à sa place. continuing her ordeal. At each step, while her chest is rising rapidly, as not to be crushed under Que demande-t-elle donc ? Au commencement de l’extase nous avons vu un homme de haute the weight. Meanwhile, the stranger, surprised the first time, went to open the box. He took out taille entrer dans la maison, Il portait entre ses 190 a statue and returned to his place. The miraculous statue dated from the 13th century. It was hidden during the Revolution, it was discovered recently and sent today to La Fraudais. bras une grosse boite assez lourde qu’il déposa dans un coin avec un air très satisfait d’être débarrassé d’un poids si lourd. Qu’est-ce que cela voulait dire ? L’homme à la boite dit à voix haute : At the moment which I speak of, the stranger, sitting outside the door of the room, holding the statue, a foot and a half or two feet high. What will Marie-Julie do? Her eyes are closed, will she sense the miraculous statue? She turns away, she advances, she arrives. Her knees hitting against the door, she moves her head and can not get up at the door, throws her whole body forward without worrying about the laws of balance and with a visible joy, with a smile of happiness, she places her lips on the feet, hands, the face of the statue of Mary. - Cela vient de la part de l’autorité ecclésiastique. Here, there is no slowness, it is with the vivacity of a great joy that she places all her kisses all over the miraculous image. Then, extending her arms, she pressed it against her chest, carries it from the arms of this unknown layman, lays down painfully on the top of the threshold, coming towards us on her knees, supporting the miraculous statue, and in front of us Marie-Julie, carried away by the rapture of ecstasy, opens her eyes and reads in the sky: “Good Mother, dear Mother,” she said softly, and she covers it with kisses. Suddenly she addressed us again, the priests. She said to Father Le Golf while holding the statue: “You will have unspeakable joy and consolation,” and so on. To Father Bihan, she gives the cross and said a few words. Then with her two arms (opened) in in the space, she whispered: Et il s’essuyait le front. Me voilà dans les conjectures. Mais aussitôt la mère Jahenny nous dit : - Vous pouvez entrer, Messieurs. J’entrai et, depuis ce moment, je perdis de vue la boite au secret. La stigmatisée avait donc été vis-à-vis de l’homme étranger dont je viens de parler, et maintenant voici qu’elle revient, continuant toujours son chemin de croix. A chaque pas, tout son buste se soulève rapidement, comme pour ne pas être écrasé sous le poids. Pendant ce temps, l’étranger, surpris une première fois, était allé ouvrir la botte. Il prenait une statue et revenait à sa place. Cette statue miraculeuse date du Xlllème siècle. Elle avait été cachée pendant la révolution, elle fut découverte dernièrement et envoyée aujourd’hui à La Fraudais. Au moment où je parle, l’étranger, assis en dehors du seuil de la porte du cabinet, tient la statue, haute de un pied ½ ou deux pieds. Que va faire Marie-Julie ? Elle a les yeux fermés, va t’elle sentir la statue miraculeuse ? Elle se détourne, elle avance, elle arrive. Ses genoux se frappent contre le seuil ; elle avance la tête et ne pouvant arriver, elle monte sur le seuil, jette tout son corps en avant sans s’occuper des lois de l’équilibre et avec une joie bien visible, avec un sourire de bonheur, elle colle ses lèvres sur les pieds, les mains, la face de la statue de Marie. Ici, il n’y a plus de lenteur ; c’est avec la vivacité d’une joie très grande qu’elle promène I placed one in her hand. And then she turns to ses baisers sur toute l’image miraculeuse. Puis, me. We are on our knees, one vis-à-vis the other. étendant les bras, elle la serre contre sa poitrine, I see the pupils of her eyes, fixed in the sky, her l’emporte d’entre les bras de cet étrange laïque, face elongated, her lips parted. She comes down descend péniblement du haut du seuil, vient vers “Another cross, another cross.” 191 nous à genoux, supportant la statue miraculeuse, et devant nous Marie-Julie, emportée par le ravissement de l’extase, ouvre les yeux et lit dans le ciel : to (see) me and said: “Here is a cross, keep it. You will have a hard (or great) need of it.” After these words, she takes up her cross, and continues her silent march in the sorrowful way. The statue is placed in the middle of the room and everyone returns to his place. A few minutes later, Julie-Marie falls for the third time and in the same way as before. The cross fell to her side. In this state, the right cheek and the corner of the mouth being placed on the floor. MarieJulie starts a third prayer that is about twenty minutes. Her voice remains strong, free and sound. - Ma bonne Mère, ma bonne Mère, dit-elle à voix basse, et elle la couvre de baisers. Soudain, elle s’adresse de nouveau, à nous, prêtres. Elle dit à l’Abbé Le Golf qui tenait la statue : - Vous aurez des joies et des consolations ineffables, etc. A l’Abbé Bihan, elle donne sa croix en lui disant quelques paroles. Puis promenant les deux bras However towards the end, we feel that her throat dans l’espace, elle dit à voix basse : is a little tired. This prayer was the most - Encore une croix, encore une croix. beautiful of all. It brought tears to all present, and even I saw one that was not only crying but Je lui en mets une dans la main. Et alors, elle se sobbing. Unfortunately, I am no longer able to follow it. It begins by acknowledging the cross, détourne vers moi. Nous sommes à genoux, l’un vis-à-vis de l’autre. Je vois les pupilles de ses Jesus testifies to His beloved, the joy she feels yeux, fixées dans le ciel, sa face allongée, ses when arriving at Calvary, and asked to be lèvres entrouvertes. Elle descend vers moi et me attached to the cross. So, St Thomas, St John dit : Chrysostom come to her in her vision. She thanked them for what they have instructed - Voici une croix, gardez-la. Vous en aurez un every day, she, miserable sinner, a real Magdalene. St Francis of Assisi is also present. rude besoin. She greets him with an increase in happiness. She calls him the seraph of heaven, reminds him Après ces paroles, elle reprend sa croix, et continue sa marche silencieuse dans la voie of the swallow his sister, brother wolf, etc.. douloureuse. La statue est placée au milieu de la Then it is ourselves, the three Breton priests she chambre et chacun retourne à sa place. Quelques minutes après, Marie-Julie tombe pour la sees in her ecstasy. troisième fois et de la même façon que “I beg you, O God, for the three Breton priests précédemment. La croix tombe à côté d’elle. who are present here. I see their souls as white Dans cet état, la joue droite et le coin de la doves amid a sea of love. Around each of them, bouche étant appliqués sur le plancher. Mariethere are other small doves flutter around: they Julie commence une troisième prière qui dure encore environ vingt minutes. Sa voix reste are the souls led by them.” forte, libre et sonore. And further, she said: Cependant vers la fin, on sent que la gorge est un peu fatiguée. Cette prière a été la plus belle “There are among us a Brother who wears a de toutes. Elle a arraché des larmes à tous les cross in his heart and this cross prevents him from accomplishing all the good his soul wants, assistants, et même j’en ai vu un qui, non seulement pleurait mais sanglotait. O my Beloved, give me some of his crosses, I Malheureusement, je ne suis plus à même de la want to bear them. Give them to me, to me, 192 miserable sinner. However, my God, that Your Will be done. It is sweet to suffer with an entire resignation to the holy will of God.” suivre. Elle commence par saluer la croix, témoigne à son cher Jésus, la joie qu’elle ressent en arrivant au Calvaire, et demande d’être attachée à la croix. Alors, St Thomas, St Jean Chrysostome se présentent à elle dans sa vision. Elle les remercie de ce qu’ils viennent l’instruire tous les jours, elle, misérable pécheresse, véritable Magdeleine. St François d’Assise se présente également. Elle le salue avec un accroissement de bonheur. Elle l’appelle le séraphin du ciel elle lui parie de sa soeur l’hirondelle, de son frère le loup, etc. After the prayer, Marie-Julie rises. She is ravished with delight. She extends her arms and bloody hands and turns to the east. She told God to make her suffer every kind of torment, of crucifixion on the tree of the cross, and suddenly she fell backwards, like a piece of board that falls, she places her arms in a cross, places the right foot on the sole of her left foot and remains in that position for an hour and a half. This is the Puis, c’est nous-mêmes, les trois prêtres bretons crucifixion, Jesus on the cross, the last ecstasy before the mystical death. Right now, we are all qu’elle revoit dans son extase. on our knees to recite five Our Fathers and five - Je Vous prie, ô mon Dieu, pour les trois prêtres Hail Marys. bretons qui sont ici présents. Je vois leurs âmes comme de blanches colombes au milieu d’un We may talk quietly among ourselves. One of the strangers present is told that if we wanted to océan d’amour. Autour de chacune d’elles, se raise her now, she would rise all in one “piece”, trouvent d’autres petites colombes qui voltigent because her members are no longer flexible. We tout autour : ce sont les âmes dirigées par eux. did not dare to try. But I bent over the opening Et plus loin, elle dit : of several small wounds. It is at this point that religious objects that we have are placed on her chest. We place crosses, medals and pictures and - Il y a parmi nous un Frère qui porte une croix every time we lay something, each time we saw dans son coeur et cette croix l’empêche de faire the lips of Marie-Julie stir. It is said that during tout le bien que désire son âme, O mon BienAimé, donnez-moi une partie de ses croix : je this ecstasy, she asks the blessing of heaven to veux les porter. Donnez-les moi, à moi, some objects placed on her chest. misérable pécheresse. Cependant, ô mon Dieu, que Votre Volonté soit faite. Il est doux de Returning to the stigmatist. All the while, she souffrir avec une entière résignation à la sainte does not move no more than a statue would, lying on her back and arms outstretched. She is Volonté de Dieu. also very quiet. After half an hour, a small sweet and very melodious voice is heard. This is Après cette prière, Marie-Julie se lève. Elle a un the stigmatist herself singing a song or a hymn. ravissement. Elle étend ses bras et ses mains ensanglantées et se tourne vers l’est. Elle dit à In her ecstasy, she composes words, air (melody) and measure (beat / time) and sings in Dieu de lui faire souffrir toute espèce de a heavenly voice as if she wanted to be in unison tourments, de la crucifier à l’arbre de la croix, et with the Angels. The first song is on the tone of soudain elle tombe à la renverse, toute d’une pièce comme une planche qui tombe, elle met the Te Deum. This is the refrain: "My sweet Jesus, I am dying of regret for not being able to les bras en croix, applique le pied droit sur la die." The second song begins with these words: plante du pied gauche et reste en cette position "My Beloved, etc.." Both express sublime ideas pendant une heure et demi. C’est le set out very simply and always teaches love of crucifiement, c’est Jésus en croix, c’est la dernière extase avant la mort mystique. En ce the cross. After the hymns she starts to pray quietly. From time to time, we give the cross to moment, nous nous mettons tous à genoux pour réciter cinq Pater et cinq Ave Maria. kiss, one time she asked for the Ecce Homo. 193 Finally after an hour and a quarter, something extraordinary takes place in her. Her chest swells, gathers together and moves convulsively, as if it were ploughed by a dagger. We think we hear a “dry” sound, similar to that of bones that break, at the same time an indescribable air of suffering is spreading like a flash the whole person of the stigmatized. All this takes about a minute and everything falls into silence. The feet of Marie-Julie is no longer one over the other, the arms fall along the body, the hands are cold. It is, I am told, the mystical death and that death should last about ten minutes. The contortions we have just come to see are from the spear she mystically receives. She must now endure excruciating pain. After seven to eight minutes, she wakes up. Death is conquered, it is a resurrection. Marie-Julie gets up, she in delight, sees her Beloved and He speaks, I think her hands are clasped at that moment. Puis nous causons doucement entre nous. Un des étrangers nous dit que si nous voulions la soulever maintenant, elle se soulèverait toute d’une pièce car ses membres ne sont plus flexibles. Nous n’avons pas osé faire l’expérience. Cependant je me suis courbé sur l’orifice de plusieurs petites plaies. C’est en ce moment que l’on dépose sur sa poitrine les objets de piété que l’on possède. Nous y avons mis des croix, des médailles et des images et chaque fois que nous déposions quelque chose, chaque fois nous voyions les lèvres de MarieJulie remuer. On dit que pendant cette extase, elle demande au ciel une certaine bénédiction sur les objets déposés sur sa poitrine. Revenons à la stigmatisée. Pendant tout ce temps, elle ne bouge pas plus que ne ferait une statue, étendue sur le dos et les bras en croix. Elle est aussi tout à fait silencieuse. Au bout d’une demi-heure environ, une petite voix douce et très mélodieuse se tait entendre. C’est la “Beautiful Paradise, beautiful heaven that you stigmatisée elle-même qui chante un hymne ou are to be desired! O Jesus, my immortal soul suffers in prison. She wishes to fly,” etc.. “The un cantique. Dans son extase, elle compose à la prison is already rotten, it crumbles to dust. One fois es paroles, l’air et la mesure et chante d’une voix toute céleste comme si elle voulait se link connects me to it. O my Jesus, my Jesus, mettre à l’unisson des Anges. Le premier cut, cut here. I want to fly in the eternal cantique est sur le ton du Te Deum. Il e pour splendor! ... She kisses the cross! refrain : " Mon doux Jésus, je me meurs de My Beloved tells me that the way will close and regret de ne pouvoir mourir. " Le second cantique commence par ces paroles : " Mon my prayers are answered. Oh! thank you, my Bien-Aimé, etc. " Tous deux expriment des idées Jesus, thank you, my Beloved, take me ... sublimes énoncées très simplement et enseignent toujours l’amour de la croix. Après les cantiques I see the Virgin Mary at the foot of the eternal elle se remet à prier à voix basse. De temps à throne ...” autre, on lui donne la croix à baiser ; une fois elle demande l’Ecce Homo. But meanwhile the vision disappeared a little more. It was not the flood of supernatural light that flooded earlier, this is only a twilight that is Enfin après une heure et quart, il s’opère en elle quelque chose de prodigieux. Sa poitrine se still low. gonfle, se ramasse et s’agite convulsivement, comme si elle était labourée par un poignard. On “O my Mother,” exclaimed the stigmatized, croit entendre un bruit sec, semblable à celui clasping her hands to the sky, “take me.” d’ossements qui se brisent et en même temps un air indicible de souffrances se répand comme un Then she goes before her, she seems carried éclair sur toute la personne de la stigmatisée. away by the vision. Tout cela dure environ une minute et tout retombe dans le silence. Les pieds de Marie“Good Mother,” she said at last in a tearful Julie ne sont plus l’un sur l’autre, les bras voice, “take me! Oh! Take me.” tombent le long du corps, les mains sont froides. 194 The mother of Marie-Julie was there, ready. She C’est, me dit-on, la mort mystique, et cette mort extended her arms to support her daughter and doit durer dix minutes environ. Les contorsions que nous venons de remarquer proviennent du sat her on a chair placed at the end of the bed. coup de lance qu’elle reçoit mystiquement. Elle The ecstasy was over at quarter past five and a doit en ce moment supporter des douleurs atroces. Au bout de sept à huit minutes, elle half or five hours in the evening. Immediately, s’éveille. La mort est vaincue, c’est une we want to (examine) her. résurrection. Marie-Julie se lève, elle a un ravissement, voit son Bien-Aimé et Lui parle, je “No,” said the mother, she is too tired and she crois que les mains sont jointes en ce moment. was truly breathless. After five or six minutes, she was delivered, and all three we are fortunate to form a circle around her and her mother. Her - Beau Paradis, beau Ciel que tu es à désirer ! 0 Jésus, mon âme immortelle souffre dans sa sister was also there, ready to serve as an interpreter for Marie-Julie. Sitting in her chair, prison. Elle désire s’envoler, etc. Celle prison est the stigmatist was all changed. Her face, instead déjà vermoulue, elle tombe en poussière. Un of being elongated, had become quite round. She seul lien me rattache à elle. O mon Jésus, mon cher Jésus, coupez, tranchez ce lien. Que je received us with candour, softness, ease, confidence high. A very kind smile was always voudrais m’envoler dans les splendeurs on her lips, but as she talked, her eyes were still éternelles ! ... elle baise la croix ! cast down. It was not the same when a woman or a child approached. We gave each an image. Mon Bien-Aimé me dit que la voie va se fermer et que mes prières sont exaucées. Oh ! merci, mon Jésus, merci, mon “Oh! thank you, good little father.” Bien-Aimé, emmenez-moi... I think this is the term for the priest in patois. Je vois la Vierge Marie au pied du Trône éternel... Mais pendant ce temps la vision In turn, she gives everyone, two nice little disparaissait de plus en plus. Ce n’étaient plus pictures and a small crucifix. We affirm the les flots de lumière surnaturelle qui l’inondaient promises we made each other. And finally, we tout à l’heure, ce n’est plus qu’un crépuscule qui parted, heart flooded with joy. va toujours faiblissant. This is my visit to Fraudais. As such, it has the supernatural does it? Yes, certainly. Doubt is not O ma Mère, s’écrie la stigmatisée enjoignant les even possible for anyone who has seen with his mains vers le ciel, emmenez-moi. eyes. Is the supernatural (events here) divine or simply evil? I hope that the Church would later Puis, elle va devant elle, elle semble emportée say. (Note: The Bishop of Nantes later declared par la vision. the stigmatic events were not fraudulent but - Ma bonne Mère, dit-elle enfin d’une voix authentic.) I know that the devil has his stigmatists or at least something similar. I know larmoyante, emmenez-moi ! Oh ! Emmenezthat the devil had what I would call many mater moi. dolorosa. But here everything is at once: La mère de Marie-Julie était là, toute prête. Elle The stigmata is the most beautiful we have ever a étendu les bras pour soutenir sa fille et l’a conduite sur un siège placé au bout du lit. seen, the rapture, ecstasy, abstinence, the diabolical attack, the excellent doctrine. Everything grows towards the good, and nothing L’extase était terminée à cinq heures et quart ou cinq heures et demi du soir. Aussitôt, nous is evil, nothing, absolutely nothing. For me personally, I strongly believe in the supernatural voulons lui parier. divine.” (i.e., that these events are of a divine 195 nature.) - Non, dit la mère, elle est encore trop fatiguée et véritablement elle était tout essoufflée. Au bout de cinq ou six minutes, elle était remise, et tous trois nous avons le bonheur de former cercle autour d’elle et de sa mère. Sa soeur aussi était là, disposée à nous servir d’interprète auprès de Marie-Julie. Assise dans sa chaise, la stigmatisée était toute transformée. Sa figure, au lieu d’être allongée, était devenue assez ronde. Elle nous reçut avec une candeur, une douceur, une simplicité, une confiance très grande. Un sourire très aimable était toujours sur ses lèvres, mais pendant qu’elle nous parlait, ses yeux étaient toujours baissés. II n’en était pas de même quand une femme ou une file se présentait. Nous lui donnâmes chacun une image. - Oh ! merci, bon petit Père. Je crois que c’est là le terme pour désigner le prêtre dans son patois. A son tour, elle nous donne à chacun, deux jolies petites images et un petit crucifix. Nous nous fîmes des promesses réciproques. Et enfin, nous nous séparâmes, le coeur inondé de joie. Voilà ma visite à La Fraudais. Dans ce fait, y a t il du surnaturel ? Oui, certainement. Le doute n’est même pas possible pour quiconque a vu de ses yeux. Est-ce du surnaturel divin ou simplement diabolique ? J’espère que l’Église le dira plus tard. Je sais que le démon a eu ses stigmatisées ou du moins quelque chose de semblable. Je sais que le démon a eu ce que j’appellerais bien des mater dolorosa. Mais ici tout se trouve à la fois : Les stigmates les plus beaux qu’on ait jamais vus, les ravissements, l’extase, l’abstinence, le siège diabolique, la doctrine excellent. Tout pousse vers le bien ; rien ne porte au mal, rien, absolument rien. Pour moi, personnellement, je crois fermement au surnaturel divin. 196 Visit of Our Lady November 28, (1878 ?) Extase du 28 novembre “It is I, my children who comes to say a word before entering the Holy Novitiate. - C'est moi, mes enfants qui vient vous dire un mot avant d'entrer dans le Saint Noviciat. My children, here is my heart filled with tenderness, love and charity. Enter this second furnace. You will find and you will draw from there ineffable tenderness and happiness. I incline to you, my children, to send you all my maternal kindness. Mes enfants, voici mon Coeur rempli de tendresse, d'amour et de charité. Entrez dans cette seconde Fournaise. Vous y trouverez et vous y puiserez l'ineffable tendresse et le bonheur. Je m'incline vers vous, mes enfants, afin de vous communiquer toute ma maternelle bonté. My children, I have to say happily: "Here are the pure and fresh flowers in my Immaculate Heart. I come to offer them to you, to prepare a tender cradle for my Son in the depths of your souls and in your hearts." Mes enfants, je viens vous dire avec bonheur : " Voici des fleurs fraîches et pures dans mon Coeur Immaculé. Je viens vous les offrir, pour préparer à mon Fils un tendre berceau, au fond de vos âmes et de vos coeurs. " My children, here the lilies, with a dew of love flowing in all the beautiful qualities you possess. Mes enfants, voici des lys, portant une rosée Be formed with the lily of purity, the birthplace d'amour qui s'écoule dans toutes les belles vertus que vous possédez. Formez avec ces lys de of my Divine Son. pureté le berceau de mon Divin Fils. My children, here are some red carnations, place Mes enfants, voici des oeillets rouges, placez next to the lilies these flowers that bear the auprès des lys ces fleurs qui portent l'emblème emblem of Calvary, the emblem of the Blood du Calvaire, l'emblème du Sang pur et divin qui pure and divine that ran from the Sacred a coulé des Membres Sacrés de mon Divin Fils. Members of my Divine Son. My children, here are other beautiful white flowers that bear five leaves. Place them in your souls, around the crown of carnations. Then you place all of them together around the divine cradle, the other small flowers that will make you happy. Mes enfants, voici d'autres belles fleurs blanches qui portent cinq feuilles. Vous les mettrez dans vos âmes, autour de la couronne d’oeillets. Vous placerez ensuite, autour du Divin berceau, les autres petites fleurs qui vous feront plaisir. Mes enfants, je vous envoie mon plus tendre My children, I send you my most tender smile as sourire comme une bénédiction qui se répand sur vous. Je vous fais reposer sur mon coeur. Je a blessing that is spreading about you. I make you rest on my heart. I will cover you with my vous couvre de mes tendres baisers. Je vous abrite sous mon manteau virginal. tender kisses. I shelter you under my virginal mantle. Mes enfants, je veille avec amour sur vous tous. My children, I lovingly watch over you all. I am Je vous suis dans vos courses. Je vous accompagne dans vos démarches. Je vous suis in your daily tasks. I accompany you in your partout dans vos peines ; je vous aide à porter efforts. I am over all your troubles, I help you 197 carry your cross. I accompany you at the foot of the Altar of Sacrifice. I collect your tears on the hem of my coat and I present them to my dear Son, as tears of merit, desire and appeal ... vos croix. Je vous accompagne au pied de l'Autel du Sacrifice. Je recueille vos larmes sur la frange de mon manteau et je les présente à mon cher Fils, comme des larmes de mérites, de désir et d'appel... My children, when you cry, there in your tears, a pleading voice, that asks grace from my Divine Mes enfants, quand vous pleurez, il y a, dans vos Son. These tears water like a fertile dew the field larmes, une voix implorante ; elle demande la of my Son ...” grâce à mon Divin Fils. Ces larmes arrosent comme une rosée féconde le champ de mon Fils... Marie-Julie: “Why Good Mother, do you give us so sensitive Marie-Julie : a heart?” - Pourquoi, Bonne Mère, nous donnez-vous un coeur si sensible ? “My children, love is sensitive like a star that rises from the earth and rises to the sky. This love goes to the foot of the throne of my Divine - Mes enfants, l'amour sensible est comme une Son. It pleads in secret, it asks Him in secret and étoile qui se lève de la terre et monte au firmament. Cet amour s'en va jusqu'au pied du pleads with all its might.” Trône de mon Divin Fils. Il l'implore en secret, il Lui demande en secret et il Le supplie de toutes Marie-Julie: “Good Mother, which is most meritorious, a desire satisfied or an unsatisfied ses forces. desire?” - Bonne Mère, lequel est le plus méritoire du “My blessed children, the desire satisfied has a désir satisfait, ou du désir non satisfait ? measured merit, the unsatisfied desire has its - Mes enfants bénis, le désir satisfait a son merit without measure.” mérite mesuré, le désir non satisfait a son mérite sans mesure. Same day: Visit of St. Victorian, Bishop and Martyr Ecstasy of November 28, 1878 As St. Victorian declares in this vision he is a Martyr of the Eucharist, the Sanctuary Website lists him as Saint Victorian who was martyred at Adrumetum in 484 under the Vandal King, Hunneric, who was an Arian. The Arians denied the divinity of Christ and persecuted the Catholic faithful. Many priests, bishops, deacons and faithful preferred to die rather than let heretics profane or desecrate the consecrated Host, thereby demonstrating their faith in the Real Presence of Our Lord, His Body, His Blood, His Soul and Divinity in the Blessed Sacrament of the Altar. 198 “I am Saint Victorian, Bishop and Martyr. I was - Je suis saint Victorien, Évêque et Martyr. J'ai été martyr pour mon Dieu, préférant la mort a martyr for God, preferring death rather than plutôt que de livrer mon Divin Trésor. give up my Divine Treasure. Hidden under my clothes, on my heart, I removed It (the Blessed Sacrament) from the cruelty of the barbarians ... I fled and I bore Jesus on my heart. I was stopped by the guard of the Emperor so dreaded and cruel. I was bound, stripped and searched. My body was set on fire and put to instruments of torture. At all times my right hand rested on my chest to keep the Treasure I was bearing. I fell on my knees and prayed Our Lord to please tear Himself from sacrilegious hands as I was bound and surrounded by the enemies of the Divine King. After this prayer, I was dragged in chains to the place of execution where I left the earth. The precious Treasure still reposed on my heart. What pain of delivering my Saviour! Once the sword was about to cross my heart and my body, I felt a sweet consolation. Our Lord stood gently on my heart and rose above the barbarian men in the form of the Child Jesus, the most tenderest, the kindest, weeping tears of pain. All the barbarians (took no notice) of this Divine marvel. On the contrary, their rage and ferocity redoubled. It was there that I received the palm of victors. My heart was broken, my body pierced and my head separated. Caché sous mes vêtements, sur mon coeur, je Le ravissais à la cruauté des Barbares... Je fuyais et je portais Jésus sur mon coeur. Je fus arrêté par la garde de l'Empereur si redouté et si cruel. Je fus lié, fouillé et dévêtu. Mon corps fut livré aux flammes et aux instruments de supplice. Toujours ma main droite reposait sur ma poitrine pour garder le Trésor que je portais. Je tombais à genoux et je priais Notre-Seigneur de bien vouloir S'arracher Lui-même de mains sacrilèges puisque j'étais lié et entouré par les ennemis de ce Divin Roi. Après cette prière, on me traîna enchaîné au lieu du supplice d'où j'allais quitter la terre. Le précieux Trésor reposa encore sur mon coeur. Quelle douleur de livrer mon Sauveur ! Dès que l'épée fut sur le point de traverser mon coeur et mon corps, je sentis une douce consolation. Notre-Seigneur se détachait doucement de sur mon coeur et s'élevait audessus des hommes barbares sous la forme de l'Enfant Jésus, le plus tendre, le plus aimable pleurant des larmes de douleur. Tous les barbares ne firent aucun cas de cette merveille Divine. Au contraire, leur rage et leur férocité redoublèrent. Ce fut là que je reçus la palme des vainqueurs. Mon coeur était brisé, mon corps transpercé et ma tête séparée. Now a word on behalf of Our Lord. Maintenant un mot de la part de notre Seigneur. O rich suffering, which contains an abundant Divine harvest and where our Lord finds the precious pearls to form our crowns! Dear brothers and sisters, if we could enter into the secret of happiness it is the secret of suffering, after it is returned to us, we could say: "I saw, I tasted, everything that Heaven possesses is more sweet and more happier!" This is the way to enter into the secret. This is the first complete and perfect resignation that makes us enjoy the Heaven before they tasted the true eternal rest. O too little honoured suffering, you have charms for the heart of the Christian faithful! You make in his heart the O riche souffrance, qui renferme une si abondante moisson Divine et où Notre-Seigneur trouve les perles précieuses pour former nos couronnes ! Chers frères et chères soeurs, si nous pouvions entrer dans le secret du bonheur qui est le secret de la souffrance, après qu'elle est rentrée en nous, nous pourrions dire : " J'ai vu, j'ai goûté, tout ce que le Ciel possède de plus doux et de plus heureux ! " Voici le moyen d'entrer dans le secret. C'est d'abord la complète et parfaite résignation qui nous fait jouir du Ciel avant d'avoir goûté le vrai repos éternel. O trop peu honorée souffrance, 199 beginning of a paradise, the beginning of an almost complete satiation, until the fullness comes to quench the eternal thirst and hunger forever. Your sufferings are golden ears (of grain). These spikes are responsible for a rich harvest which is another love that enter into the seed of Immortal Love. These two loves join and complete reality is made to come out of this life. Dear brothers and sisters, you who are suffering now, do you not feel this flood of happiness that raises, expands you? This Divine torrent comes from Heaven. It works in your human suffering, it changes and turns them so they shine in the eyes of the Lord as rich diamonds. And God, proud of your generous suffering, sends you double grace and strength ... Dear brothers and sisters, the soul that is not on the cross, the soul that feels no pain and or sorrow, has not yet entered in the road that gently leads to Heaven. For its sweetness, this path charms your souls and gives them the sublime intoxication of Hope ... How sweet it is to fall asleep in the Lord after many trials of suffering and pain! To all, courage!” que tu as de charmes pour le coeur du chrétien fidèle ! Tu fais en son coeur le commencement d'un Paradis, le commencement d'un rassasiement presque complet, en attendant que le rassasiement éternel vienne étancher la faim et la soif pour toujours. Vos souffrances sont des épis d'or. Ces épis sont chargés d'une riche moisson qui est un autre amour qui entre dans le germe de l'Amour Immortel. Ces deux amours se joignent et la complète réalité se fait en sortant de cette vie. Chers frères et chères soeurs, vous qui souffrez maintenant, ne sentezvous pas ce flot de bonheur qui vous soulève, qui vous dilate ? Ce torrent Divin vient du Ciel. Il opère dans vos souffrances humaines, il les change et il les transforme de sorte qu'elles brillent aux yeux du Seigneur comme de riches diamants. Et Dieu, fier de vos généreuses souffrances, vous envoie encore le double de grâce et deforce... Chers frères et chères soeurs, l'âme qui n'est pas sur la Croix, l'âme qui ne ressent aucune peine et aucune douleur, n'est pas encore entrée dans la route qui mène doucement au Ciel. Par sa douceur, cette voie charme vos âmes et leur donne l'enivrement de sublime Espérance... Qu'il est doux de s'endormir dans le Seigneur après de longues épreuves de souffrances et de peines ! A tous, courage ! Visit of Saint Hermenegilde, Prince and Martyr Ecstasy of December 2, 1878 Saint Herménégilde was the son of Leovigild, King of the Visigoths of Spain in the sixth century. He was raised an Arian at the court of Seville. Despite his father's opposition, he became a Catholic when he married the daughter of King Sigebert of Austrasia, (then King of the Franks). After his conversion, his father disinherited him. Hermenegild took up arms to reclaim his rightful inheritance, was defeated, captured, and when he refused to give up his Catholic faith, was martyred at the instigation of his stepmother in 586 AD. Feast Day, April 13. 200 - Je suis saint Herménégilde, j'ai souffert le “I am Saint Herménégilde, I suffered martyrdom martyr pour mon Dieu et pour Sa Sainte Cause. J'étais né d'une haute condition, d'une famille de for God and His Holy Cause. I was born to a noblesse. Il y a des peines et des croix partout, high condition, a family of nobility. There are penalties and crosses everywhere, in the homes chez le riche comme chez le pauvre. of the rich as in the homes of the poor. On essaya d'ébranler ma Foi et mon courage en me menaçant de tortures et de mort. Je me levais They tried to shake my faith and courage in threatening me with torture and death. I stood up et je dis à mes bourreaux : " Je suis chrétien et and I told my tormentors: "I am a Christian and soldat de Jésus-Christ. Ma vie est en votre pouvoir, mais mon âme ne reniera jamais ma Foi a soldier of Jesus Christ. My life is in your power, but my soul will never deny my faith and et mon Dieu ! " On décida ma mort et j'entendis my God!" It was decided to pronounce my death prononcer ma condamnation. Je restais inflexible, ma Foi et mon courage m'animaient and I heard my conviction. I remained inflexible, my faith and my courage inspired me et me fortifiaient. Je fus lié et traîné sur le pavé and strengthened me. I was bound and dragged et fus déchiré par les coups et les instruments de supplice. Ensuite, cette demande me fut faite : " on the pavement and was torn apart by blows Es-tu décidé à obéir pour conserver la vie ? Tu and instruments of torture. Then, this demand was made to me: "Have you decided to obey to es d'une branche élevée, nous espérons que tu tiendras à ton titre. " save your life? You are from a high scion, we hope that you will hold on to your title." Aussitôt, j'ouvris ma tunique, je pris le Crucifix que j'avais dès ma jeunesse et je leur dis : " Voilà Immediately, I opened my tunic, I took the mon Titre ! Voici ma Gloire ! Voici mon Bien ! Crucifix that I had since my youth and I told them: "This is my title! My Glory! Here is my Ces trois paroles irritèrent fortement les tyrans et Good! il fut ordonné de me trancher la tête. Je montais au lieu du supplice en chantant en mon âme le These three words strongly irritated the tyrant cantique du départ de la vie et de l'entrée dans la and he ordered that my head be cut off. I climbed to the scaffold and singing in my heart gloire. Je reçus plusieurs coups bien terribles sur mon corps et dans les parties les plus sensibles. about the departure from this life and the entrance into glory. I received several blows on Rien ne m'ébranla, je persévérais et je mourus my body that were very terrible and on the most chrétien, enfant de Dieu et de Son Église. On me sensitive parts. Nothing shook me, I persevered trancha la tête en blasphémant et en se moquant. and I died a Christian, a child of God and of His Mais tous ces blasphèmes et ces moqueries ne Church. I was beheaded amidst blaspheming and purent me donner une seule pensée de mocking. But all these blasphemies and ridicules distraction. On laissa tomber l'instrument du supplice et ma tête fut séparée de mon corps. could not give me any thought of distraction. Jamais une joie et un bonheur si doux. Jamais They let fall the instrument of death and my tant de paix n'avaient régné dans mon âme. Le head was separated from my body. Never was there a joy and a happiness so sweet. Never had bourreau et le chef de mes exécuteurs ordonnèrent que mon corps fût jeté loin de ce so much peace reigned in my soul. The hang lieu car on me regardait comme un poison man and the chief of my executioners ordered that my body be cast out of this place because he infect. Mon corps fut traîné dans un lieu écarté et là je restais des semaines entières, quand un looked upon me like a foul poison. My body voyageur inconnu et déguisé passa en ce lieu. O was dragged to a remote place and there I Douce Providence ! Il recueillit mon corps, remained for weeks, when an unknown and l'enveloppa dans une partie de son vêtement et le disguised traveller passed this place. O Sweet Providence! He collected my body, wrapped it fit reposer sous une pierre qui se trouvait en ce in some of his clothes and laid it to rest under a lieu. C'est là que le Seigneur fit manifester 201 plusieurs fois Sa gloire. Plus tard, quand tous ces temps de désordre furent passés, mon corps fut rapporté par la main des chrétiens puis déposé en terre bénite dans le lieu où l'on enterre tous les chrétiens. Le Seigneur récompensa mon martyre en faisant des prodiges et des miracles au sujet de mon courage et de ma Foi. stone that was in this place. This is where the Lord had manifested His glory more than once. Later, when all these times of confusion had passed, my body was taken away by the hands of Christians and laid in consecrated ground in the place where they bury all Christians. The Lord rewarded my martyrdom by making signs and wonders about my courage and my faith. Maintenant un mot de la part de Notre-Seigneur. Now a word on behalf of Our Lord. Chers frères et chères soeurs, sur cette terre que vous habitez encore, gardez votre courage, Dear brothers and sisters, that still live on this earth, keep your courage, die rather than deliver mourez plutôt que de livrer votre âme qui est un Temple Divin. your soul that is a Divine Temple. Oh! He who draws sublime strength in the Christian Faith! ... Oh ! qu'on puise de force sublime dans la Foi chrétienne ! ... Oh! He who draws sublime rewards and riches in the suffering of this life! It is a crowning glory of this mortal life! ... Suffering is a fountain that washes us and cleanses us, and it develops the immortal seed that death can not destroy. This immortal seed that death will not take is holiness produced by suffering. Oh ! Qu'on puise de sublimes récompenses et de richesses dans la souffrance de cette vie ! Elle est un couronnement de gloire dès cette vie mortelle ! ... La souffrance est une fontaine qui nous lave et nous purifie ; elle développe le germe immortel que la mort ne peut détruire. Ce germe immortel que la mort n'atteindra pas, c'est la sainteté produite par la souffrance. All of you, dear brothers and sisters, you are prisoners of Calvary, the prisoners of the word of Mary, the prisoners of the dew of the fertile Sacred Wounds of the Saviour. Your jail is not built of stones and earth. It is built of pearls mixed with diamonds. These are the walls of your prison. It is closed and covered by the Supreme and Divine Will of God. It is furnished as suffering, hardship, persecution and sacrifice and of merits ... Your prison is paved by the thoughts, words of Our Divine Lord. It is fragrant with the perfume of the Heart of Mary and the fire that warms you is not produced by the wood of the earth, it is the Love of Jesus that is the foyer of your jail, it is the love of Cross that is wood to the wood of the flame, it is the love for the Heart of Mary that embalms this asylum after Jesus ... Vous tous, chers frères et chères soeurs, vous êtes les prisonniers du Calvaire, les prisonniers de la parole de Marie, les prisonniers de la rosée féconde des Plaies Sacrées du Sauveur. Votre prison n'est point construite de pierres et de terre. Elle est construite de perles mélangées de diamants. Voilà les murs de votre prison. Elle est close et couverte par la Divine et Suprême Volonté de Dieu. Elle est comme meublée de souffrances, de privations, de sacrifices de persécutions et de mérites... Votre prison est pavée par les pensées, les paroles Divines de Notre-Seigneur. Elle est embaumée du parfum du Coeur de Marie et la flamme qui vous réchauffe n'est pas produite par le bois de la terre, c'est l'Amour de Jésus qui est le foyer de votre prison, c'est l'amour de la Croix qui est le bois de la flamme, c'est l'amour du Coeur de At the foot of the Cross, it is there as at all times Marie qui embaume cet asile après Jésus... the Divine appoints you, where all souls receive Au pied de la Croix, c'est là qu’a toujours été le the preparation of the immortal crown. It is at divin rendez-vous où toutes les âmes ont reçu la the foot of the Cross that the crown is given. I préparation de la couronne immortelle. C'est au leave you, courage! ...” 202 pied de la Croix que cette couronne se donne. Je vous quitte, courage !... Visit of Our Lady, December 3, (1878 ? ) “It is I, my children, I come to say a word of tenderness and kindness. My children, my Son said: C'est moi, mes enfants, qui vient vous dire un mot de tendresse et de bonté. Mes enfants, mon Fils a dit : "Blessed are those who suffer!" " Bienheureux ceux qui souffrent ! " Ceux qui souffrent sont les amis privilégiés des dons de l'amour de mon cher Fils. Those who suffer are the privileged friends of the gifts of the love of my dear Son. My children, I incline with love to the suffering soul. I soothe his troubles with the balm of my heart. I come to smile upon the soul that suffers. I come to spread my rose of hope to the overwhelmed soul. My maternal heart is your rest. This is where you take a sleep that gives you strength, in the most loving Heart of a Mother. Mes enfants, je m'incline avec tendresse vers l'âme qui souffre. Je panse ses peines avec le Baume de mon Coeur. Je viens sourire à l'âme qui souffre. Je viens répandre ma rosée d'espérance sur l'âme accablée. Mon coeur maternel vous sert de repos. C'est là que vous prenez un sommeil qui vous redonne des forces, sur le Coeur le plus aimant d'une Mère. My children, if you knew my maternal tenderness, you would come with even more joy to your Heavenly Mother. My children, I look at your heart like gardens where I come, too, to pour out the pain I suffer because of so many souls who live outside of grace. Mes enfants, si vous connaissiez ma tendresse maternelle, vous viendriez avec plus de joie encore à votre Mère du Ciel. Mes enfants, je regarde vos coeurs comme des jardins où je viens, moi aussi, épancher les douleurs que je souffre à cause de tant d'âmes qui vivent en dehors de la grâce. My children, I promise to assist you, to strengthen you, especially at the time of your death. I will be at your bedside with the torch of peace and hope ... Mes enfants, je vous promets de vous assister, de vous fortifier, surtout à l'heure de votre mort. Je serai à votre chevet avec le flambeau de la paix et de l'espérance... My children love me very much and make me known as much as you can. Proclaim my greatness, victim souls, from the height of the pulpit of Truth. I will reward you so greatly you will be flooded with love. Mes enfants, aimez-moi beaucoup et faites-moi connaître le plus que vous pouvez. Proclamez mes grandeurs, âmes victimes, du haut de la chaire de Vérité. Je vous récompenserai si largement que vous serez inondés d'amour. My children, if souls were thinking about all that Mes enfants, si les âmes pensaient à tout ce que 203 my Divine Son suffered for them, all His life, they would feel reborn in them a love to love, a tenderness for compassion, and shed tears for the time they lost without this thought of Calvary. mon Divin Fils a souffert pour elles, toute Sa vie, elles sentiraient en elles renaître un amour pour aimer, une tendresse pour compatir, des larmes pour pleurer le temps perdu sans cette pensée du Calvaire. My children, very few souls meditate on the pain of Calvary of my Son and His Mother. Yet what good, what benefits, what perfection this meditation draws forth! I bless you all ...” Mes enfants, bien peu d'âmes méditent les douleurs du Calvaire de mon Fils et de Sa Mère. Pourtant quel bien, quel profit, quelle perfection on puise dans cette méditation ! Je vous bénis tous... Same Day: Visit of St. Cassian, Martyr Ecstasy of December 3, 1878 Saint Cassian of Imola (a city in northern Italy) was martyred c. 250 AD. According to the laus of the Roman Martyrology (1930 Rome edition): “The birthday of holy Cassian the martyr. When he refused to worship idols, the persecutor summoned certain boys whose hatred Cassian had incurred by acting as their schoolmaster, and afforded them (through his teaching) the opportunity of killing him. As their efforts were puny, so was his suffering bitter above the ordinary and his death protracted.” Feast Day, August 13. “This is my name, I am St. Cassian, Martyr. I was tormented by my students, of whom I was the instructor chosen to teach them the truths of the Catholic religion. Here are the projects that were plotted against me (by) my students. - Voilà mon nom, je suis saint Cassien, Martyr. J'ai été martyrisé par mes élèves, dont j'étais l'instituteur, choisi pour leur apprendre les vérités de la religion catholique. Voici les projets que tramaient contre moi mes élèves (This seems like an additional note by the curators of the Sanctuary Website: “It seems that these pagan students had been pushed to make this gesture by the imperial magistrate, accusing their teacher for his refusal to worship idols.”) (II semble que ces étudiants païens aient été poussés à ce geste par un magistrat impérial, reprochant à cet enseignant son refus de rendre un culte aux idoles.) Me voyant absorbé dans la prière contemplative, l'esprit mauvais souleva une grande discorde parmi mes élèves. Et ce fut, une nuit, tous St. Cassian continued: rassemblés, qu'ils me percèrent de flèches et ensuite de rasoirs forts comme des épées. Ils me “Seeing me absorbed in contemplative prayer, the evil spirit aroused great discord among my garrottèrent et me fermèrent la bouche. C'est de students. And it was, on one night, all assembled leurs mains que j'ai souffert le martyre. Une together, they pierced me with arrows and then partie s'enfuit rapidement. Deux seulement, tourmentés par le remords, restèrent près de mon with razors as strong as swords. They bound me and then closed (gagged?) my mouth. It is at corps inanimé et couvert de blessures. Ils se 204 their hands I suffered martyrdom. One group fled quickly. Only two, tormented by remorse, stood next to my lifeless body covered with wounds. They felt pressured to confess their crime. One of them went to the minister who absolved and forgave and immediately, the justice of men entered my house and there, the crime of these young hearts was found. (It appears from the context of the following sentences the saint is referring to the Justice of God, not earthly magistrates.) But I obtained close to God, that they (all his students) would be spared and they would escape the justice they would have to suffer. The Angel brought the rolled banner containing this request for forgiveness and they were spared. But they were regarded as the executioners of a father (a priest?) and as the workers of infernal malice. Three were struck by sudden death and the two remorseful ones later became repentant and solitaries (hermits?) to atone for their crime. God generously rewarded His martyr. After my death, the Saviour allowed to dwell at the place of my martyrdom a blazing star that was visible every day. Those who came, in that place, prayed with reverence, and the Saviour accorded them wonders. At the place of my martyrdom a chapel was built that bears my name. Now, a word on behalf of Our Lord. Dear brothers and sisters, we see (or, must be on guard) around us, sometimes, the world is more dangerous than the demons. The demons do not give death to man and the world makes attempts on the life of man. The world loves the murder of its brothers and sisters. It has no mercy when when the rage of the dark prison cells pushes it in the biggest depth of evil. (? Probably an expression Marie-Julie could understand but is not explained to us here.) Dear brothers and sisters, let us put our trust in God our Father and say to our Guardian Angels, "Mount your guard around us, because traps are stretched against all men." The blackness of jealousy torments the hearts of men against their brothers! Why this cruel jealousy? Because, again, souls who love God and who love Him with all their sentaient pressés d'avouer leur crime. L'un d'eux se dirigea vers le ministre qui absout et pardonne et aussitôt, la justice des hommes entra dans ma demeure et là, le crime de ces jeunes coeurs fut reconnu. Mais, j'obtins près de Dieu, qu'ils fussent épargnés et qu'ils échappassent à la justice qu'ils devaient subir. L'Ange apporta la banderole roulée qui contenait cette demande de pardon et ils furent épargnés. Mais ils furent regardés comme les bourreaux d'un père et comme les ouvriers de la malice infernale. Trois furent frappés de mort subite et les deux repentants se firent plus tard pénitents et solitaires pour expier leur crime. Dieu récompensa généreusement Son Martyr. Depuis ma mort, le Sauveur laissa demeurer au lieu de mon martyre, une étoile flamboyante qui, chaque jour était visible. On venait, dans ce lieu, prier avec vénération, et le Sauveur accordait des prodiges. Au lieu de mon martyre fut élevée une chapelle qui porte mon nom. Maintenant, un mot de la part de NotreSeigneur. Chers frères et chères soeurs, veillons autour de nous ; quelquefois, le monde est plus à craindre que les démons. Les démons ne donnent pas la mort à l'homme et le monde attente à la vie de l'homme. Le monde aime le meurtre de ses frères et de ses soeurs. Il est sans pitié quand la rage des cachots ténébreux le pousse dans la plus grande profondeur du mal. Chers frères et chères soeurs, mettons notre confiance en Dieu, notre Père, et disons à nos Anges Gardiens : "Montez la garde autour de nous, car des pièges sont tendus à tous les hommes." Des noirceurs de jalousie tourmentent le coeur des hommes contre leurs frères ! Pourquoi cette cruelle jalousie ? Parce que, toujours, les âmes qui aiment Dieu et qui Le font aimer de toutes leurs forces, sont haïes et persécutées. C'est un Cachet Divin, chers Frères. Vous le portez visible et non pas invisible. Voilà pourquoi on lit dans vos paroles et dans votre coeur, dans votre visage, dans vos forces et dans tout le Bien qui vit en vous, on lit que vous êtes les âmes choisies, bénies, entourées des 205 might, are hated and persecuted. It is a Divine Seal, dear brothers. You wear it visibly, not invisibly. That is why they read in your words and in your heart, in your face, your strength and all the good that lives in you, it says that you are the chosen souls, blessed, surrounded by the tenderness of God. That is what causes the rage of men who do not like God or His religion. tendresses de Dieu. Voilà ce qui fait la rage des hommes qui n'aiment pas Dieu, ni Sa Religion. Chers frères et soeurs, à l'exemple du Divin Crucifié, soumettez-vous et pardonnez à tous vos ennemis. Ce pardon ouvre la porte du Ciel, attendrit le Coeur de Dieu et donne à l'âme une rosée fortifiante. Chers frères et chères soeurs, vous n'aurez sur la terre qu'un seul et sûr asile, c'est dans les Plaies Adorables du Sauveur que Dear brothers and sisters, like the example of vous êtes en sûreté, dans cette prison d'amour et the Divine Crucified, submit yourselves and forgive all your enemies. This forgiveness opens de tendresse. the door of Heaven, softens the heart of God and Le monde fait souffrir et endurer une espèce de gives the soul an invigorating dew. Dear brothers and sisters, you will have on earth but martyr qui est quelquefois plus douloureux que one sure refuge, it is in the Adorable Wounds of le martyre du fer, le martyr du supplice, parce que le monde fait languir, tourmente sans sujet. the Saviour that you are safe, in this prison of Le monde crucifie lentement, tandis que le love and tenderness. martyr du fer se fait rapide. Le Seigneur a Ses yeux ouverts sur celui qui souffre, qui est The world suffers and endures a kind of martyrdom that is sometimes more painful than accusé, poursuivi, calomnié. Dieu fait briller la route qu'il parcourt, chargé de montagnes de the agony of the iron, the martyrdom of toutes sortes de persécutions. Devant vous on execution, because the world makes it languishing, tormenting without a subject. (i.e., voit marcher une troupe d'élite et de makes the suffering long, laborious, and appear Bienheureux. Ce sont vos Anges Gardiens qui pointless.) The world crucifies slowly, while the portent vos croix, les montagnes de vos persécutions. Et vous marchez, vous, chers martyrdom of iron is rapid. The Lord has His frères et soeurs, déchargés et librement. Les eyes open to the sufferer, who is accused, persecuted, slandered. God makes the road shine hommes croient vous appesantir sous le poids si lourd et vous ne sentez que la légèreté d'un on which he travels, loaded with mountains of all kinds of persecution. Before you where you bienfait amoureux... walk you see a band of elite and of the Blessed. These are your Guardian Angels who bear your Marchons courageusement à travers cette vie de souffrances, arrosons-la de nos sueurs et de nos cross, the mountains of your persecution. And larmes. L'Époux Éternel vient à la rencontre de you walk on, you, dear brothers and sisters, ceux qui souffrent et qui pleurent, retenus par unloaded and freely. The men believe you are laden under the weight so heavy while you feel des chaînes de captivité sans motifs et sans crimes. Le Seigneur essuie les larmes de Ses the lightness of loving blessing ... Élus et leur montre le diadème éternel et leurs noms inscrits sur Son Coeur. Walk bravely through this life of suffering, watering it with our sweat and our tears. The Eternal Spouse comes to meet those who suffer Courage ! Vous qui êtes encore dans la mort. and mourn, held by chains of captivity without Bientôt vous serez dans la Vie où il n'y aura plus de peines, plus de larmes, ni d'angoisses. C'est le reason and without crime. The Lord will wipe away the tears from His chosen and shows them Bonheur Éternel. Priez, chers frères. Je vais prier the eternal crown and their names inscribed on pour vous. La Main du Seigneur menace de frapper. Son Regard irrité dit à la terre de se His Heart. tenir en garde. Sa promesse console et fortifie les Courage! You who are still in death. Soon you will be in life when there will be no sorrow, no justes et écrase les pêcheurs (non repentants) 206 tears, no anxieties. It is eternal happiness. Pray, dear brothers. I will pray for you. The Hand of the Lord threatens to strike. His angry look says to the earth to be on guard. His promise consoles and strengthens the just and crushes the sinners (the unrepentant) like a speck of dust. comme un grain de poussière. Au Ciel, on est heureux. Au Ciel, on est nourri d'amour. Au Ciel, on vit de délices. Au Ciel, on adore, on aime, on jouit des délices de l'amour. Chers frères et chères soeurs, je vous souhaite cette arrivée triomphante de bonheur... In Heaven, we are happy. In Heaven, all are nourished with love. Heaven, we live in delight. Heaven, we adore, we love, we enjoy the delights of love. Dear brothers and sisters, I wish you the triumphant arrival of happiness ...” Visit of Our Lady, December 12, (1878 ? ) - C'est moi, qui viens vous dire un mot de tendresse et d'amour avant d'entrer au Saint Noviciat. “It is I, who come to tell you a word of tenderness and love before entering the Holy Novitiate. Mes enfants, que je vous aime ! Que j'aime la My children, I love you! I love the earth! I love terre ! Que j'aime les âmes pour qui j'ai tant souffert, au pied du Calvaire adorable ! the souls for whom I have suffered so much at Aujourd'hui, mes enfants, je cherche des coeurs the foot of adorable Calvary! Today, my children, I look for hearts to love me, so I give pour m'aimer, pour que je leur donne de ma tendresse. Je viens les assister dans leurs peines them my love. I come to help them in their sorrows and pains, and my Name of grandeur is et leurs douleurs, et mon Nom de grandeur est oublié ! C'est une ingratitude ! forgotten! It is ingratitude! My children, you who know the tenderness of my heart, oh love me for these souls that I visit, I assist and who ignore the gift of my kindness and the love of my goodness! Mes enfants, vous qui connaissez la tendresse de mon Coeur, oh aimez-moi pour ces âmes que je visite, que j'assiste et qui méconnaissent le don de mes bienfaits et l'amour de ma bonté ! My children, be sure that I will never forget you, I will never let you suffer alone! I will always be with you, I will be close to you, I will hold your hand for you to pass through the most difficult, the most dangerous, the most difficult (ways). Mes enfants, soyez sûrs que jamais je ne vous oublierai, que jamais je ne vous laisserai souffrir seuls ! Je serai toujours avec vous, je serai près de vous, je tiendrai votre main pour vous faire passer le pas le plus difficile, le plus dangereux, le plus épineux. My children, oh if you knew what glory and what joy you procure for my Divine Son, when you love me! When my Son becomes radiant with joy and tenderness, He says to me: Mes enfants, oh si vous saviez quelle gloire et quelle joie vous procurez à mon Divin Fils, quand vous m'aimez ! Quand mon cher Fils devient rayonnant de joie et de tendresse, II me 207 "Open your treasures, Mother, for this soul who dit : loves you and who, loving you, delights Me." " Ouvrez vos trésors, Ma Mère, pour cette âme My children, I am pained in considering this qui vous aime et qui, en vous aimant, Me réjouit. land that is the work of my Divine Son and I see " all the ingratitude to Heaven! I see the blasphemies, the iniquities, sins spread over the Mes enfants, que j'ai de peine en considérant earth like a heavy rain. cette terre qui est l'ouvrage de mon Divin Fils et dont je vois l'ingratitude envers le Ciel ! Je vois les blasphèmes, les iniquités, les péchés se My children, of all my pain that is the most sensitive, is to see that a great part of my répandre sur la terre comme une pluie children live in (a state) of oblivion and remain abondante. there. They forget that one day they will make a strict account before my Son ... Mes enfants, toute ma peine la plus sensible, c'est de voir que la plus grande partie de mes My children, do not be afraid. Under the cloak enfants vit dans l'oubli et reste dans l'oubli. Ils ont oublié qu'un jour ils devront rendre un of a protective Mother, what have you to fear? Pray, my children, for the wicked without faith compte sévère devant mon Fils... or religion, they arrive little by little to their goal Mes enfants, ne soyez pas effrayés. Sous le by their infernal work of impiety. manteau d'une Mère protectrice, qu'avez-vous à craindre ? Priez, mes enfants, car les hommes Pray, my children, my Son does not diminish pervers, sans foi et sans religion, arrivent peu à His anger. ... I bless you all.” peu à leur but par leur travail infernal d'impiété. Priez, mes enfants, mon Fils ne diminue pas Sa colère. ... Je vous bénis tous. Same Day: Visit of St. Jules, (Julius) Martyr Ecstasy of December 12, 1878 There are many saints with this name, unfortunately it is difficult to discern which one. This visitor was obviously martyred by one the infamous emperors that persecuted the early Church. “I am St. Julius, Martyr for the cause of God, for supporting the infallibility of the Church of God ... I was arrested, shackled and tortured ... But the threats and torture have not shaken my 208 – Je suis saint Jules, Martyr pour la cause de Dieu, pour avoir soutenu l'infaillibilité de l'Église de Dieu... Je fus arrêté, enchaîné et torturé... Mais les menaces et faith and my courage. I was thrown into a dark cell, loaded with heavy chains for three mornings. I was flogged. My whole body was dripping with blood, torn. When interrogated again, I answered the Emperor: "I want to die a Christian in the Catholic Faith." I was then tied to a huge iron post which contained hot coals. I was burned on the kidneys. I was then sawed into pieces. They broke my arms, my feet. Finally, my body was sawed in half and thrown into a cauldron of boiling oil. That is how my martyrdom ended. I gave my soul to God in the most cruel torments, but with the greatest and the sweetest joy ... It was not much later, when peace was restored, that the bodies of martyrs received burial. God kept our flesh intact. Now, a word on behalf of Our Lord. Our Adorable Lord, from Heaven, communicates to us the divine graces. He makes us heirs and heiresses. Today, as before, the Lord pours abundant blessings on earth. The reapers are the least numerous! Blessed is he who reaps the blessings of the Lord! The true servant of the Lord is never cast down, never disturbed. There is in him superhuman strength, communicated by God's grace ... Do not fear the wrath of men. They have many words, they seem very strong, but soon comes a breath of heaven upon them, they are as low as the reed! The power of God shows proud man that his voice is nothing! ... Let the world make a calvary for you, but never allows it to help you mount there! When the throne will be prepared for you, go up quietly with the Lord's help, with the help of Mary, your Guardian Angels, your patron saints, your Brothers and Sisters of Heaven. Do not ask those in this world to help you! When you come to the place of Calvary, tell the world and those who led you there: "We want to be slain here by the Will and the Hand of the Lord. Go away, you who have raised the mountain and planted this calvary, let us meditate in silence the humiliations of a suffering God! ... " 209 les tortures n'ont point ébranlé ma Foi et mon courage. Je fus jeté dans un cachot obscur, chargé de lourdes chaînes pendant trois matinées. Je fus flagellé. Tout mon corps déchiré ruisselait de sang. A nouveau interrogé, je répondis à l'Empereur : " Je veux mourir chrétien, dans la Foi catholique. " Je fus alors lié à un énorme poteau de fer qui contenait des charbons ardents. J'eus les reins brûlés. On me scia ensuite par morceaux. On sépara mes bras, mes pieds. Enfin, on scia mon corps en deux et on le jeta dans une chaudière d'huile bouillante. Voilà comment je terminais mon martyre. Je rendis mon âme à Dieu dans les plus cruels tourments, mais dans la joie la plus grande et la plus douce... Ce ne fut que plus tard, quand la paix fut revenue, que les corps des martyrs reçurent la sépulture. Dieu garda notre chair intacte. Maintenant, un mot de la part de NotreSeigneur. Notre-Seigneur adorable, du Ciel, nous communique les grâces divines. Il nous en fait les héritiers et les héritières. Aujourd'hui, comme autrefois, Le Seigneur répand d'abondantes bénédictions sur la terre. Les moissonneurs sont les moins nombreux ! Heureux celui qui moissonne les bénédictions du Seigneur ! Le vrai serviteur du Seigneur adorable n'est jamais abattu, n'est jamais troublé. Il y a en lui une force surhumaine, communiquée par la grâce divine... Ne craignez pas la colère des hommes. Ils ont beaucoup de paroles, ils semblent très forts, mais aussitôt qu'un souffle du Ciel arrive sur eux, ils sont aussi faibles que le roseau ! La puissance de Dieu montre à l'homme orgueilleux que sa voix n'est rien !... Laissez le monde vous dresser un calvaire, mais ne lui permettez jamais de vous aider à y monter ! Quand ce trône vous sera préparé à vous tous, montez tranquillement avec l'aide du Seigneur, avec l'aide de Marie, de vos Anges Gardiens, de vos Saints Patrons, de vos Frères et Soeurs du Ciel. Ne demandez pas à ceux de ce monde de vous aider ! Quand vous serez arrivés au lieu du Calvaire, dites au monde et à ceux qui vous ont conduits là : " Nous voulons être immolés ici par la volonté et la main du Seigneur. Retirez-vous, vous qui nous avez élevé cette montagne et planté ce calvaire, laissez-nous méditer, en silence, les humiliations d'un Dieu souffrant !... " You are all engaged in a great battle. Equip yourself with powerful weapons. Here is one for you: It is the weapon of the Holy Will of God, holy submission to the Holy Will of God ... The world shouts "Death to Christians! Death to your Faith! Death to Pastors! Death to the subjects of the Cross! Death to the Spirit!" But the Cross triumphs, it is the death of hell, it is the Weapon that is resistant to all! Courage! ...” Vous êtes tous livrés à une grande bataille. Munissez-vous d'armes puissantes. Voici celle qu'il vous faut : C'est l'arme de la Sainte Volonté de Dieu, de la sainte soumission à la Sainte Volonté de Dieu... Le monde crie : " A mort le chrétien ! Mort à sa Foi ! Mort aux Pasteurs ! Mort aux sujets de la Croix ! Mort à l'Esprit ! " Mais la Croix triomphe, c'est la mort de l'enfer, c'est l'Arme qui résiste à tout ! Courage ! … Visit of Saint Celeste, (Celestine ?) Martyr Ecstasy of December 16 (1878 ?) – (I am assuming this is the year as many saints came this year, and the Sanctuary Website placed this account here with the rest. The following saints after this vision of St. Celeste, and several ecstasies mentioned, are also missing the year, which I assume to be 1878.) I am able to find only one mention of a St. Celestine who was a martyr. Apparently, he was martyred with Saturninus, Neopolus and Germanus, but no details remain of his death. Saturninus was martyred in Alexandra under Diocleian in 304 AD, although the Roman Martyrology states Satuninus died in Rome. If this Celestine was the same that died with Saturninus, he died the same year and shares the same Feast Day, May 2. - Je suis saint Céleste, Martyr. Mon nom est 210 “I am Saint Celeste (Celestine), Martyr. My name is known, but not in your country, (i.e., not in France). I suffered for the glory of Our Lord in the time of great persecution, the days when heaven was collecting so many souls that our Bridegroom crowned ... They wanted me to deny God or they (would) put me to death. I preferred to give my life and guard the Grace of my Christian soul. When they saw that I remained adamant, the Emperor ordered his servants to tie my hands behind my back, and I received three shots in the heart by lancets. I persevered in my refusal. I was covered with heavy chains and they tied me on a rack. They covered my body with worms, they made them enter through openings in my flesh. Then my body was locked in a kind of iron shirt, spiked, which tore me. I was then thrown into a mud flat and then my body was thrown about the place and trampled so it no longer (looked) human. With a large number of martyrs, I was thrown into a river. (When) the calm and peace were restored, we received burial at the hands of Christians who had escaped the hands of the cruel emperor. connu, mais pas dans votre pays. J'ai souffert pour la gloire de Notre-Seigneur au temps des grandes persécutions, au temps où le Ciel recueillait tant d'âmes que notre Époux couronnait... On voulait me faire renier Dieu ou me mettre à mort. J'ai préféré donner ma vie et garder dans la Grâce mon âme chrétienne. Quand on vit que je restais inflexible, l'Empereur ordonna à ses serviteurs de me lier les mains derrière le dos, et je reçus au coeur trois coups de lancettes. Je persévérais dans mon refus. On me couvrit de lourdes chaînes et on m'attacha sur un chevalet. On me couvrit le corps de vers, qu'on y fit entrer par des ouvertures dans ma chair. Puis mon corps fut enfermé dans une sorte de chemise de fer, garnie de pointes, qui me déchiqueta. Je fus ensuite jeté dans une vasière et enfin mon corps fut jeté sur la place et foulé aux pieds de sorte qu'il n'avait plus rien d'humain. Avec un grand nombre de Martyrs, je fus jeté dans une rivière. Le calme et la paix rétablis, nous reçûmes la sépulture de la main des chrétiens qui avaient échappé à la main des cruels empereurs. Now, a word on behalf of Our Lord. Maintenant, un mot de la part de NotreSeigneur. Dear brothers and sisters, if the Christian faithful did not have before their eyes the Divine Crucified, it would be painful to face the cruelty of men. The Crucified God is the Book that preaches the faith and courage of the Christian soul. You will not find any strength, or hope outside of this Divine Model. This is where the knowledge of your souls, your minds, your thoughts lie. Lock yourself in the Doctrine of the God-Man, meditate in silence the size of its truths, and there you will feel the courage to face anything, peril, pain and death ... And you, Pastors, you must first climb the holy mountain where the sacrifice is accomplished in the sacrifice which is also a martyrdom. Chers frères et chères soeurs, si le chrétien fidèle n'avait pas devant les yeux le divin Crucifié, il lui serait bien pénible de faire face aux cruautés des hommes. Le divin Crucifié est le Livre qui prêche la Foi et le courage de l'âme chrétienne. Vous ne trouverez nulle force, nulle espérance en dehors de ce Divin Modèle. C'est là qu'est la science de vos âmes, de vos esprits, de vos pensées. Enfermez-vous dans la Doctrine de l'Homme-Dieu, méditez en silence la grandeur de ses vérités et, là, vous sentirez le courage de tout affronter, périls, douleurs et mort... Et vous, Pasteurs, vous devez monter les premiers la Sainte Montagne où s'accomplit le Sacrifice de l'immolation qui est aussi un martyre. Be sure that the Lord will soon bring out the rigour of His promises because everything is at its height. Today, evil wins. It (evil) has entered the City (Paris) and the Lord is abandoned ... Do you know who holds back the Justice of the Lord? It is your prayers, it is the sacrifices and Soyez sûrs que le Seigneur ne tardera pas à faire éclater la rigueur de Ses promesses car tout est à son comble. Aujourd'hui, le mal est vainqueur. Il est entré dans la Cité et le Seigneur est délaissé... Savez-vous ce qui retient la Justice du Seigneur ? Ce sont vos prières, ce sont les 211 dedication of those who, through love, share the suffering of each other. These are the (followers) of the Lord! It is the smallest number! This is the blessed herd! sacrifices et le dévouement de ceux qui, par charité, partagent les souffrances des uns et des autres. Ceux-ci sont la part du Seigneur ! C'est le plus petit nombre ! C'est le troupeau béni ! The temples of the Lord are regarded with a fierce eye by most of the inhabitants of this land. The souls of the Pastors horrify them and this thought bubbles inside them: "I hope to lay hands on you and tear away your power!" Do not be afraid! The Mercy of the Lord is upon you!” Les temples du Seigneur sont regardés avec un oeil féroce par la plus grande partie des habitants de cette terre. Les âmes des Pasteurs leur font horreur et cette pensée bouillonne dans leur intérieur : " J'espère porter la main sur toi et t'arracher ton pouvoir ! " N'ayez pas peur ! La Miséricorde du Seigneur est sur vous ! Visit of St. Vitalis of Milan, Martyr Ecstasy of December 17, (1878?) St. Vitalis was a victim of persecution in the 1st century in Milan with his wife, St. Valeria, mother of St. Gervase and St. Protase. He is described as a wealthy citizen of Milan, who was put to death in Ravenna. It was St. Ambrose, who in 393, ordered that a search be made for the relics of the martyrs of previous centuries, and it was by this that their relics were discovered. The Basilica of Ravenna was named after St. Vitalis. Despite this, these martyrs were considered "legendary" for years, and pronounced so in 1969, but here, St. Vitalis visits Marie-Julie and confirms his and his wife's existence, also giving details of their martyrdom. Their Feast Day is April 28. “I am Saint Vitalis. I was martyred with my wife Saint Valeria. I suffered death for God and the Holy Church for not wanting to deny my God Who made me a Christian ... I was seized, bound and then stoned to death with lead balls. Our bodies were pierced through and through. Then they forced very sharp awls through all parts of the body. Then we were again sifted and stoned. Then we were buried alive in pits filled with lime and earth. This is where our souls took their flight. My wife and I were not separated. We were chained and buried in the same pits. We rested long after burial in this great city watered by the blood of martyrs. - Je suis saint Vital. J'ai été martyrisé avec mon épouse sainte Valérie. J'ai subi la mort pour mon Dieu et pour la Sainte Église pour ne pas vouloir renier mon Dieu qui m'a fait chrétien... Je fus pris, enchaîné et ensuite lapidé avec des boules de plomb. Nos corps étaient transpercés de part en part. Puis ils nous enfoncèrent des alênes très aiguës dans toutes les parties du corps. Puis nous fûmes à nouveau criblés et lapidés. Ensuite nous fûmes enterrés vifs dans des fosses remplies de chaux et de terre. C'est là que nos âmes prirent leur essor. Mon épouse et moi n'avons pas été séparés. Nous avons été enchaînés et enterrés dans les mêmes fosses. Nous reçûmes la sépulture très longtemps après dans cette grande ville arrosée par le sang des martyrs. Now, a word on behalf of Our Lord. Maintenant, un mot de la part du Seigneur. 212 Dear brothers and sisters, arm yourself with invincible courage to face the evils that threaten you. The Lord sends His soft Divine light and that will serve you to foresee and will make you feel the hour when pain will fill the earth with a cry of alarm and sobs. This day of pain is in full strength ... What attracts this pain? This cry of alarm? They are sins, crimes, scandals, abominations ... This is the bouquet of the earth. I do not speak of you, Brittany, but to you, land of France, which was once a noble name, you who had such a great reputation. Today, you are trampled underfoot by your corrupters and your friends. Your bowels are hardened mercilessly for your children ... Previously, this land was covered with the blood of martyrs. It was fruitful with a seed of grace. Today, I see from Heaven, the Justice of the Lord in anger against the land of France. I see its lightnings close to falling heavy (upon you). A single fibre holds them and still stops them ... There only Heaven can make this miracle of victory in this desecrated land ... They do not tremble, the men that rule the earth, but God is the Governor of Heaven and earth. Persevere in prayer and the Lord's anger will not reach those whom he has promised to protect ... Remember that we are all crucified on earth. It is suffering that raises us in triumph, and triumph leads to eternal happiness. Chers frères et chères soeurs, armez-vous d'un courage invincible à l'approche des maux qui menacent. Le Seigneur vous envoie Sa douce et Divine lumière qui vous servira pour prévoir et qui vous fera sentir l'heure où la douleur remplira la terre entière d'un cri d'alarme et de sanglots. Ce jour de douleur est dans toute sa force... Qui attire cette douleur ? Ce cri d'alarme ? Ce sont les péchés, les crimes, les scandales, les abominations... Voilà le bouquet de la terre. Je ne parle pas pour toi, Bretagne, mais à toi, terre de France qui avait autrefois un nom si noble, toi qui avais une si grande renommée. Aujourd'hui, tu es foulée aux pieds de tes corrupteurs et de tes amis. Tes entrailles se sont endurcies sans pitié pour tes enfants... Autrefois, cette terre a été couverte du sang des martyrs. Elle a été fécondée d'une semence de grâces. Aujourd'hui, je vois du Ciel, la Justice du Seigneur en colère contre la terre de France. Je vois ses éclairs près de s'appesantir. Une seule fibre les retient et les arrête encore... Il n'y a plus que le Ciel qui puisse opérer ce prodige de victoire sur cette terre profanée... Ne tremblons pas, les hommes gouvernent la terre, mais Dieu est le Gouverneur du Ciel et de la terre. Persévérez dans la prière et la colère du Seigneur n'atteindra pas ceux qu'il a promis de protéger... Rappelons-nous que nous sommes Meanwhile the protection of peace, let us rest in tous les crucifiés de la terre. C'est de la souffrance qu'on s'élève dans le triomphe, et le silence on the Cross of our Lord, say to Him with submission and resignation: "Lord, here we triomphe conduit au bonheur éternel. are, do with us as You please!" This word can defy and reverse the designs of your enemies ... En attendant cette protection de paix, reposonsYou are on earth where you merit to win the so nous en silence sur la Croix de Notre-Seigneur, disons-Lui avec soumission et résignation : " precious treasures that Heaven (sends for) rewards. Continue your way and at the end you Seigneur, nous voici, faites de nous ce qu'il vous plaira ! " Cette parole peut braver et renverser will receive the crown of victors!” les desseins de vos ennemis... Vous êtes sur la terre de mérites où l'on gagne des trésors si précieux que le Ciel récompense. Continuez votre route et au bout vous recevrez la couronne des vainqueurs ! Visit of St. Sergius, Martyr 213 Ecstasy of December 19 (1878?) According to the Sanctuary Website, St. Sergius was 15 years old and was martyred during the persecution of Diocletian in the early fourth century. According to the Website, Our Lord Himself recommended to witnesses of this ecstasy to pay attention to the life of St. Sergius, a youth that was a living image of the slain Lamb, he is particularly dear to Heaven. “I am Saint Sergius. I suffered martyrdom in the spring of my age. I was very learned in the Holy Catholic religion by my father and mother whom I was a very religious treasure of innocence and purity. Seeing my devotion flourishing, the heavens made a distinction on my forehead, while amidst my companions. One day, the emperor who had made so many victims, learned the strength of my faith and passion for Jesus Christ and His Holy Mother. The sound reached his ears that my father, my mother and I went to visit in secret the Sanctuaries of God, hidden in the underground (the catacombs). We went there at night, to visit Our Lord. We were discovered. Our retreat was sacked and we had no more places where we could hide. I was denounced by many of my acquaintances who had denied the faith for their lives and were allied to the Emperor. I was seized and brought before the Emperor who posed to me very advanced questions, despite his cruelty. I answered and I was adamant. Heaven manifested on me in the palace, a bright wonder. Suddenly I was surrounded by a shining light, my forehead seemed adorned with a crown of martyrdom. I felt a strength, a love, a tenderness that I could not express. The Emperor sent his servants who examined the miracle and he remained silent for a moment. Then, soon, rage, anger, blasphemy rang around me and I was sentenced to death with my father and mother. Many fellow Christians were chained and condemned to the same punishment. But their courage was less than mine. I spoke, I encouraged and congratulated the happiness of dying for Jesus Christ. There, the Emperor himself held a helmet of fire over his head and said, to insult me, "I want you to suffer this torment until the time when you will decide to trample under your feet your false thoughts and 214 – Je suis saint Serge. J'ai souffert le martyre au printemps de mon âge. J'avais été fort instruit dans la Sainte Religion Catholique par un père et une mère très pieux dont j'étais le trésor d'innocence et de pureté. Voyant ma piété florissante, le ciel faisait une distinction sur mon front, au milieu de mes compagnons. Un jour, l'empereur qui avait fait tant de victimes, apprit la fermeté de ma foi et mon ardeur pour Jésus-Christ et Sa Sainte Mère. Le bruit parvint à ses oreilles que mon père, ma mère et moi, allions visiter en secret les Sanctuaires de Dieu, cachés dans les souterrains. Nous allions là, la nuit, visiter Notre-Seigneur. Nous fûmes découverts. Notre retraite fut saccagée et nous n'eûmes plus de lieu où nous réfugier. Je fus dénoncé par plusieurs de mes connaissances qui avaient renié la Foi pour sauver leur vie et s'étaient alliés à l'empereur. Je fus pris et conduit devant l'Empereur qui me posa des questions fort élevées, malgré sa barbarie. Je répondis et je fus inflexible. Le Ciel manifesta sur ma personne, dans le palais, un prodige bien éclatant. Tout à coup, je me trouvais environné d'une lumière resplendissante, mon front paraissait orné d'un diadème de martyr. J'éprouvais une force, un amour, une tendresse que je ne pouvais exprimer. L'Empereur fit appeler ses serviteurs qui examinèrent le fait du prodige et il resta muet pendant quelques instants. Puis, bientôt, la rage, la colère, le blasphème retentirent autour de moi et je fus condamné à mort avec mon père et ma mère. Plusieurs compagnons chrétiens furent enchaînés et condamnés au même ideas of Christ. " I answered immediately: "You are a great man. You have the power to kill and give freedom. But my choice is made, I choose death." These words excited his wrath. He had me beaten, tortured and then stoned. There were all sorts of torments that I have suffered with my family. My father persevered in martyrdom. My mother died and flew to heaven before us. She was called first. The Emperor ordered us to be stripped from the arms to the shoulder and we had our arms pierced by long awls and broad blades. Then I was suspended from a pole by the tendons of the arms ... Then, our bodies were crushed in a mill. The Emperor ordered our torn flesh dispersed. But Heaven decreed otherwise. The Lord sent the Angels to pick up our flesh in shreds and they carried them to a safe place on a high mountain. Here, our bodies were buried with honour by the hands of the Elect of Heaven and they regained their form as they were before our martyrdom. The Lord did many miracles for us! Call upon me in your interior and exterior pains. I suffered since the age when I had knowledge. (i.e., attained the use of reason?) A word on behalf of Our Lord. I too have seen die at the hands of ungodly men, the ministers of the Lord. It is their courage that still has the advantage of being (decorated) like mine. After the pain comes the reward. Sooner or later, the greatness of God will be manifested in His children! ...” supplice. Mais leur courage était moins grand que le mien. Je pris la parole, je les encourageais et les félicitais du bonheur de mourir pour Jésus-Christ. Là, l'empereur me posa lui-même un casque de feu sur la tête et me dit en m'injuriant : " Je veux que tu souffres ce tourment jusqu'à l'heure où tu te décideras à fouler sous tes pieds tes fausses idées et ta pensée du Christ. " Je répondis aussitôt : " Vous êtes un grand homme. Vous avez le pouvoir de donner la mort et de laisser la liberté. Mais mon choix est fait, j'ai choisi la mort. " Cette parole excita sa fureur. Il me fit fouetter, puis torturer et lapider. Il n'y a pas de sortes de tourments que je n'aie endurés avec ma famille. Mon père persévéra dans le martyre. Ma mère mourut et s'envola vers le Ciel avant nous. Elle était appelée la première. L'Empereur ordonna de nous dépouiller les bras jusqu'à l'épaule et nous eûmes les bras transpercés par de longues alênes et des lames très larges. Puis, je fus suspendu à un poteau par les tendons des bras... Ensuite, nos corps furent broyés dans un moulin. L'Empereur ordonna de disperser nos chairs déchirées. Mais le Ciel en décida autrement. Le Seigneur envoya des Anges ramasser nos chairs en lambeaux et ils les transportèrent en lieu sûr, sur une montagne élevée. Là, nos corps furent ensevelis avec honneur par la main des Élus du Ciel et ils reprirent leur forme tels qu'ils étaient avant notre martyre. Le Seigneur a fait bien des prodiges pour nous ! Invoquez-moi dans vos douleurs intérieures et extérieures. J'ai souffert depuis l'âge où j'avais connaissance. Un mot de la part de Notre-Seigneur. Moi aussi, j'ai vu mourir sous la main 215 des hommes impies, le ministre du Seigneur. C'est son courage qui a fait encore d'avantage fleurir le mien. Après la souffrance vient la récompense. Tôt ou tard, les grandeurs du Seigneur se manifestent dans Ses enfants !... 1879 March 29, 1879 (“The Breton Stigmatist”, p. 33) "The abandoned Church will be without its supreme Head who governs and directs it. For quite a long time the Church must deprived of all prayer, all offices, exiled from God and the Saints. They also intend to remove all Crucifixes and statues of the Saints from all the shrines and throw them in a profane place to break them with joy." July 10, 1879 Our Lord says: Notre Seigneur dit : “My children, when I look on earth at your mortal residences, My eyes fill with tears. - Mes enfants, quand je regarde sur terre vos demeures mortelles, mes yeux se mouillent de larmes. Now My hour is not much farther. Désormais mon heure n’est plus loin. My mercy is so wide, for My real friends, that I can not express the greatness, but also My Justice is so frightening that if I am developing a spark, I will cause you a pain incurable. Ma miséricorde est si large, pour mes amis véritables, que je ne peux vous en exprimer la grandeur ; mais aussi ma Justice est si effrayante que, si je vous en développais une étincelle, je vous causerais une douleur inguérissable. My children, do not be frightened. Now I can no longer wait. Mes enfants, ne vous effrayez pas. Désormais je ne puis plus attendre. The more I do for My people, the more it offends Me and makes Me suffer. There will Plus je fais pour mon peuple, plus il m’offense never be peace, unity, charity and happiness, as et me fait souffrir. Jamais il n’y aura de paix, 216 (long as) my Justice will not come on earth. Everything is despised everywhere: My love, My goodness, My Cross, my Tabernacle. d’union, de charité et de bonheur, tant que ma Justice ne sera pas venue sur la terre. Tout est méprisé partout : mon amour, ma bonté, ma Croix, mon Tabernacle. My people seem to go in disbelief. What tears Mon peuple semble rentrer dans l’incrédulité. My Divine Heart, it is the war that they have declared on the holy temple in which I make My Ce qui déchire mon divin Coeur, c’est la guerre que l’on déclare au saint temple dans lequel je home to console and fortify souls. fais ma résidence pour consoler et fortifier les My children, it is not only a war, it is a terrible âmes. fury. The spirit of the most part of men is Mes enfants, ce n’est pas seulement une guerre, tainted, corrupt to the last fibre.” c’est un acharnement épouvantable. L’esprit de la plupart des hommes est gâté, corrompu Marie-Julie: “It is true, my Jesus.” jusqu’à la dernière fibre. Our Lord: “Religion, every day, is weakening. - C’est bien vrai, mon Jésus. Soon it will be almost deserted by the whole world, but it will reign in the isolated souls, - La religion, chaque jour, s’affaiblit. Bientôt prosecuted, beaten cruelly and without mercy. elle sera désertée presque par toute la terre ; mais elle régnera dans des âmes isolées, Soon, in large parts of this land of the dead, there will be no more sanctuaries. The apostles poursuivies, frappées cruellement et sans pitié. will have fled. The holy souls weep over the Bientôt, dans de grands endroits de cette terre ruins and the abandoned. The road ahead will des morts, il n’y aura plus de Sanctuaires. Les lead there, in no time. See how they insult and apôtres auront pris la fuite. Les âmes saintes how they offend Me.” pleureront sur les ruines et les abandons. La route qui s’ouvre va conduire là, en peu de Marie-Julie: “It is true, my Jesus” temps. Voyez combien on m’insulte et combien Our Lord: “Oh! Soon, the land of my creation, on m’offense. (France), oh! How soon you will contain victims - C’est bien vrai, mon Jésus without life! Soon, land of My creation, you will have a shaking finery: the blood of the - Oh ! bientôt, terre de ma création, oh ! bientôt apostles and of Christians who remain in the combien contiendras-tu de victimes sans vie ! faith!” Bientôt, terre de ma création, tu auras une parure Marie-Julie: “I see the hand of Our Lord raised frémissante : le sang des apôtres et des chrétiens and surrounded by a large lightning flash. This restés dans la foi ! flash is so strong, every day, we wait and Je vois la main de Notre-Seigneur levée et prepare ourselves.” entourée d’un large éclair foudroyant. Cet éclair est si ardent qu’il faut, chaque jour, nous y Our Lord continues. attendre et nous y préparer. “I have waited long enough and I invited Notre-Seigneur continue. enough, enough I begged. The ungrateful had their triumph, it is time that the righteous enter into the joy. I have only one word to tell you: not - J’ai assez attendu ; j’ai assez invité ; j’ai assez to be surprised, (about the chastisements) until supplié. Les ingrats ont eu leur triomphe ; il est the day I will come and proclaim: enter now in temps que le juste entre dans la joie. Je n’ai plus the peace of the land that has come to you from qu’une parole, pour vous dire de n’être point 217 heaven. Do not expect anything from men here belowand I mean absolutely nothing - but wait while all is (under) evil. They do not have that force, that power, (i.e., to bring the promised heavenly peace). Sinners of the earth have only one desire: to feast on evil, to feed on all sacrileges. The smell of their breath is terrible.” surpris, jusqu’au jour où je viendrai vous proclamer : entrez maintenant dans la paix de la terre qui est venue pour vous du ciel. N’attendez rien des hommes ici-bas - je dis rien de bien - mais attendez tout en mal. Ils n’ont plus que cette force, que ce pouvoir. Les pécheurs de la terre n’ont plus qu’un désir: se repaître du mal, se nourrir de tous les sacrilèges. L’odeur de leur haleine est infecte. 10 juillet 1879 August 5, 1879 Our Lord: "Do not look for another Saviour. Do not rely on men! My Divine Heart alone will save the kingdom. (France)" "Ne cherchez pas d’autre Sauveur ! Ne comptez pas sur les hommes ! Mon Coeur Divin seul sauvera ce royaume. " 5 août 1879 Same Day: August 5, 1879 Our Lord: - N'attendez rien des gouvernants d'aujourd'hui. Un grand assaut ne va pas tarder à sortir de la “Do not expect anything of the rulers of today.” Salle de l'enfer où les bons ne remporteront pas A big storm will soon emerge from the Room la victoire qu'ils espèrent, mais Dieu les where Hell, (Chamber of Deputies in Paris) conservera pour les récompenser parce que where the good will not win the victory that they Notre-Seigneur veut qu'ils soient à la tête du hope, but God will keep them to reward them cortège du Roi. because our Lord wants them to be at the head of procession of the King. Il ne faut pas perdre courage, tout est écrit dans mon Coeur, dit Jésus, et à côté de cet écrit, J'ai (Note: Our Lord may be referring to the French placé un beau lis. Ce lis sera la France Royalists who till attempted to restore the ressuscitée après bien des maux, bien des peines, monarchy via democratic means.) bien des combats. La terre par endroits sera une mer rouge. Le sang des chrétiens y fera des Do not lose heart, everything is written in My torrents, mais on ne perdra pas courage i la Heart,” Jesus says, “and next to this writing, I veille des terribles combats. La terre est à la have placed a lily. This lily will be France veille d'être abreuvée du sang de mes enfants. Je 218 resurrected after many troubles, many penalties, many fights. The earth will be in places a red sea. The blood of Christians will make torrents, but they will not lose courage on the eve of the terrible fighting. The earth is about to be watered with the blood of My children. I will save your homeland in My Justice and the strokes of lightning from My wrath. I warn you, you, all My servants to wait in trust and hope. sauverai votre patrie dans ma Justice et dans les coups foudroyants de ma Colère. Je vous préviens, vous tous mes serviteurs, attendez dans la confiance et dans l'espérance. Ce qui Me fait beaucoup de peine, c'est que beaucoup de chrétiens refuseront de croire la promesse de mon Divin Coeur et que beaucoup d'âmes vont même jusqu'à dire : What pains Me the most is that many Christians " Si le Coeur de Dieu avait voulu, depuis longtemps ce prodige serait accompli. " refuse to believe in the Promise of My Divine Heart, and that many souls go so far as to say: Ce qui me fait le plus souffrir, c'est que Je vais, en châtiant et en punissant, peupler l'enfer "If the Heart of God had wanted, this miracle d'âmes. 5 août 1879 would have happened long ago before now." What makes Me suffer the most is that I, in chastising and punishing, populate hell with souls.” (I.e., by having to punish the earth, those who refuse to convert are sent to their demise sooner as their lives are cut short. It is why Our Lord holds off on punishing the earth in the hope sinners may reflect and be saved. Let us not forget to pray for sinners, as Our Lady reminded us, so many sinners go to Hell because no one prays for them.) September (day ?) 1879 Our Lord: Je ne trouverai aucune puissance capable d'être unie à mon Divin Coeur. Ne compte pas sur les “I have not found any power capable of being hommes pour sauver cette France car le nombre united to My Divine Heart. Do not count on men des bons sera si faible, si petit, que leurs voix to save France as the number of the good will seront sans doute bonnes et leurs désirs be so small, so small that their voices will no admirables pour la bonne cause, mais quand ils doubt be good and their desires admirable for a voudront parler, le grand nombre, plus fort, good cause, but when they want to talk about it, étouffera leurs voix chrétiennes. the greater number, the stronger, will stifle their Christian voices. A l'époque où Je sauverai mon peuple, ce ne sera 219 par aucune puissance des hommes, mon Coeur divin seul sauvera ce royaume qui ne sera plus qu'un désordre honteux où l'impiété régnera en plein triomphe. (i.e., Circa the time of this vision, the few good people who wanted to restore the monarchy under Christ would be overpowered by the majority against the motion.) At the time I will save My people, it will not be by any power of men, My Divine Heart alone will save the kingdom which will no longer be in a shameful disorder where the impious reign in full triumph. ... - Je Me plains aux âmes de ma tendresse et ma plainte M'apporte un baume. Je Me plains et ma plainte M'apporte une réparation, une réparation qui adoucit le passage des crimes si traîtres qui M'ont tant déchiré. I complain to the souls of My affection and My complaint brings me a balm. I complain and My plaint brings Me a reparation, a reparation that smooths the passage of crimes so treacherous that have torn Me.” September 29, 1879 Saint Michael: 29 septembre 1879 - Saint-Michel dit à MarieJulie : "Scandals will pass before your eyes. Just pray and invoke the Divine Mercy. You should expect to see it at all. The heart of the Church is more than a bleeding wound. It does not demand (or request) the conversion of poor sinners. Today, crime is carried to the altar ... the Lord is offended by those who should serve Him." " Des scandales passeront sous vos yeux. Priez seulement et invoquez la Miséricorde Divine. Il faut vous attendre à tout. Le coeur de l'Église n'est plus qu'une plaie sanglante. Elle ne réclame que la conversion des malheureux pécheurs. Aujourd'hui, le crime est porté jusqu'au pied des Autels... Le Seigneur est offensé par ceux qui devraient Le servir. " September 29, 1879 "There is a law for which they aim. The ministers of God will continue on. They will be robbed, in all but that which is absolutely " Il y a une loi à laquelle on veut en venir. Les ministres de Dieu seront poursuivis. Ils seront dévalisés, dépourvus de tout ce qui leur est absolument nécessaire. Viendra le temps où on 220 necessary. The time will come when they will be forced to dress like the common man to escape the infernal cruelty of their enemies. les forcera de se vêtir comme l’homme ordinaire pour échapper à l’infernale cruauté de leurs ennemis. "These enemies want the church to be the scene (or theatre) of infernal dances. This is what they seek, and this, unfortunately, too, especially in those cities where the Faith is degenerated. There will even be priests who will not have the courage to defend the religion. For God, this is the pain that is the most heartbreaking. It is the celebration of the Mysteries of the Holy religion which enrages the most enemies. They will offer money to those who leave the Church. " " Ces ennemis veulent que l’église soit le théâtre de danses infernales. Voilà ce à quoi ils visent, et cela sera, trop malheureusement, surtout dans ces villes où la Foi est dégénérée. Il y aura même des prêtres qui n’auront pas le courage de défendre la religion. C’est pour Dieu, la peine la plus déchirante. C’est la célébration des Mystères de la Sainte Religion qui fait enrager le plus ces ennemis. Ils offriront de l’argent à ceux qui quitteront l’Église. " 29 septembre 1879 Same Day: September 29, 1879 St. Michael: Saint Michel : "The Lord sees all the evil that wants to triumph, He sees Satan make tents on the land and assembling his friends to complete the final effort to overthrow. Never was a time so terrible, but do not be afraid! I will walk on the line with you. I will walk this line from France to Rome with my flaming sword ... "Le Seigneur voit tout le mal qui veut triompher, il voit Satan faire ses tentes sur la terre et rassembler ses amis pour achever le dernier effort de renversement. Jamais une époque ne fut si terrible, mais n’en soyez pas effrayés ! Je marcherai sur la ligne droite avec vous. Je marcherai de cette ligne de la France sur Rome avec mon épée flamboyante... I come to destroy the wicked by the Lord's command. Je viens exterminer les impies par ordre du Seigneur. 'War to Christ and death to the Church!' That is Guerre au Christ et mort à l’Église ! voilà ce what they sing, the wicked! qu’ils chantent, les impies ! They are just prolonging the existence of the afflicted. Without their prayers, the hour of God Ce sont les justes qui prolongent l’existence des malheureux. Sans leurs prières, l’heure de Dieu would not be suspended. ne serait plus suspendue. It is the Holy Sacrifice of the Mass that soothes the irritated anger of the Lord." C’est le Saint Sacrifice de la Messe qui apaise la colère irritée du Seigneur. " 29 septembre 1879 221 September 29, 1879 "The august Pontiff must also suffer all kinds of torments. Your voices, will they not plead for him who will be in chains, surrounded by enemies? His irons will be much heavier than the august victim who has just been harvested (“The august victim”, Pius IX). They will desire his death because they want the destruction of the Catholic Church." "L'auguste Pontife doit lui aussi souffrir toutes sortes de tourments. Vos voix ne seront-elles pas suppliantes pour celui qui sera dans les fers, entouré d'ennemis ? Ses fers seront bien plus pesants que ceux de l'auguste victime qui vient d'être moissonnée (il s'agit de Pie IX). Ils désireront sa mort puisqu'ils veulent la ruine de l'Église Catholique " 29 septembre 1879 ____ (This must be a prophecy concerning the Angelic Pontiff that will reign during the time of the Great Monarch.) 1880 Visit of St. Thomas Aquinas, who speaks to Marie-Julie about a certain “sun”, a special grace represented by a symbolical image of the sun. During certain ecstasies, she saw a 'sun' that would show her various revelations. March 4, 1880 "St. Thomas,” she said, “do you want to give it to me, this sun? Not for me or my friends, but for the dear ('entrelaceur' = ? ) for all merits. He would see in it that infinite love does not leave so much seen today." "Saint Thomas, dit-elle, si vous vouliez me le donner, ce soleil ? Non pas pour moi ni pour mes amis, mais pour le cher entrelaceur de tous les mérites. Il verrait dedans ce que l’amour infini ne laisse pas tant voir aujourd’hui ". The 'entrelaceur' is Father Rabine who does not L’entrelaceur, c’est l’abbé Rabine qui ne understand the ways of his penitent. The saint comprend rien aux voies de sa pénitente. Le 222 replied: saint réplique St. Thomas Aquinas: "Never, for this eye, this request will not be answered.” " Jamais, pour cet oeil, cette demande ne sera exaucée. Marie-Julie: “Because, St. Thomas?” - A cause, saint Thomas ? “Because (this) light will never bring (him) back into the true path of the work of the Good God. " - “Parce que jamais la lumière ne viendra le ramener dans le chemin véritable de l’oeuvre du Bon Dieu. " (I apologise, this is a difficult passage to translate. Apparently, Marie-Julie requested that one of her confessors or parish priests receive spiritual enlightenment about the divine favours she receives in addition to other graces, possibly, she asked that he also see the sun that she was allowed to see. It seems this Fr. Rabine could not understand her or her spiritual mission and doubted. St. Thomas Aquinas explained he could not grant her request because if this priest did not have faith after seeing her ecstasies and the miracle of the stigmata, all other graces of enlightenment would be, so to speak, wasted on him, even if he saw her mystical sun. This is my personal interpretation.) March 16, 1880 "From (the time of) Calvary to this date, I have never seen so many graces, as (those) reserved for this place." " Depuis le Calvaire jusqu’à ce jour, je n’ai jamais remarqué tant de grâces, autant qu’il en est réservé pour ce lieu. " (Marie-Julie is speaking of La Fraudais and the surrounding lands. Our Lord told her about the special monastic community that would be founded there in the future dedicated to the Cross. The Great Monarch would also come, and plant his royal standard. The construction of this great shrine and monastery would be 223 accompanied by many miracles.) March 16, 1880 Our Lady: "Mes enfants, tant de peines, tant de croix, tant de larmes seront hautement récompensées. "My children, so many pains, so many crosses, so many tears will be highly rewarded. Le Ciel a tout prévu. Ce lieu deviendra grand, d’une immense grandeur. Les âmes viendront, poussées par une grâce extraordinaire. Heaven has you covered. This place (La Fraudais) will become great, an immense magnitude. Souls will come, driven by an extraordinary grace. Mes enfants, une montagne a été élevée ici... My children, a mountain has been raised here ... C’est mon Fils qui, à Son tour va commander. Voilà comment les oeuvres secrètes arrivent It is my Son, who in His turn will command. doucement à leur terme, après avoir été This is how the secret works arrive slowly longtemps voilées en apparence. coming to their term, after having long been veiled in appearance. Vous êtes appelés à une régénération extraordinaire. Vous serez appelés les enfants du You are called to an extraordinary regeneration. monde nouveau. " 16 mars 1880 You will be called the children of the new world." March 16, 1880 The future of La Fraudais revealed to Marie-Julie Our Lady: “My children, all you who are called to the regeneration of an extraordinary grace, you will be called the new children by grace, children of the new world by the powerful fullness of grace.” 224 – Mes enfants, vous tous qui êtes appelés à la régénération d'une grâce extraordinaire, vous serez appelés des enfants nouveaux par la grâce, des enfants du nouveau monde par les puissantes plénitudes de grâce. Marie-Julie: “Thank you, O good Mother.” - Merci, ô bonne Mère. Our Lady: “More than ever before, I love you, my children, as I see the designs of Heaven close to opening. A mother, seeing these favours, is she not delighted in that happiness?” - Plus que jamais, Je vous aime, mes enfants, à mesure que Je vois les desseins du Ciel éclore de près. Une mère, en voyant ces faveurs, n'est-elle pas charmée de ce bonheur ? Marie-Julie: “Yes, good Mother.” - Si bonne Mère. Our Lady: “My children, it is not (those who are ?) close that we are going to choose new hearts to glorify the grace and to be admitted to the glory of the Most High. My children, my Divine Son has not counted any science (knowledge) capable of glorifying Him in those who are closest and which are coated with the order of grace. - Mes enfants, ce n'est point auprès que nous allons choisir de nouveaux cœurs pour glorifier la grâce et pour être admis dans la gloire du Très-Haut. Mes enfants, mon divin Fils n'a compté aucune science capable de le glorifier dans ceux qui sont les plus près et qui sont revêtus de l'ordre de la grâce. My children, in very little time, a crowd of souls descend the narrow paths that lead to the solitary place but consequently this name will not be borne long. On all sides, this place will become large, a vast expanse.” Marie-Julie “Because, good Mother, more than before, it is these visits of souls?” Our Lady: “My daughter, my children, they will come, driven by an extraordinary grace without knowing any mystery, driven by the voice from on high to come pick up the bright and visible graces of Heaven.” Marie-Julie: “Good Mother, we do not admit so many people (de monde, = i.e., outsiders? The world?). Mes enfants, en bien peu de temps, une foule d'amis descendront les chemins étroits qui conduisent au lieu solitaire mais désormais ce nom ne sera pas porté longtemps. De toutes parts, ce lieu deviendra grand, d'une immense étendue. - À cause, bonne Mère, plus qu'autrefois, ces visites d'âmes ? - Ma fille, mes enfants, elles viendront, poussées par une grâce extraordinaire sans connaître aucun mystère, poussées par la voix d'en haut à venir ramasser les grâces visibles et éclatantes du Ciel. - Bonne Mère, nous n'admettons pas tant de monde. Our Lady: “My daughter, Heaven has thought of everything and anything inside will not be able to refuse the entrance of outside, I mean the entrance of souls.” - Ma fille, le Ciel a tout prévu et rien audedans ne pourra refuser l'entrée du dehors, Je veux dire l'entrée des âmes. Marie-Julie: “Good Mother, if you do this, I will not stay here.” - Bonne Mère, si vous faites tout cela, je ne resterai pas ici. (Obviously, Marie-Julie thought the Great Plan of Our Lord and this influx of pilgrims would happen in her lifetime and dreaded becoming a public figure.) - Où iras-tu mon enfant ? - Ma Mère, je prendrai votre manteau et je me cacherai dessous pour être 225 invisible. Our Lady: “Where will you go child?” Marie-Julie: “Mother, I will take your cloak and I will hide under it to be invisible.” Our Lady: “My child, the instrument of so much suffering, so many sacrifices, it will not stay still always on earth. It remains meanwhile up to an epoch when he shall be no more. It remains there for a divine grace, full of wonders. It remains to complete the final grandeurs with a merited grace and grace won at the cost of what so many souls are ignorant of.” (Note: 'il' in French is either 'He' or 'it'. Our Lady could talking about Marie-Julie as the 'instrument' of suffering, or, she is making a prediction about a suffering soul who will come on earth, possibly the King to come as Our Lord also predicted the king would suffer much.) Marie-Julie: “I have not understood then, good Mother.” Our Lady: “My dear child, content yourself with joy.” Marie-Julie: “Thank you, dear Mother.” Our Lady: “My child, so much pain and so much work, so many crosses and tears are so highly rewarded, so miraculously turned into miracles that although many great works have been operating from Calvary until today, never before have I remarked, my children, so many rivers filled, so many heavy rains of grace as reserved for the place where I speak now.” - Mon enfant, l'instrument de tant de souffrances, de tant de sacrifices, ne restera pas toujours sur la Terre. Il y reste maintenant à une époque où il devrait n'être plus. Il y reste par une grâce toute pleine de divins prodiges. Il y reste pour accomplir les dernières grandeurs d'une grâce méritée et d'une grâce conquise au prix de ce que bien des âmes ignorent. - Je ne vous ai point compris là, bonne Mère. - Ma chère enfant, contente-toi de jouir. - Merci, ma bonne Mère. - Mon enfant, tant de peines et tant de travaux, tant de croix et de larmes seront si hautement récompensés, si miraculeusement changés en prodiges que, quoique bien des grandes œuvres se soient opérées depuis le Calvaire jusqu'à ce jour, Je n'ai jamais remarqué, mes enfants, tant de fleuves remplis, tant de pluies abondantes de grâces comme il en est réservé pour le lieu où Je parle maintenant. - Bonne Mère, nous n'avons rien fait pour mériter la plus petite faveur. - Mes enfants, la pensée d'un cœur généreux est capable d'attirer tout le Ciel, tous les plus riches trésors du Ciel sur lui. Marie-Julie: “Good Mother, we have done nothing to deserve the smallest favour.” - Ô bonne Mère, pour si peu, tant gagner ! Our Lady: “My children, the thought of a generous heart is able to attract all of Heaven, all the richest treasures of Heaven upon him.” Marie-Julie: “Oh, good Mother, for so little, so much to win!” - Mes enfants, si Je vous dévoilais toutes les grandeurs de grâces que vous recevez chaque jour, vous seriez élevés dans la plus haute gloire d'amour et toutes les expressions humaines se changeraient en divines. Our Lady: “My children, if I were to reveal all - Bonne Mère, oh ! apprenez-nous à agir 226 the greatness of grace that you receive every day, you would be elevated in the highest glory of love and all human expressions would change into divine (ones).” Marie-Julie: “ Good Mother, oh! teach us to act divinely and reject far from us, all human (things).” Our Lady: “My children, often it is from misery that my beloved Son draws the most beautiful gold coins and the richest currency of reward.” Marie-Julie: “Oh, good Mother, after all that your mouth without stain reveals about you, how on earth (can we) still live without loving up to the point of holy folly?” Our Lady: “My children, the Earth has already turned into a rich and beautiful mountain, formed of all the finest riches. This mountain, every day, is raised by the work of an Almighty God. You are on it. Each day you rise more by grace and soon the Earth will flee away from your eyes, flee from your thoughts, escape from your regard. The Earth will be so low when all the pilgrims who come to your mountain spreading a profuse sweat, as it will be difficult to climb. By that I mean they understand how the Holy of Holies is admirable in its intentions, how much He deserves to be praised, exalted in His wonders. This sweat, it is the tears that they will pay for not wanting sooner to taste the so precious grace tasted by that the small number of children called anew by grace. But it will be difficult to climb the mountain where the blessed of my Son are elevated. By dint of regret, in sorrow and repentance in future years, they will succeed but the first will be raised very high and be very mysteriously delighted in the work of my Son. My children, from outside, they will ignore the reason of this gripped (firm) march of triumphant souls who descend upon the Shrine of the Cross. It is a secret to be revealed in the future. My Divine Son prepares in heaven, in union with all His elect, a festival to be celebrated in this place where we are now, in this place where I have descended. divinement et à rejeter loin de nous, tout humain. - Mes enfants, souvent c'est de la misère que mon cher Fils tire les plus belles pièces d'or et la plus riche monnaie de la récompense. - Ô bonne Mère, après tout ce que votre bouche sans tache nous révèle près de vous, comment encore vivre sur la Terre sans aimer jusqu'à la sainte folie ? - Mes enfants, déjà la Terre s'est changée en une belle et riche montagne, formée de toutes les plus belles richesses. Cette montagne, chaque jour, est élevée par le travail d'un Dieu tout-puissant. Vous êtes dessus. Chaque jour, vous vous élevez davantage par la grâce et bientôt la Terre aura fui de vos yeux, fui de vos pensées, fui de vos regards. La Terre sera si basse alors que tous les pèlerins qui viendront vers votre montagne répandront une sueur abondante, tant elle sera difficile à gravir. Par là, je veux dire qu'ils comprendront combien le Saint des Saints est admirable dans ses desseins, combien il mérite d'être béni, exalté dans ses prodiges. Cette sueur, ce sont les larmes qu'ils verseront pour n'avoir pas plus tôt voulu goûter la grâce si précieuse que goûtait le petit nombre des enfants appelés nouveaux par la grâce. Mais il leur sera difficile de gravir la montagne où seront élevés les bénis de mon Fils. À force de regrets, à force de peines et de repentir dans l'avenir des années, ils y parviendront mais les premiers seront élevés bien haut et ravis bien mystérieusement dans l'œuvre et le travail de mon Fils. – Mes enfants, au-dehors, on va ignorer le pourquoi de cette marche si serrée d’amis triomphants qui descendront au Sanctuaire de la Croix. C’est un secret qui sera révélé dans l’avenir. Mon divin Fils prépare au ciel, en union avec tous 227 ses élus, une fête qui sera célébrée dans ce lieu où nous sommes maintenant, dans ce lieu où je suis descendue. How can He do this? Has not my Son seemed to submit to men and let them do, as before when He submitted to the chaste Joseph? Comment cela pourra-t-il se faire ? Mon Fils n’a-t-il pas semblé se soumettre aux hommes et laissé faire, comme autrefois il s’était soumis au chaste Joseph ? After this charitable submission to men, he will reign as a King who conquers everything. It is my Son who, in His turn, will command. This is how the secret works will come slowly to an end, after having long been veiled in appearance. (Is this a reference to the King to come?) You are called to an extraordinary regeneration. You will be called the children of the world again. " Après cette soumission charitable aux hommes, il va régner comme un Roi qui a tout conquis. C’est mon Fils qui, à son tour, va commander. Voilà comment les oeuvres secrètes arriveront doucement à leur terme, après avoir été longtemps voilées en apparence. Marie-Julie: “Good Mother, it is sweet to spend a few hours with you that expand the heart and renders it so happy thinking of the future.” Vous êtes appelés à une régénération extraordinaire. Vous serez appelés les enfants du monde nouveau. " Our Lady: “My daughter, everything is bought, almost everything is paid, there remains the joy and happiness.” – - Bonne Mère, qu'il est doux de passer avec vous quelques heures qui dilatent bien le cœur et rendent si heureuse la pensée de l'avenir. - Ma fille, tout est acheté, tout est presque payé, il ne reste plus que la jouissance et le bonheur. Visit of Saint Joseph. March 18, 1880 Marie -Julie: “I am with St. Joseph. He says to me: Je me trouve avec Saint Joseph. Il me dit : St. Joseph: “Dear friends, I come to say a word to your hearts that know how to love the Mother - Chers amis, je viens dire un mot à vos coeurs and her Adorable Son. For the father, (i.e. to him qui savent aimer la Mère et son Fils adorable. as Our Lord's foster father), give him also a Pour le père, donnez-lui aussi une petite part 228 d’amour. small part of love.” Marie-Julie: “Saint Joseph, we want to, but only - Saint Joseph, nous voulons bien mais à condition que vous nous accordiez une grâce. on condition you accord us a grace.” St. Joseph: “I can refuse nothing, I am generous, - Je ne sais rien refuser; je suis généreux, mais je veux être aimé. but I want to be loved.” Marie-Julie: “If you give to us, it is the best way to be. Great Saint Joseph, we have prayed with all the fervour possible. But if you do not accord us - see, you are in our houses surrounded by flowers and the Blessed Virgin is not - if you refuse us the most necessary of graces, be sure that we will put you in penitence, away from our homes.” (i.e., they will remove his statues!) - Si vous nous donnez, c’est bien le moyen de l’être. Grand Saint Joseph, nous vous avons prié avec toute la ferveur possible. mais si vous n’accordez rien - voyez, vous êtes dans nos maisons entouré de fleurs et la Sainte Vierge n’en a pas - si vous nous refusez la plus nécessaire des grâces, soyez sûr que nous vous mettrons en pénitence, hors de chez nous. - Je me plais bien ici et chez tous les amis. St. Joseph: “I am well liked here and at all the places of (your) friends.” Marie-Julie: “It is your business. If you do nothing, you will leave all the houses. It is very generous on our part, but this is our promise. Now do as you like.” - C’est votre affaire. Si vous ne donnez rien, vous sortirez de toutes les maisons. C’est peu généreux de notre part, mais c’est là notre promesse. Maintenant, faites comme vous voudrez. - Je ne veux pas sortir ; j’aime mieux donner. St. Joseph: “I will not leave, I would rather give.” Marie-Julie: “You are rich: you have the whole of heaven.” - Vous êtes riche : vous avez tout le ciel. - Oui et j’ai été bien prié par les nobles coeurs de la Croix, par les ministres qui, chaque matin, immolent l’agneau que j’ai porté dans mes bras. St. Joseph: “Yes, and I was asked by many noble - Il faut donner quelque chose en récompense. hearts of the Cross, by ministers who, every morning, immolate the Lamb that I carried in - Le Fils bien-aimé et la Mère d’amour sont my arms.” encore plus riches. -Marie-Julie: “ You must give something in - Oui, bon saint, mais vous aussi vous êtes riche. return.” Vous êtes notre grand-père. Un grand-père aime St. Joseph: “The Beloved Son and the Mother of bien ses petits enfants ; il les retire de sous les coups quand on veut les frapper. love are even richer.” Marie-Julie: “Yes, good saint, but you also are rich. You are our grandfather. A grandfather loves his grandchildren, he takes them from the blows when they want to hit them.” St. Joseph: “I will not refuse anything when the Holy of Holies will give me His treasure.” - Je ne refuserai rien quand le Saint des saints me donnera son trésor. - Si vous ne donnez rien, Saint Joseph, nous vous aimerons, mais pas autant. - Je vous promets de vous assister à l’heure de la 229 Marie-Julie: “If you do nothing, Saint Joseph, we will love you, but not as much.” St. Joseph: “I promise to assist you in the hour of death, and that you triumph in battle.” Marie-Julie: “Thank you ... We need something else, you know well.” mort, et de vous faire triompher dans les combats. - Merci !.. Il nous faut autre chose, vous savez bien. - C’est demain que la Sainte Église célèbre ma fête. - Nous vous prierons. St. Joseph: “Tomorrow the Holy Church celebrates my birthday.” - Mes enfants, faites-moi connaître davantage. Marie-Julie: “We will pray to you.” - A condition que vous nous donniez la grâce. St. Joseph: “My children, make me known more.” - Je vous promets de vous consoler. (18 mars 1880) Marie-Julie: “Provided that you give us grace.” St. Joseph: “I promise to comfort you.” Visit of St. Joseph April 1, 1880 Marie-Julie: “I contemplate St. Joseph. He says he will stay a very short time. As long as you like, good Saint.” Je contemple Saint Joseph. Il dit qu’il va rester très peu de temps. - Tant que vous voudrez, bon Saint. St. Joseph: “Yesterday ended my beautiful - Hier se closait mon beau mois. Des milliers de month. Thousands of faithful have honoured me fidèles m’ont honoré et vous aussi... and you, too ...” - Saint Joseph, avez-vous été bien fidèle à ce Marie-Julie: “Saint Joseph, have you been very que nous vous avions tous demandé ? Voilà faithful to what we all asked? This is your votre mois passé. Nous avons fait des neuvaines month. We have made novenas to ask for our pour demander nos pâques... et vous ne nous Easters (pâques ?)... and you did nothing.” avez rien donné. St. Joseph: “The Easters are not finished yet.” - Les pâques ne sont pas finies encore. Marie-Julie: “No, but I fear that you will forget.” - Non, mais je crains bien que vous ne les oubliiez, Saint Joseph 230 St. Joseph: “I forget nothing.” - Je n’oublie rien. Marie-Julie: “If you do not give them to us, see you are well decorated, you have the crown of the Sacred Heart; well! I will put you out. - Si vous ne nous les donnez pas, regardez vous êtes bien orné ; vous avez la couronne du SacréCoeur ; eh bien ! je vous mettrai dehors. You are sure to get out as soon as Easter is finished. I leave you thus so far. Good Saint, you will leave! And still I will wrap you in a handkerchief so that you do not see the place where you will be or where you will be put. You see how the need I have is extreme. If you do nothing, you will go behind all the saints, your face turned toward the wall. We will not pray to you any more.” Vous êtes assuré de sortir dès que les pâques seront closes. Je vous laisse jusque là. Bon Saint, vous sortirez ! Et encore je vous envelopperai dans un mouchoir pour que vous ne voyiez pas l’endroit où l’on vous mettra. Vous voyez combien le besoin que j’en ai est extrême. Si vous ne donnez rien, vous irez derrière tous les saints, le visage tourné vers le mur. Nous ne vous prierons plus. St. Joseph: “I will not be hidden, I want to stay with the children of my Son.” - Je ne veux pas être caché ; je veux rester avec les enfants de mon Fils. Marie-Julie: “It is your business, good Saint Joseph. If you want to stay, give me the grace. This is what I have to say.” - C’est votre affaire, bon Saint Joseph. Si vous voulez rester, donnez-moi la grâce. C’est ce que j’ai à vous dire. St. Joseph: “I do not refuse anything.” - Je ne refuse rien. Marie-Julie: “The other saints will remain. I will put one in your place if you do nothing.” - Les autres saints resteront. J’en mettrai un à votre place si vous ne donnez rien. St. Joseph: “I never said I will not give anything.” - Je n’ai point dit que je ne donnerai rien. Marie-Julie: “But you do not say I will give something.” - Mais vous ne dites pas : je donnerai quelque chose. - J’ai mon Fils sur mes bras ; pour lui tu me St. Joseph: “I have my Son in my arms; for Him respecteras. you will respect me.” - Ce n’est pas moi qui vous porterai dehors, Marie-Julie: “It is not I who will carry you out, mais je vous ôterai l’Enfant Jésus. Croyez bien but I would remove the Child Jesus. Believe me, que je ne mettrai point mon trésor en pénitence. I will not put my treasure in penance. Make up Décidez-vous bon saint. Vous ne voulez rien me your mind good saint. You do not tell me? You dire ? Vous n’avez pas l’air de me dire : oui. do not seem to me to say 'yes'.” - Je n’en serai pas la cause. St. Joseph: “I will not be the cause.” - Ne parlez pas comme cela Saint Joseph ! Vous Marie-Julie: “Do not talk as Saint Joseph! You êtes notre grand-père. Un grand-père aime bien ses petits enfants. Il les mène avec lui, en disant are our grandfather. A grandfather loves his grandchildren. He carries them with him, saying son chapelet, appuyé sur un bâton. Saint his rosary, leaning on a stick. Saint Joseph ... all Joseph... tout de même! 231 the same!” - Prie encore ; ne m’oublie pas. Je vais porter tes demandes à mon Fils. St. Joseph: “Pray again, do not forget me. I will bring your requests to my Son.” - Vous faites bien, bon Saint ! Il n’y a point de Marie-Julie: “You do well, good Saint! There is malhonnêteté là-dedans ; il n’y a que l’amour, no dishonesty in it, there is only love, the desire que le désir qui supplie. to pray.” Assez, dit Notre Seigneur. “Enough,” says Our Lord. Saint Joseph s’approche de lui. Oh ! si je le Marie-Julie: “Saint Joseph approaches Him. Oh! voyais lui dire ce que le demande, que je serais if I saw him saying what the request is, I would heureuse ! (1er avril 1880) be happy!” Vision of a chastisement, (and signs in the sky?) “Blood Rain” and a Cross in the sky that will not be effaced. April 8, 1880 "I see in my sun, a black and blue rainbow. It rains from this rainbow when the murder attempts and crimes are being committed, it rains a red rain. On the roofs of houses, it (the rain) remains stuck as paint; when on the ground, it cannot be drunk. It falls with a frightening speed. "Je vois, dans mon soleil, un arc-en-ciel noir et bleu. Il pleut de cet arc-en-ciel au moment où les attentats et les crimes se commettent, il pleut une pluie rouge. Sur les couvertures des demeures, elle reste collée comme une peinture ; à terre, elle ne peut être bue. Elle tombe avec une rapidité effrayante. In this rain, there will be produced a sign of fear: a cross formed in the rain that bears the imprint of Christ. Dans cette pluie, il se produit un signe d’effroi : une croix qui se forme dans cette pluie et qui porte l’empreinte d’un Christ. It produces signs of terror that will not be effaced. The cries of the righteous are frightening. II se produit des signes de terreur qui ne s’effacent plus. Les cris des justes sont effroyables. In this rain will perish all who are open to impiety, they will be struck with terror. After three days, the rain from the rainbow will visibly stretch through all the universe. " Dans cette pluie périssent tous ceux qui ont ouvert l’impiété, foudroyés de terreur. Après trois jours, la pluie de l’arc-en-ciel s’étend visible en tout l’univers. " 8 avril 1880 232 More warnings. April 12, 1880 Marie-Julie: Marie-Julie : “I see in the sun that at the time of the suppression of the works of God, there will be a fury (relentless) of hell against the devotion to the Sacred Heart of Jesus. Already they do not want to recognize or respect this devotion. They do not want to admit that through this, God is able to make the peace (to come) more peaceful. This devotion, in the heart of this place where it exists, will be pursued with relentless fury just up to the point they will admit, if they can, that men will not be able to save the world (that is) in peril. - Je vois dans le soleil qu'au moment de la suppression des oeuvres de Dieu, il y aura un acharnement d'enfer contre la dévotion au SacréCoeur de Jésus. Déjà on ne veut reconnaître ni respecter cette dévotion. On ne veut pas admettre que par là Dieu est capable de rendre la paix plus paisible. Cette dévotion, dans le coeur de ce lieu où elle existe, sera poursuivie avec fureur et acharnement jusqu'au point de faire avouer, si on le peut, qu'il n'y a que les hommes qui peuvent sauver le monde en péril. Je vois que le royaume et la vraie foi dans le I see that the kingdom and the true faith in the Divin Coeur ; s'affaibliront beaucoup au moment où les hommes triompheront à plain gré et que le Divine Heart will be much weakened at the Divin Coeur semble attendre un effort plus moment when men will triumph (as they like) grand pour montrer la vraie promesse de sa and that the Divine Heart seems to expect (or wait) with a great effort to show the true promise puissance.12 avril 1880 of Its power.” May 4, 1880 “Pending the pain that will frighten away the inhabitants of the Eternal City, several ministers of the Lord, wishing to die for the Faith, will take refuge in a Temple that does not touch the sanctuary of the Vatican, but that which is closest to its right. (Church of Transtevere?) Under their eyes will remain a medium-size Crucifix. From the five wounds of the Crucified there "Pendant la douleur qui fera fuir les habitants de la Ville éternelle, plusieurs ministres du Seigneur, désirant mourir pour la Foi, se réfugieront dans un Temple qui ne touche pas le sanctuaire du Vatican, mais qui en est le plus rapproché et à sa droite. (Église du Transtevere ?) Sous leurs yeux demeurera un Crucifix de moyenne grandeur. Des cinq Plaies du Crucifix jailliront, à la fois, cinq flots de sang. Ce Sang jaillira si fort que 233 will spring forth, at the time, five rivers of blood. This blood will gush so hard that two angels, whose forms will not be seen, will collect it in two cups that will be seen, surrounded by a halo. deux Anges, dont la forme ne sera pas vue, le recueilleront dans deux calices qui seront vus, entourés d’une auréole. Je vois aussi que les chaînes de Saint Pierre seront portées invisiblement et miraculeusement, au Christ qui laissera jaillir Son Sang. Ce I also see that the chains of St. Peter will be invisibly and miraculously brought to Christ that miracle se fera pour toucher les coeurs impies, et lets His blood flow forth. This miracle will be to desserrer un moment les liens du Père Commun touch the hearts of the wicked, and loosen for a des fidèles, qui sera sous les coups de ces coeurs sans pitié. time the bonds of the Common Father of the faithful, who will be under the blows of those Les deux calices, où le Sang du Sauveur aura été hearts without pity. recueilli, seront déposés, par les Anges, sur le The two chalices, where the blood of Christ has grand Autel où le Saint-Père célèbre chaque jour been collected, will be deposited by the angels, le Saint Sacrifice. Personne ne pourra gravir les marches de cet Autel. on the great Altar where the Holy Father celebrates every day the Holy Sacrifice. (Other) À une heure de la nuit, heure de l’Agonie au persons cannot climb the steps of this Altar. jardin des Olives, le Père des fidèles, pieds nus At one hour in the night, the hour of the Agony et accompagnés d’apôtres qui l’aiment et qui sont aimés de lui, par privilège, montera à in the Garden of Olives, the Father of the faithful, barefoot and accompanied by apostles l’Autel où se trouvent les deux calices. who love and are loved by him, by privilege, Il ne pourra gravir ces marches, sans verser un will ascend up to the Altar where the two cups torrent de larmes et sans être saisi d’un infini are. respect. Cet Autel sera le sien, comme Il fut celui de Pie IX. Il verra, écrit dans le Sang du He will not be able to climb the stairs without spilling a torrent of tears, without being seized calice de gauche : with infinite respect. This Altar will be his, as it was that of Pius IX. He will see, written in the " Courage, très Auguste Pontife, le sang des Français, qui sont aussi tes enfants, vient s’offrir Blood of the chalice on the left: jusqu’à la mort pour ta défense. " "Courage, very August Pontiff, the blood of the Je vois le saint Pontife boire une goutte de Sang, French, who are also your children, comes to de l’autre calice, de celui où il n’y a rien d’écrit. offer itself to the point of death for your defence." Ce Sang le rendra conforme à son Sauveur I see the holy Pontiff drink a drop of Blood, the mourant en Croix. 4 mai 1880 other cup, from that where there is nothing in writing. This Blood will render him in conformity with his Saviour dying on the Cross.” 234 May 12, 1880: Our Lady speaks on the "dawn of the beautiful morning when the transparent sky will allow to be seen coming from afar the one destined by God," the "just one", the "man of God", the "peace and salvation of His people," the "one France will place on her heart", as Our Lady and Her Divine Son say in other apparitions. (i.e., The Great Monarch to come.) June 1, 1880 (“The Breton Stigmatist”, p. 39) "All the works approved by the infallible Church will cease to exist as they are today for a time. In this sorrowful annihilation, brilliant signs will be manifested on earth. If because of the wickedness of men Holy Church will be in darkness, the Lord will also send darkness that will stop the wicked in their search of wickedness..." June 3, 1880 (“The Breton Stigmatist”, p. 39) Our Lord describes how Lucifer will proceed. He (Satan) will address priests: "You will dress in a large red cloak...We (devils) will give you a piece of bread and a few drops of water. You can do everything that you did when you belonged to Christ...." "But," says Our Lord, "they do not add, Consecration and Communion." And Hell added: "We will permit you to say it in all houses and even under the firmament." (My personal observations: Apparently, Satan and his demons will invent another type of service and either introduce it into the Church, or perhaps cause another schism with 'novelty' rites. Signs to watch out for: the 'vestments' become a red cloak. The wine is removed from the sacrifice of the Mass, perhaps only the server / minister is allowed to receive the 'piece of bread'. Our Lord says a service of this type will not be a valid consecration. They will be able to celebrate this 'service' everywhere, out in the open, outside consecrated buildings, and 'in all houses'. 'All houses' could mean in the homes of people, or, all houses of worship no matter what the denomination, i.e., an ecumenical-based service that is 'watered down' so it is made acceptable to everyone and can be celebrated by all Christians. We must be wary of all forms of worship that do not follow the norms of the Holy Catholic Church and try to 'come down' to the level of other denominations. We must remember there is only One, True, Holy Catholic and Apostolic Faith, and no service however 'nice' and 'charitable' to other Christians can ever be compared to the Holy Sacrifice of the Mass. The Mass is not a symbol! It is a true sacrifice where the Passion and Death of Christ takes place in an unbloody manner.) June 28, 1880 235 " En ces années, dit Satan, je ferai beaucoup de "In those years,” says Satan, “I will make many révélations. Il sera impossible de démasquer revelations. (I.e., False revelations through mon langage. J’imiterai trop bien toutes les apparitions that are actually demonic.) It will paroles du Christ et Ses révélations. En be impossible to expose my language. I will chargeant ces âmes, je veux perdre beaucoup de imitate all too well the words of Christ and His prêtres pieux, les égarer profondément dans revelations. By loading these souls, I want a lot toutes ces choses. Je veux en perdre aussi of pious priests to be lost, to mislead them beaucoup qui ne sont pas prêtres. Si je ne deeply into all these things. I also want to lose parviens pas à perdre ces âmes, je perdrai au many souls (the same way) who are not priests. moins leur réputation ; je les ferai charger de If I can not lose these souls, I will (make them) lourdes calomnies ; je les ferai dénoncer jusque lose their reputation at least, I will make them devant les conseils des lois humaines. " 28 juin charges of heavy slander, I will make them 1880 denounce up to the point of counsels of human laws." June 28, 1880 (My personal interpretation: in the years when Satan creates great confusion in the Church, he will cause many false apparitions to occur to mislead even the zealous and faithful with highsounding mysteries. It will be difficult to tell the difference between a false message from the true ones as Satan will mimic how Our Lord and Our Lady speak. The demon will try to mislead the faithful by several ways. First, by the false messages of course, but also by having us waste precious time trying to discern which are the true apparitions from false ones, when we should be concentrating on the true messages already given that always say the same thing: stop sinning, go to confession, change your life, pray for sinners, pray the rosary and go to Mass. Basically, stop being Catholics in name only and live your faith. The real messages are very simple, we should not be looking for novelties and trying to discover “new secrets” of heaven. Satan will also create confusion as those who believe the false messages in faith, not out of malice, will defend them, and in the process, further the confusion. They will either destroy their own reputations, or those of others who try to oppose the false apparitions. Satan is very crafty and knows how to manipulate people and create disunity.) July 7, 1880 "The Church will be deprived of its Leader who governs now. The remains of this present holy Pontiff have to disappear. The imprint of his feet at the holy altar will be reduced to ashes by the flames of hell. The head of the Church will be outrageously outraged!" July 7, 1880 " L'Église sera privée de son Chef qui la gouverne maintenant. Les vestiges du saint Pontife présent doivent disparaître. L'empreinte de ses pieds au saint autel sera réduite en cendres par les flammes de l'enfer. Le chef de l'Église sera outrageusement outragé ! " 7 juillet 1880 236 (My personal observations: Pope Leo XIII was pontiff at the time of this ecstasy / prophecy: this could be a prediction that the Church shall be deprived of all his holy reforms and the teachings he set forth. It was he who had the famous vision of Satan confronting Our Lord, declaring that he could destroy the whole Church if he were granted time to do it. Our Lord agreed to the test and granted Satan up to a century, although the pope was not told which century Satan would be let loose to do his worst. It is said he also saw a terrible battle between St. Michael and the demons. As a result, he composed the prayer to St. Michael in addition to other prayers that he ordered to be said at the foot of the altar after every Mass for the protection of the Church, i.e, the Three Hails Marys, The Salve Regina, and the prayer beginning with “O God, our refuge and our strength, Look down in mercy to Thy people who cry to Thee, etc....”. Since the Council of Vatican II, these important prayers for the protection of the Church have been dropped from the conclusion of the Ordinary (Vernacular) Mass. Compare this with what Marie-Julie says: “The imprint of his feet at the holy altar (Pope Leo XIII) will be reduced to ashes by the flames of hell.” Of interest, it was revealed to St. Catherine Emmerich that Satan would be let loose 60 or 40 years before the year 2000, and would be granted a considerable time before that to prepare his onslaught. A rather interesting timeline, considering the confusion that has been unleashed with the various misinterpretations of Vatican II. Other holy practises and devotions were also brought in by Pope Leo XIII to combat Satan, such as the minor exorcism that everyone was permitted to say. Today, so few people pray it for protection. In fact, even the rite of the Major Exorcism of the Roman Rite that has been used for centuries was altered in 1999, and exorcists in Rome are complaining the new format is not as effective in dispelling demons as the old rite. As we have seen in an earlier prophecy with Marie-Julie, Satan wants to alter all the rites in the Church, water them down, or remove them entirely.) The Chastisements: warning about diseases. 5 August 1880 "There will be serious diseases that human art cannot alleviate. This malady will attack the heart first, then the mind, and at the same time, the tongue. " Il y aura de graves maladies que l’art humain ne pourra soulager. Ce mal attaquera d’abord le coeur, puis l’esprit et, en même temps, la langue. It will be horrible. The heat that will accompany it will be a consuming fire, so strong that the affected parts of the body will be of an unbearable redness, (red blotches / patches). After seven days, this malady, like the seed sown in a field, will rise rapidly and make immense progress (i.e. take over the body Ce sera horrible. La chaleur qui l’accompagnera sera un feu dévorant, si fort que les parties atteintes du corps en seront d’une rougeur insupportable. Au bout de sept jours, ce mal, semé comme le grain dans un champ, lèvera partout rapidement et fera d’immenses progrès. 237 Mes enfants, voici le seul remède qui pourra vous sauver : quickly, or, spread through the population quickly). My children, this is the only remedy that can Vous connaissez les feuilles des épines qui poussent dans presque toutes les haies save you: (l’aubépine) Les feuilles de cette épine pourront arrêter les progrès de cette maladie. You know the leaves of thorns that grow in almost any hedges (hawthorn). The leaves of this thorn will stop the progress of the disease. Vous ramasserez les feuilles, non pas le bois. Même sèches, elles garderont leur efficacité. Vous les mettrez dans l’eau bouillante et les y You must pick the leaves, not the wood. Even dry, they will retain their effectiveness. Put them laisserez pendant 14 minutes, couvrant le récipient afin que la vapeur y reste. Dès in boiling water and leave them there for 14 minutes, covering the container so that the steam l’attaque du mal, il faudra se servir de ce remède trois fois par jour. remains. When the malady first attacks, you must use this remedy three times a day. Mes enfants, cette maladie sera très grave en My children, this disease will be very serious in Bretagne. La pensée de Dieu y sera moins Brittany. The thought of God there will be less grande... Le mal produira un soulèvement great ...(I.e. they will not think of God as much continuel du coeur, des vomissements. Si le remède est pris trop tard, les parties atteintes as before and therefore will be struck hardest deviendront noires, et dans le noir, il y aura des with this malady.) The malady will produce a continual uprising of the heart, (blood pressure? sillons tirant sur le jaune pâle. " 5 août 1880 Increased heart rate?) vomiting. If the remedy is taken too late, the affected parts will become black, and in this black, there will be yellowish pale streaks." Warnings of a physical persecution of the Church in France and the Vatican. August 10, 1880 "If the prisoner Martyr (the Angelic Pontiff to come?) calls by the voices of his friends and supporters, it will be forbidden, on pain of death, for any of this kingdom not to fly to his call ... The Lord Himself will suffer a second Passion. But this second passion – as there can be only one for Him - it will be a passion for them that replace Him (i.e. stand in His place) and represent Him. For the souls He leaves to be done, what before, was done for Him; it will be "Si le Martyr prisonnier fait appel par la voix de ses amis et défenseurs, il sera défendu, sous peine de mort, qu’aucun de ce royaume ne vole à son appel... Le Seigneur va souffrir Lui-même une seconde Passion. Mais cette seconde Passion - il n’y en a qu’une seule pour Lui - ce sera une Passion pour ceux qui Le remplacent et Le représentent. Pour les âmes Il laisse faire ce qui a été, autrefois, fait pour Lui ; ce sera une Passion pour ceux qui commandent d’une digne 238 a passion for those who command a worthy authority .., for those who come after the Victim shackled in the chains of Peter, martyr for the cause of the Lord. (i.e., Cardinals, Bishops). autorité.., pour tous ceux qui viennent après la Victime enchaînée dans les chaînes de Pierre, martyr pour la cause du Seigneur. (Cardinaux, Évêques) All authorities will have to undergo this Passion in their paternal seats. They will have to flee to escape the pursuit, fierce prosecutions. The Church must see its Head under vengeful hatred. The temple of God is to be deserted. In the beginning the Lord's ministers may, despite the threats, obey the laws of their sacred ministry. It will be by force that they will be dragged out of the Temple. Then the order will come to flee quickly. Toutes les autorités devront subir cette Passion sur leur siège paternel. Ils devront prendre la fuite pour se dérober aux poursuites acharnées, poursuites féroces. L’Église doit voir son Chef sous la haine vengeresse. Le temple de Dieu doit être désert. Au commencement les ministres du Seigneur pourront, malgré les menaces, obéir aux lois de leur saint ministère. Ce sera de force qu’ils seront traînés hors du Temple. Puis l’ordre viendra de s ‘enfuir rapidement. The vengeance of hell will raise to the altars of the most infamous of all men (those possessed). They will take the place of the true servants of the Lord. Everything will be against the Faith and against the holy laws in their sacred ceremonies. The law will oblige parents to leave them pervert their children. These sacrileges will last 44 days. Many Christians will suffer martyrdom. These crimes will be followed closely, (by) the vengeance of the Lord. " La vengeance de l’enfer fera monter aux autels les plus infâmes de tous les hommes (possédés) Ils prendront la place des vrais serviteurs du Seigneur. Tout sera contre la Foi et contre les lois saintes dans leurs cérémonies. La loi obligera les parents à laisser pervertir leurs enfants. Ces sacrilèges dureront 44 jours. Beaucoup de chrétiens subiront le martyre. Ces forfaits seront suivis, de près, de la vengeance du Seigneur. " 10 août 1880 August 30, 1880 "I see that at the moment Our Lord ascended into heaven, He took possession of the Eternal Kingdom, at that moment, Hell became the Kingdom of the Enemy. Our Lord took possession of His earthly kingdom and said, "I am established as the Eternal King." ("Je suis établi Roi Éternel") Satan, furious, seeks for some way around to maliciously extend his power. He demands a part. ("Un partage", or a share in the earthly "Je vois qu’au moment où le Seigneur monté au Ciel, prit possession de son Royaume Éternel, à ce moment, l’enfer devint le Royaume de l’Ennemi. Le Seigneur s’empara de son royaume terrestre et dit : " Je suis établi Roi Éternel. " Satan, furieux, cherche quelque détour pour étendre malicieusement sa puissance. Il demande un partage. Le Seigneur lui dit : " Tu Me seras soumis, tu ne 239 realm?) feras que ce que te permettra la Loi Éternelle... The Lord says to him: "You will be subjected to Me, you cannot do what you will according to the Eternal Law. I leave you the power to tempt all men, to make them suffer to a certain measure, but I will be present... In the beginning, you will not do many prodigies, they will serve you to do evil. I leave you permission to tempt My people, but I will never permit you to take the Divine form, nor of veritable figures." Je te laisse le pouvoir de tenter tous les hommes, de les faire souffrir jusqu’à une certaine mesure, mais Je serai présent... Au commencement, tu ne feras pas beaucoup de prodiges ; ils te serviront à faire le mal. Satan said: "I will turn all into a worktool against You, I will place revolution, war, division everywhere. I will overthrow the temple of Your prayers, I will establish the idols we worship. I will break everything." Je te laisse permission de tenter Mon peuple, mais Je ne te permettrai jamais de prendre la forme divine, ni celle de figures véritables. " Satan dit : " Je transformerai tout en outil de travail contre Vous, je mettrai la révolte, la guerre, la division partout. Je renverserai le temple de Vos prières ; j’y établirai des idoles qu’on adorera. J’y briserai tout. " Jésus dit : " J’écraserai sous la foudre du Ciel, Jesus said: "I will crush you under the lightning tous ceux qui te seront donnés pour l’enfer. Je rétablirai Mon peuple ; Je le préserverai des of heaven, all of yours will be given to Hell. I fléaux ; Je relèverai les ruines. Je te précipiterai will restore (or re-establish) My people, I will preserve the plaques, I will raise up the ruins. I dans l’abîme, mais seulement après que tu auras usé des pouvoirs que Je te laisse pour le will cast you into the abyss, but only after you moment... Pendant les ténèbres, il y aura have used the powers that I leave you for beaucoup de conversions ; beaucoup d’égarés now .... In the darkness, there will be many reviendront à Moi par le repentir. " conversions, many who are lost will return to Me by repentance." Same Day: Obviously, a more complete text of the above account. August 30, 1880 Marie-Julie: “I see in the sun the moment when the Lord ascended into heaven, took possession of his Eternal Kingdom, at that moment hell became the kingdom of the enemy. The Lord took possession of His earthly kingdom and said: “I am established as the Eternal King.” Je vois dans le soleil qu’au moment où le Seigneur, monté au ciel, prit possession de son Royaume Éternel, à ce moment l’enfer devint le royaume de l’Ennemi. Le Seigneur s’empara de son royaume terrestre et dit - Je suis établi Roi Éternel . Satan, furieux, cherche quelques détours pour étendre malicieusement sa puissance... Satan, furious, searches for a few round about 240 ways to maliciously extend his power ... Le Seigneur lui dit : The Lord said to him: - Tu me seras soumis, tu ne feras que ce que te permettra ma loi éternelle. “Thou wilt be under submission, you will not do Satan demande à porter le nom de prince et que but what is permitted you by My eternal law.” le doigt du Seigneur grave ce nom aux yeux de Satan asked to bear the name of 'prince' and that nous tous. the finger of the Lord engrave this name under " Oui, tu auras tous les noms. le nom de prince : the eyes of us all. prince des ténèbres, prince de l’abîme. Our Lord: "Yes, you have all the names. The name of prince: prince of darkness, prince of the - Ne mettez point de bornes à votre puissance, reprend satan, laissez-moi libre de m’étendre abyss.” aussi grandement que vous devez vous étendre, jusqu’à la fin des siècles. “Do not put limits to Your power,” responds Satan, “let me free to extend as largely as You must extend until the end of time.” (i.e., give me - Je resterai, comme Roi, au-dessus de tout ce freedom to extend my kingdom on earth as much que tu feras, de tout ce que tu posséderas. Je serai au-dessus et je commanderai. as You are going to do until the end of time.) Satan se révolte. Pourtant il avait son partage, Our Lord: “I will remain as King over all that you do, all that you possess. I will be over (it all) mais le Seigneur prenait aussi jouissance de ses possessions. and I will command.” (i.e., Satan will not be completely free to do as he wishes.) Le Seigneur lui dit : Satan rebelled. Yet he had his portion, but the - Prosterne-toi à mes pieds et adore mes Lord also took enjoyment of His possessions. volontés. The Lord said to him: - Je fléchirai le genou, mais à une condition. Laissez-moi libre, dit satan avec autorité, d’user, “Prostrate yourself at My feet and adore My comme vous et à mon gré, du pouvoir sur la wishes.” mort, d’en être le maître. Satan: “I bow my knee, but on one condition. Leave me liberty,” Satan said with authority, “to - Je te laisse le pouvoir de tenter tous les use, like You and at my pleasure, the power over hommes, de les faire souffrir jusqu’à une certaine mesure. mais je serai présent. death, to be its master.” Our Lord: “I leave you the power to tempt all men, to make them suffer to a certain measure, but I will be present.” (Satan's power is still limited.) Satan demande aussi le pouvoir d’opérer des prodiges. Le Seigneur ne le lui laisse pas entièrement, mais il lui donne quelque chose afin que, par là, nous puissions mériter davantage. Satan also demands the power of working - Au commencement, dit le Seigneur, tu ne feras miracles. The Lord does not leave this to him entirely, but He gave him something so that, we pas beaucoup de prodiges, qu’un petit nombre. Ils te serviront à faire le mal. might merit more. (i.e., by rejecting Satan's wonders and temptations, we gain more merits.) Satan proteste que le partage n’est pas juste. 241 “In the beginning,” said the Lord, “you will not do a lot of wonders, they will be a small number. - Un temps viendra, fort loin, reprend le Seigneur, où tu posséderas dans le monde une They will serve you to do evil.” multitude si grande que ton partage dépassera le mien. Tu deviendras grand conquérant pour un Satan protests that this portion (of the earthly espace de temps qui sera trop long et qui, kingdom) is not fair. cependant, sera fort court. Pendant que tu feras la conquête de multitudes, j’opérerai des “A time will come, far off,” the Lord replied, “where you will possess in the world a multitude prodiges éclatants et tremblement de terre, au so great that your portion will exceed Mine. You moment où le monde sera près de périr, au moment où tu triompheras d’une victoire sans will become a great conqueror for a space of time that will be too long and which, however, mesure quand presque toutes les parties du monde, l’Europe entière se soulèveront les unes will be very short. While you will make the contre les autres. Pendant les ténèbres, il y aura conquest of multitudes, I will operate bright beaucoup de conversions ; beaucoup d’égarés wonders and earthquakes, when the world is ready to perish, when thou will triumph with a reviendront à moi dans le repentir. victory without measure when almost all parts of the world, the whole of Europe will rise against Alors qu’ils sont sur le point de se séparer, pour each other. In the darkness, there will be many rentrer chacun dans son royaume, satan conversions, many of the lost will return to Me demande le pouvoir de prendre toutes les formes, afin de passer partout. in repentance.” When they are about to separate, to return each to his kingdom, Satan asks for the authority to take on all forms, to go anywhere. “I leave you permission to tempt My people,” says the Lord, “but I do not permit you ever to take the form of divine nor of true figures.” - Je te laisse permission de tenter mon peuple, répond le Seigneur, mais je ne te permettrai jamais de prendre la forme divine ni celle de figures véritables. Satan s’avise de vouloir tutoyer le Seigneur. - Respecte-moi, au nom de mon Éternelle Satan then hints of his desire to be on familiar or Puissance. equal terms with the Lord. (But Satan is - Oui, reprend Satan, un jour, loin de ce jour où rebuffed.) nous sommes, vous semblerez me dire que je suis un puissant conquérant. Vous ne mettrez Our Lord: “Respect Me, on behalf of My point de bornes aux ravages dont, déjà, le désir Eternal power.” me dévore. “Yes, Satan replies, “one day, far away from where we are today, you will seem to say to me Marie-Julie demande à la Flamme du Saintthat I am a mighty conqueror. You put no limits Esprit si l’époque est fixée, où satan doit régner en si grand maître. La Flamme répond qu’elle to the ravages of which, already, the desire est fixée dans les desseins du Seigneur et que le consumes me.” Démon en pressent le moment, sans le connaître Marie-Julie asks the Flame of the Holy Spirit if exactement. " C’est celle où vous êtes maintenant, enfants de Dieu " dit la Flamme. the epoch is fixed, where Satan must reign as such a great master. The Flame says that it is set in the designs of God and the Devil hastens the Satan continue. time, without knowing (it) exactly. "It is this (age) in which you are now, God's children," - Au commencement de ce temps, dit-il, j’userai de tout blasphème et de toute chose injuste pour said the Flame. 242 la destruction de votre Royaume. je transformerai tout en outil de travail contre vous. D’abord je creuserai ce lieu où le plus grand nombre habite. Satan continues. “In the beginning of that time,” he says, “I will use all profanities and all unjust things to the destruction of Your Kingdom. I will transform all into a working tool against You. First I dig this place where the greatest number live.” “Do not ignore what he is,” said the Flame (Holy Spirit), “I dig this place on which you will fall like lightning. You will destroy first, and, I after you, I will finish everything, I will make ruins as has never before existed.” (That is, the Holy Spirit warns we must not forget Satan is still a powerful angel, although fallen. The Holy Spirit will cause Satan to fall like lightening once more. Satan will destroy first, but then God will send His powerful chastisements.) - Vous n’ignorez pas quel il est, dit la Flamme je creuserai ce lieu sur lequel vous ferez tomber la foudre. vous détruirez le premier, et, moi après vous, j’achèverai tout ; je ferai un décombre tel qu’il n’en a jamais existé. - Je couvrirai les miens d’une protection de tendresse, dit le Seigneur. - Je jetterai une révolte entre les vôtres et les miens, reprend satan ; je soulèverai tous les rois ; je mettrai une division qui conduira à une guerre civile dans tout l’univers. - De mon côté, continue le Seigneur, j’enverrai ma Justice : des punitions, des miracles, des “I will cover My own with a tender protection,” morts, des fléaux, des pestes, des maladies inconnues. says the Lord. - Je renverserai le temple de vos prières, clame satan ; j’y établirai des idoles qu’on adorera. Tout ce qui, en temps de paix, réside dans vos temples sera brisé, traîné dehors, réduit en poussière par les miens. “I will throw in a revolt between yours and mine,” responds Satan, “I will move all the kings, I will put in a division that will lead to a civil war in the universe.” “For My part,” the Lord continues, “I will send My Justice: punishment, miracles, death, plagues, pests, unknown diseases.” - Je montrerai, affirme le Seigneur, que je suis le Roi Éternel. J’écraserai, sous la foudre du ciel, tous ceux qui te seront donnés pour l’enfer. Je rétablirai mon peuple ; je le préserverai des “I will overthrow the temple of your prayers,” fléaux ; je relèverai les ruines. Je te précipiterai Satan claims, “I will establish the idols we dans l’abîme, mais seulement après que tu auras worship. All that is, in times of peace, that resides in Your temples will be broken, dragged usé des pouvoirs que je te laisse pour le moment. out, reduced to dust by mine.” La Flamme dit que la douleur est près d’entrer dans les coeurs et l’Enfer prêt à entonner le “I will show,” says the Lord, “that I am the Eternal King. I will crush under the lightning of grand chant de sa victoire. heaven, all that will be given to you to hell. I (30 août 1880) will restore My people; I will preserve (Mine) from the plagues, I will raise up the ruins. I will cast thee into the abyss, but only after you have used the powers I leave you for now.” The Flame (Holy Spirit) said that the pain is about to enter the hearts and Hell is ready to sing the great song of its victory.” 243 September 6, 1880 Our Lord: 6 septembre 1880 - Notre-Seigneur dit : "The suppression of the ringing of bells and of religious funerals will be demanded ... They will erase all memory of the first religion and they will instruct in an impious religion …” " La suppression de la sonnerie des cloches et des enterrements religieux sera demandée... Ils effaceront tout souvenir de religion première et ils instruiront profondément dans une religion impie "... September 20, 1880 (Text similar to one above, possible conflation of texts, or, Marie-Julie continually asks when the period of Satan's kingdom will come and receives the same answer.) Marie-Julie demanda à quelle époque Satan Marie-Julie asked what epoch when Satan would devait régner en maître. reign as master. La flamme du Saint Esprit lui répondit : " C’est The Flame of the Holy Spirit replied: "It is the celle où vous êtes maintenant, enfants de Dieu. " one you are now in, children of God." " Si les justes n’avaient pas redoublé de prières, "If the righteous had not redoubled their prayers, surtout en égard des justices annoncées depuis above all in respect of the justices announced des siècles, la Main du Seigneur se serait (punishments?) after the centuries, the Hand of appesantie sur tout son peuple, et les plus the Lord would have weighed down on all His grandes épreuves auraient depuis longtemps people, and greater trials would have long visité Ses enfants. " 20 septembre 1880 visited His children." (Possible interpretation: if the faithful had not redoubled their prayers after centuries of warnings, the punishments would have come long before now and would have lasted much longer. Prayer averts God's wrath.) 244 Same Day: September 20, 1880 "From the time when the rage of the impious will stop for a short respite, there will come a great disease, almost suddenly. This chastisement will leave its victims as those without life, they will still breathe with the ability to speak, the flesh raw like after a deep burn. This malady will be very contagious and nothing will stop it. It is a punishment from God to bring many (souls) back." " Au moment où la rage des impies s’arrêtera pour un court répit, il arrivera une grande maladie, presque subitement. Ce châtiment laissera les victimes comme étant sans vie ; ils respireront encore sans pouvoir parler, la chair à vif comme après une profonde brûlure. Ce mal sera très contagieux et on ne pourra l’arrêter. C’est une punition du Seigneur afin d’en ramener plusieurs. " 20 septembre 1880 (My personal observations: This could be the disease mentioned earlier that will attack the heart, mind and tongue.) Same Day: The TWO NIGHTS of DARKNESS, not to be confused with the THREE DAYS of DARKNESS: September 20, 1880 The Lord "will give His warnings by nature, at Le Seigneur " donnera Ses avertissements au the beginning of each year." moyen de la nature, au début de chaque année. " (The Webmaster of the Sanctuary Site proposes (Les grandes perturbations atmosphériques avec these warnings could be the great atmospheric pluies trop abondantes entraveront les semailles disturbances with excessive rains that hamper et la nourriture des bestiaux?). II est prédit : planting and the feeding of cattle. " Deux jours de ténèbres en dehors des trois However, in recent times, we have seen major jours du châtiment. Seuls les cierges de cire cataclysms close or at the beginning of each bénits donneront de la lumière. year that seem more in keeping with this prophecy, such as the Tsunami of 2004 in the La flamme dit que dans les desseins du Indian Ocean, the deadliest in recorded history, Seigneur, il y aura deux jours d’affreuses and the recent earthquakes that have crippled ténèbres, séparées des trois jours que beaucoup Haiti, not to mention the earthquakes in d’âmes ont annoncés. Le firmament sera violet northern Japan and the resulting nuclear et rouge ; il sera si bas que la touffe des arbres disaster on a par with Chernobyl.) élevés sera comme perdue dedans, jusqu’au quart des arbres les plus hauts. Ces deux jours 245 vous préviendront comme un cachet authentique de la Bonté, mais aussi de la descente de Dieu "Two days of darkness outside the three days par Sa Colère sur la terre. Vous ne serez pas of punishment. Only the blessed wax candles exempt de ces ténèbres... Pendant ces deux jours les arbres seront brûlés et ne produiront aucun will light. fruit l’année suivante, car la sève sera comme brûlée et arrêtée. La pluie qui tombera de ce ciel The Flame (of the Holy Spirit) says that in the bas aura une odeur infecte et, partout où elle designs of the Lord, there will be two days of horrible darkness, separate from the three days tombera, ce sera comme de gros grêlons de feu qui perceront ce qu’il y a de plus solide et that many souls have announced. The sky laisseront la tache d’une brûlure visible. Vos will be purple and red; it will be so low that a clump of tall trees will be lost within it, up to a demeures seront préservées. Il n’y a que ce qui quarter of the tallest trees. These two days will est léger en couverture qui souffrira. tell (or foretell) and be as a genuine cachet of Goodness, (i.e., they remind us the Three Days " L’eau qui aura coulé sur la terre sera noire, d’un noir effrayant et presque toute la terre of Darkness are coming) but will also be the portera cette tache également partout ; mais elle descent of God in His wrath on the earth. You ne nuira pas à ce qui sert d’aliments aux will not be free from the darkness ... During chrétiens. " these two days the trees will be burned and will not produce any fruit the following year, because the sap will be burned and stopped. "La flamme dit qu’en Bretagne, dans ces deux jours de ténèbres, sous ce ciel bas, il paraîtra une The rain that falls from the sky below will have a foul odour, and wherever it falls, it will lumière, mais que personne ne pourra voir, car il ne faudra pas mettre la figure au jour par be as a big hailstone of fire that pierces that l’ouverture d’une porte ; il y aura un envoi de which is most solid and will leave a visible Dieu, sous la forme d’un éclair brûlant, qui mark of burning. Your homes will be preserved. Only that which is covered lightly obscurcirait l’oeil humain. " will suffer. (i.e., of weak construction.) " Le Seigneur me presse de vous faire passer Ses "The water that will be poured on the earth will paroles et Ses volontés. Le jour de ces ténèbres sera encore supportable, malgré l’obscurité... be black, a frightening black and most of the land will bear it equally everywhere, but it will Mais si le jour est calme, la nuit sera violente, et pendant les deux nuits, des cris sortiront on ne not hurt that which serves as food to the saura d’où ; on n’entendra point de pas, ni de Christians." marche sur la terre, couverte de Justice. La nuit, la bougie bénite, comme le cierge ne devront pas "The Flame said that in Brittany, in these two days of darkness, under the lowering sky, it will être éteints. Le jour, on pourra s’en passer, par une grâce qui vient du plus loin du Coeur de seem light, but no one will be able to see, Dieu. " because they cannot put out their face by day when opening a door; there will be an envoy of God, in the form of a hot flash, which will obscure the human eye. " It is predicted: "The Lord is urging me to pass on His words and His wishes. The day of these darknesses will still be bearable, despite the darkness ... But if the day is calm, the night will be violent, and during the two nights, cries will come out where they know not, they will hear nothing, nor walk on earth, covered with Justice. At night, the 246 blessed candle, the candle should not be put out. During the day, they will be able to go with out it, a grace that comes from beyond the Heart of God." (NOTE: it is obvious we will need blessed wax candles for these two nights of darkness, nothing else will light, but we will be able to put them out during the daytime, something we are instructed not to do during the THREE DAYS of darkness. These Two Nights will be a warning sometime before the Three Days, reminding people that there will be period of three days of darkness on earth as promised. Marie-Julie was warned in another ecstasy that the candles must be of pure wax, (100% beeswax is the optimum material). Candles mixed with anything else WILL NOT LIGHT. My belief is that as the Jews were required to have a spotless lamb for the Passover as a symbol of Christ as the Spotless victim, we recall the symbol of His Blood on their door spared them, it follows that when the darkness comes in our times we must light pure candles, which represent Christ as the Light of the World and also the Light of the True Faith. Our faith must not be mixed or adulterated with anything contrary to it, i.e. all the 'novelties' Satan declares he will try and introduce.) September 28, 1880 (“The Breton Stigmatist”, p.34) Saint Michael: "Here is my fiery sword, I want to lend it to the friends of the Sacred Heart and offer them this sword for the fight because the time is not far off when all of you faithful people will have to take up the arms of faith and courage to fight against the relentless pursuit of Hell and the vengeance of men..." On September 29, 1880 (This text may also include observations from the webmasters of the Sanctuary Website, I have translated what I found as is.) Le 29 septembre 1880 Marie-Julie: “I contemplate the great Archangel Saint Michael on his magnificent throne of glory Je contemple le grand Archange Saint Michel that shines and glows with a heavenly sur son trône magnifique de gloire qui luit et qui brightness. The Holy Archangel said: rayonne d'un céleste éclat. Le Saint Archange dit : “I am here today on behalf of the Lord by His 247 command and His eternal will. I come to speak to the hearts of the friends of my Divine Master and give them a word that is from the Lord as with every year.” (i.e., it seems St. Michael was permitted to give a message or a warning through Marie-Julie on his feast day each year.) - Je viens aujourd'hui au nom du Seigneur par son ordre et sa volonté éternelle. Je viens parler au coeur des amis de mon Divin Maître et leur apporter une parole qui est celle du Seigneur comme tous les ans. - Merci Saint Archange, mille fois ! Marie-Julie: “Thank you Archangel, a thousand times!” - Voilà, dit-il, en montrant le Sacré-Coeur de Jésus qu'il porte lui-même, la porte de ce divin “There,” he says, pointing to the Sacred Heart of coeur est ouverte, elle est si large et si grande qu'on peut entrer tous à la fois. Voilà, chers amis Jesus that he himself brings, “the door of the Divine Heart is open, it is so broad and so large du Divin Coeur, la porte du refuge ouverte, la prison d'amour pour abriter tous ses enfants qu'Il that they can enter all at once. There, dear veut conserver au milieu de l'orage. friends of the Divine Heart, the door of the shelter opens, the prison of love to shelter all His children that He wants to preserve in the midst - Merci Saint Archange. of the storm.” - Voilà une épée flamboyante, éclatante, je viens en faire part aux amis du Sacré-Coeur, leur offrir Marie-Julie: “Thank you, Holy Archangel.” cette épée pour le combat car l'heure n'est pas St. Michael: “Here is a flaming sword, shining, I éloignée où vous tous, peuples fidèles, il faudra prendre les armes de la foi et du courage pour come to share it with the friends of the Sacred lutter contre l'implacable acharnement de l'enfer Heart, to offer them this sword to fight for the hour is not far off when all you, faithful people, et de la vengeance des hommes. Je mets, par must take up the arms of faith and of courage to ordre du Seigneur, mon épée à votre service sans fight against the implacable fury of hell and the la quitter. Il dit encore : Mes amis du Sacrévengeance of men. I place, by order of the Lord, Coeur, je descends avec vous, votre compagnie est celle de Jésus, vous êtes des soldats généreux my sword at your service without fail.” et vaillants. Le Seigneur me charge de vous dire And he said, “Friends of the Sacred Heart, I stay à tous, cette parole : Tenez-vous prêts vaillants with you, your company is that of Jesus, you are serviteurs de Dieu car le Divin Maître ne va pas tarder à venir premièrement dans sa generous and brave soldiers. The Lord desires Miséricorde, secondement dans sa juste colère et me to tell you these words: 'Get ready brave servants of God as the Divine Master will soon vengeance. Il veut que je dise cette parole à ses amis présents et j'ai fait mon devoir. come first in His Mercy, secondly in His righteous anger and vengeance. He wants me to say this word to His present friends and I have - Merci Saint Archange. done my duty.” - Voilà cette épée que je délègue aux amis du Seigneur, voilà la mienne, elles se ressemblent, Marie-Julie: “Thank you, Holy Archangel.” elles portent toutes les deux le cachet du St. Michael: (He shows her another sword next Seigneur ; c'est le Nom de Jésus écrit sur la lame to his?) “This is the sword that I delegate to the bien gravé. Chers amis du Seigneur, nous voilà donc sur le seuil de la Miséricorde et sur le seuil friends of God, this is mine, they are similar, de la justice du Seigneur. they both bear the seal of the Lord, it is the Name of Jesus written on the blade, well engraved. Dear friends of the Lord, we are here Voilà la porte que le Seigneur a réservé pour ses on the threshold of Mercy and the threshold of amis, voilà l'autre voie qui est celle des malheureux que le ciel menace de foudroyer de the justice of God. 248 sa colère. Voilà l'heure où nous allons tous combattre pour être témoin de choses que l'oeil This is the door that the Lord has reserved for His friends, there is another way that is for the n' jamais vues, jamais oreilles mortelles n'a unfortunate that the heavens threaten by blast of entendues ce que le Seigneur réserve pour le temps à passer sur la terre. His anger. This is the time when we will all fight, to be witness to things that the eye has - Saint Archange, vous êtes tout puissant, prenez never seen, mortal ears have never heard what the Lord reserves for the times (yet) to pass on donc la défense de ces pauvres malheureux ! earth.” - Ils vont lever, dit-il, l'arme criminelle, ignoble et perfide contre Dieu et ses ministres ; ils vont Marie-Julie: “Holy Archangel, you are all lever l'étendard frémissant sous cet étendard, ils powerful, so take the defence of these poor vont envelopper celle que la Sainte vierge a tant wretches!” aimée, pour qui Elle a pris tant de peine. St. Michael: “They are raising,” he said, “the criminal weapon, despicable and treacherous against God and His ministers, they will raise the trembling banner, (and) under this standard, they will wrap him whom the Blessed Virgin loves so much, for whom She has taken so much trouble.” (The Great Monarch to come who is loved by Our Lady will be wrapped under their evil banner for some time? The evil ones will try and make him do their will?) Marie-Julie: “Not all, Archangel, from the tree there will still remain some branches where the standard of hell will not pass.” “Yes,” said the Archangel, “in several parts of this poor Kingdom, various protections are written into the Adorable Heart. Here is the Heart that is going to fall to pieces on the Cross, it will be pierced by the criminal lance of men, It will be, It is going to be desecrated. Soon the side of the Lord will open and the Divine Blood will flow in abundance and Its Drops will line up with His victims who will fall under the instrument of the murderers. - Pas toute, Saint Archange, de son arbre, il restera encore quelques branches par où l'étendard de l'enfer ne passera pas. - Oui, dit l'Archange, en plusieurs parties de ce pauvre Royaume, plusieurs protections sont écrites dans le Coeur adorable. Voilà ce Coeur qui va tomber en lambeaux, sur la Croix, il sera percé par la lance criminelle des hommes, il sera, il va être profané. Prochainement le côté du Seigneur sera ouvert et le sang divin coulera avec abondance et ses gouttes se rangeront parmi celui de ses victimes qui tomberont sous l'instrument des meurtriers. Oui, ce royaume est le royaume du meurtre, du crime, de toutes sortes d'hypocrisies et d'injustices. Son beau nom est perdu mais un seul homme est destiné pour lui rapporter et le faire fleurir comme autrefois, Saint Louis. - Saint Michel Archange, dites donc au Seigneur qu'Il les arrête dans leur décision et qu'Il ne permette pas tant de crimes sous les yeux de ses enfants bien aimés. - Depuis le jour où Lucifer fut précipité dans l'Abîme, depuis, cette époque est écrite dans le Yes, this realm is the realm of murder, crime, all sacré-Coeur, l'époque présente qui suit une marche effroyable, oui, sans l'espoir du Sacrésorts of hypocrisies and injustices. Her good name is lost (i.e. the good name of France) but Coeur, mortelle sans l'espérance de la Puissance éternelle. Je te dis que l'époque de cette année et one man is destined to bring her to flourish as de la prochaine, est écrite en gros caractères before, Saint Louis. dans le Coeur affligé de Jésus et de son auguste (As we have seen in an earlier ecstasy, St. Louis Mère. 249 told Marie-Julie he would protect the king to come and he shall reign as a saintly king like him.) - Saint Michel, si tous ceux qui veulent la guerre au Seigneur, s'Il les convertissait, elle n'existerait pas. Maire-Julie: “Saint Michael Archangel, speak then to the Lord to stop them in their decision so - Il faut qu'elle passe, elle est proche, ils remuent, ils complotent, ils trament sourdement that He will not permit so many crimes under et décident leur marche. Ils la fixent pour bien the eyes of His beloved children.” peu de temps, soyez sûrs, chers amis de la Croix que l'enfer ne va pas se reposer désormais. Il n'y St. Michael: “Ever since the day Lucifer was a presque plus que deux jours de repos pour lui. cast into the abyss, afterwards, this epoch is Pour elle, ce n'est pas un repos mais c'est encore written in the Sacred Heart, this present epoch du calme et ensuite ils vont commencer leur that follows a frightening course, yes, without the hope of the Sacred Heart, a fatal one without horrible projet et ils vont sans mesure, sans the hope of the Eternal Power. I tell you that the retard, commencer leurs affreuses, leurs cruelles epoch (or time) of this year and next, is written vengeances, ils attaquent tout, pas une seule in large letters in the afflicted Heart of Jesus and chose, ne leur échappe. Ce mois qui s'écoule, puisque nous voilà à la fin, le Seigneur avait dit his august Mother.” cette parole à Satan : " Tu ne bougeras pas, tu ne te montreras pas plus que moi par ta puissance, Marie-Julie: “Saint Michael, if all those who want to war against the Lord, if they convert, it Je te tiens encore enchaîné. " would not exist.” (i.e. the dreadful epoch of Saint Michel dit que Satan répondait au punishment.) Seigneur : " Mes chaînes seront libres à la fin de St. Michael: “It must pass, (this dreadful epoch ) ce mois, vous me laisserez la liberté et je vais entrer comme un grand conquérant d'abord dans it is close, they move, they conspire, they plot secretly and decide their course. They fix for it le Royaume menacé qui périra. " (to occur) in a very short time, be sure, dear friends of the Cross, that Hell is not going to rest Le Seigneur lui dit alors : from now on. There is almost no more than two - Il périra beaucoup, il en périra beaucoup mais days of rest for him. For her, (France) this is beaucoup seront sauvés et auront un abri sous la not a rest but it is still calm and then they will commence their horrible project and they will Croix et dans mon Coeur. come without measure, without delay, to begin A ces mots, Satan, blasphémant devant le their ugly, their cruel vengeances, they will Seigneur et lui jurait une haine plus que jamais attack everything, not one thing will escape infernale. Saint Michel dit que Satan vomissait them. This month which passes (i.e. September?), since we are in the end, the Lord sa rage devant Notre-Seigneur en lui disant : has said these words to Satan, "You will not - J'attaquerai l'Église, je renverserai la Croix, je move, you will not show more than I by your diviserai le peuple, je déposera dans le coeur un power, I still hold you in chains." grand affaiblissement de la foi et il y aura un grand reniement. Il finit par dire au Seigneur : Saint Michael said that Satan answered the Lord: "My chains will be free at the end of this - Je deviendrai pour quelque temps, le Maître month, you will leave me at liberty and I will first come as a great conqueror to the kingdom suprême de toutes choses, j'aurai tout sous mon empire, même votre temple et les vôtres tout threatened to perish." entiers. The Lord said to him: Saint Michel dit que Satan aura aussi une 250 permission pour quelque temps de tout et qu'il “It will perish much, and in perishing much many will be saved and will have a shelter under règnera pleinement sur toutes choses que fait le bien, la foi, la religion, tout descendra dans le the Cross and in My Heart.” tombeau d'un deuil profond. Satan et les siens triompheront joyeusement mais après ce At these words, Satan, cursed before the Lord and he swore (with) a great hatred that was ever triomphe le Seigneur prendra le sien à son tour. Il triomphera du mal et fera sortir du tombeau, so infernal. Saint Michael said that Satan was l'Église ensevelie, la croix anéantie, les prières vomiting his rage before Our Lord, saying: en apparence disparues, tout le peuple consterné “I will attack the Church, I will throw down the sous l'empire des massacres mais le Seigneur fera sortir le soleil qui console après qu'il aura Cross, I will divide (or cause division among) été obscurci. the people, I will deposit in hearts a major weakening of the faith and there will be a great Il est impossible, sans un miracle éclatant du betrayal.” He finally said to the Lord: ciel que le pauvre peuple français soit sauvé, car tout ce pauvre royaume est descendu aux “I will become for some time, the Supreme dernières limites de la honte et du mal, un mal Master of all things, I will have everything under my empire, even Your temple and (all of) sans remède. Saint Michel dit : Yours entirely.” - Je tiens mon épée car l'heure du combat va St. Michael says that Satan will also be given a sonner, la voix de Dieu va parler, la vengeance des hommes va éclater. Je serai du côté des permission for some time over everything and justes, je marcherai avec eux sous l'étendard du that he will reign fully over all things that do Sacré-Coeur, nous nous rencontrerons avec good; faith, religion, all will descend into the tomb of deep mourning. Satan and his own will l'étendard de l'enfer, lequel des deux triumph joyfully but after this triumph the Lord triomphera ? Le nôtre tombera à terre mais nous will take His turn. He will triumph over evil and le tiendrons tout de même. Celui de l'enfer ne will make rise from the tomb, the buried Church, bronchera pas, il sera levé quand le nôtre sera the ruined cross, prayers seemingly disappeared, prosterné et autour sont les enfants du Seigneur que sa grâce veut protéger. all the people appalled by the empire of massacres but the Lord will bring forth the sun - Saint Michel, tous nos chers amis qui sont sur to console after it has been obscured. la terre, j'en avons ben loin, il y en a un bien près aujourd'hui, je veux que vous disiez avant de It is impossible, that the poor French people vous en aller car je ne vous reverrai peut-être will be saved without a shining miracle from plus ? heaven, because all of this poor kingdom will descend into the last limits of shame and evil, an - Ne t'inquiète pas, je saurai, du haut du ciel, evil without remedy. St. Michael said: marcher sur les remparts de la grâce jusqu'à leur “I have my sword, for the hour of battle is going demeure et les protéger de mon épée flamboyante. Sois tranquille, ils sont un bon to sound, the voice of God will speak, the nombre destiné pour publier les merveilles du vengeance of men will burst. I will be on the Seigneur. Vois-tu qu'ils ne périront pas ? side of the righteous, I will march with them under the banner of the Sacred Heart, we will - Je veux que vous me disiez autre chose, je sais, confront the standard of hell, which one will triumph? Ours will fall to the ground but we will voici un secret, je sais que vous en avez un, je keep it all the same. That of hell shall not flinch, l'ai vu mais je n'ai pas vu dedans, disez-moi it will be lifted when ours will be prostrated and l'intérieur. (fall) around the children of the Lord that He - Vois, ils auront une spéciale protection puisque wants to protect with His grace.” 251 tous, de près et de loin, doivent assister à la Marie-Julie: “Saint Michael, all our dear friends magnifique plantation de la Croix, mon secret who are on earth, I have been far, there are a few tout entier, cette croix sera bénite à l'église very close today, I want to say this to you before paroissiale, les amis, tes frères la porteront de l'église jusque dans ce lieu sur leurs épaules, you go because I may never see you again, présidés par un bon nombre d'éclatants maybe not any more?” personnages dont la hauteur et la grandeur fait voir que plusieurs viennent de la Ville Éternelle. St. Michael: “Do not worry, I know, from the height of Heaven, marching on the ramparts of grace up to their homes and I protect them with - Mais ils seront bien lassés, Saint Archange car il y a bien loin. my flaming sword. Do not worry, they are a good number destined to publish (make public) the wonders of the Lord. (Do) you (not) see they - Jamais lassitude dans un aussi beau cortège, jamais lassitude quand on marche sous will not perish?” l'harmonie des cantiques et des prières, voilà mon secret. Marie-Julie: “I want you to tell me something else, I know, there is a secret, I know that you - Je le savais bien un petit, mais pas tout. have one, I saw it but I have not seen inside it, tell me what is in the interior.” - Chers amis du Seigneur, après que l'étendard St. Michael “See, they have a special protection de l'enfer aura triomphé quelques mois, l'étendard du Seigneur se relèvera à son tour since all, from near and far, are expected to pour aussi triompher mais encore il retombera. attend the beautiful planting of the Cross, my Et dans la seconde reprise, l'effet sera si grand whole secret, this cross will be blessed in the parish church, friends, your brothers will bring it que la plus grande partie du peuple vivra comme autrefois sans prêtres, sans messes, sans to the church just inside this place on their réception du Divin Coeur adorable. shoulders, presided by a number of vivid personages whose height and grandeur will - O Saint Archange, c'est tout de même bien show that many come from the Eternal City.” triste ! Marie-Julie; “But they are very tired, Holy - J'affirme qu'il n'y a jamais eu d'époque pareille Archangel, because it is very far.” malgré que bien des angoisses ont passé sur la St. Michael: “Never is there weariness in such a terre, bien des victimes ont succombé mais beautiful procession, never such weariness when jamais il n'a existé un temps si cruel que celui you walk in the harmony of hymns and prayers, qui est commencé et qui suit lentement jusqu'au fond, sa terrible vengeance. Mais plus de repos, that is my secret.” il faut s'attendre et se préparer, ne pas être surpris. Marie-Julie: “I knew a little well, but not all.” St. Michael: “Friends of the Lord, after the standard of hell has prevailed a few months, the banner of the Lord will rise in turn to also win but again it will fall. And in the second round, the effect will be so great that most of the people will live as before without priests, without Masses, without receiving the Adorable Divine Heart.” Marie-Julie: “O Holy Archangel, it is still very - Oh ! non, saint Archange ! mes chers amis se seront munis du bouclier de la foi, de l'espérance et de la confiance. - Tous les démons vont se rassembler : il y en a beaucoup sous la forme de l'homme et qui depuis longtemps voudraient bien lancer l'éclat mais quelque chose les a retenu jusqu'ici. Désormais la liberté va s'ouvrir et l'éclat va sillonner presque tout le royaume entier. Voilà, 252 chers amis, le temps mauvais, gâté, corrompu, souillé jusqu'aux dernières profondeurs. Tous St. Michael: “I affirm that there has never been a ces hommes vêtus sont sous l'habit que portent like epoch despite the many anxieties that have même les vrais serviteurs de Dieu : ce sont des démons acharnés, ils ont une faim étrange de se passed on earth, so many victims have succumbed, but never has there been a time so rassasier et pour se rassasier, il leur faut des victimes, il leur faut la chair des ministres du cruel as that which is commencing and that follows slowly to the end, his terrible revenge. Seigneur, la chair de ses enfants chrétiens, le sang des veines où la foi est florissante. But more rest, we should expect and be prepared, not be surprised.” (i.e., not caught - Vous ne les laisserez pas, Saint Michel, faire unawares). tout cela ! Marie-Julie: “Oh! No, holy Archangel! My dear - C'est le Seigneur qui m'envoie et m'a chargé de friends will bear the shield of faith, hope and tous ses avertissements, je suis obligé d'obéir. confidence.” sad!” St. Michael: “All the demons will come and assemble: there are many in the form of man and who after a long time would like to throw brightness (i.e., make seeming miracles?) but they have held something back so far. Consequently freedom will open (to them) and this brightness will run up and down through the entire kingdom. There it is, dear friends, poor (evil) times, spoiled, corrupted, polluted to the last depths. All these men are under the habit worn by even the true servants of God: they are fierce demons, they have a strange hunger to feed and to be fed, they need victims, they need the flesh of the ministers the Lord, the flesh of His Christian children, the blood of their veins where the faith is flourishing.” - J'aimerais bien mieux moi aussi, pas ouïr mais comme vous, je veux obéir à la Sainte Volonté. - Je me dirige vers le centre empoisonné, menacé de la foudre du ciel, son sort est fixé à partir d'aujourd'hui : heureux ceux qui sauront abandonner les murs pour se réfugier dans l'éloignement de ce lieu pitoyable où les victimes seront par monceaux et les places teintes de sang comme la pluie qui tombe dans l'orage. - C'est bien douloureux, Saint Michel ! Marie-Julie: “I would rather not hear, but like you, I want to obey the Holy Will.” - Il faut que cela passe, c'est inévitable, le péché et les crimes en sont la cause, les prières des justes vont être mises pour servir de réconciliation avec le Dieu des miséricordes à l'égard de son peuple vengeur. Je vais me tenir au-dessus de l'enfer qui est cette source sous la terre. Tous les valets de Satan et ses zélés serviteurs ne périront pas dans la lutte première : à eux la victoire et aux justes la douleur de voir et d'entendre ces effroyables forfaits. Mais après, les ennemis vengeurs auront leurs supplices, pas tous, mais un grand nombre. St. Michael: “I am directed to the poisoned centre, threatened with lightning from the sky, its fate is fixed as of today: Blessed are those who will abandon its walls to take refuge in the remoteness away from this pitiable place where the victims will be heaped and the squares stained with blood like the rain that falls into the A ce moment, à vous, peuple fidèle, de vous relever sous le fardeau des douleurs pour entrer dans le trône de la gloire et d'élever la voix pour acclamer celui que Dieu destine pour la paix de son peuple. Aujourd'hui, la promesse du Divin Coeur est insulté, elle n'est pas crue, que par le petit nombre des prédestinés de la grâce de la Marie-Julie: “Do not leave, Saint Michael, do (say) it all!” St. Michael: “It is the Lord who sent me and charged me with all His warnings, I am obliged to obey.” 253 storm.” (i.e., the prediction of the destruction protection, c'est le peuple fidèle. Aujourd'hui les of Paris. Paris is described as “The Centre” to miracles du ciel sont blasphémés, reniés, insultés. Vous, chers amis de Dieu, vous êtes Marie-Julie during her ecstasies.) destinés à vivre pour voir s'accomplir de grands miracles, de grands prodiges parmi de grands Marie-Julie: “It is very sorrowful, Saint fléaux, de grandes justices, de grandes calamités Michael!” que le Seigneur a promises. Vous serez protégés mais observez bien tout ce que les voix St. Michael: “This needs to happen, it is éternelles vous ont commandé. inevitable, sin and crime are the cause, the prayers of the righteous will be put to use for reconciliation with the God of Mercy toward His - Saint Michel, soyez sûr que nous sommes fidèles à obéir aux voix éternelles. avenging people. I am going to take over the bottom of hell whose source is under the earth. - Chers amis, vous aurez aussi vos épreuves All the servants of Satan and his zealous servants will not perish in the first fight: to them avec tous les justes, mais ces épreuves seront bien douces à comparer à la cruauté qui étend will be the victory and to the just will be the pain in seeing and hearing these horrible crimes. ses armes pour attaquer tout sans respect : pour attaquer le blasphème But after that, the enemies will have their vengeful punishment, not all but a great number. sur les lèvres, l'hypocrisie dans les coeurs, l'hypocrisie la plus noire, pour attaquer ce qu'il y a de plus saint, de plus véritable et de plus At this point, to you, faithful people, you will rise up under the burden of sorrows to enter the respectable. Chers amis de la Croix, savez-vous pourquoi jusqu'ici, la main du Seigneur n'a pas throne of glory and to raise your voices to frappé ? acclaim the one God destined for the peace of His people. (The arrival of the Great Monarch.) - Non, Saint Archange. Today, the promise of the Divine Heart is insulted, it is not believed, that by the small - C'est vous, braves et fidèles serviteurs, vos number of those predestined by the grace of prières, vos dévouements, votre foi et votre protection, it is the faithful people. Today the confiance qui jusqu'ici, avec les souffrances, a miracles of Heaven are blasphemed, rejected, soutenu ce bras irrité qui porte la vengeance. Vos insulted. You, dear friends of God, you are épaules l'ont soutenu. Vos prières et vos destined to live to see accomplished great souffrances sont comme un pilier solide qui se miracles, great prodigies among the plagues, great justices, great calamities that the Lord has lève de la terre et monte jusqu'à la main irritée du Seigneur. Remarquez, chers amis, jusqu'ici le promised. You will be well protected, but Seigneur a envoyé beaucoup de souffrances, de observe well all that the eternal voices (i.e. endless voices) have commanded.” (i.e., no one croix, beaucoup de peines, de privations de toutes sortes. Cela a été uniquement pour la believes in the chastisements, and have prolongation des jours du pauvre pécheur ; il forgotten or cast aside the predictions concerning the Great Monarch that saints have n'en a pas profité. Les souffrances, les sacrifices, made over the centuries. We must observe what les peines vont bientôt finir et le pécheur reste encore dans l'état déplorable et affreux ! they have told us.) Marie-Julie: “St. Michael, be sure that we are faithful to obey the eternal voices.” - O Saint Archange, il ne sait pas cela, s'il le savait, il reviendrait au Seigneur ! - Un grand nombre n'y reviendra jamais. St. Michael: “Dear friends, you will also have your trials with all the righteous, but these tests - Oh ! que faire de plus encore ? are very sweet compared to the cruelty that extends its arms to attack without any respect: to 254 attack (with?) the blasphemy on the lips, the hypocrisy in their hearts, the blackest hypocrisy to attack what is most holy, most real and most respectable. Dear Friends of the Cross, do you know why until now, the Lord's Hand has not struck?” - Je ne vois plus guère à faire, il y a plus à recevoir qu'à donner. - O Saint Archange, faut plutôt donner jusqu'à la fin et ne recevoir qu'au dernier jour. - Voici le temps qui approche où les victimes fermeront les paupières mortelles pour la terre du bas monde, pour aller trôner avec le Seigneur dans la gloire. Qu'elles se réjouissent toutes, St. Michael: “You, good and faithful servants, your prayers, your devotion, your faith and trust qu'elles tressaillent d'allégresse, joyeuses parce que sa main éternelle va bientôt déposer la that so far, with suffering, has sustained that couronne méritée pour avoir souffert et l'avoir Arm that carries the angry vengeance. Your suivi dans la route du Calvaire sans plainte, sans shoulders have sustained It. Your prayers and murmure, mais toujours joyeuses. your suffering is like a strong pillar that rises from the ground and goes up to the angry Hand of the Lord. Remark, dear friends, until now the - O Saint Michel, pour penser à un si haut séjour qu'avons nous à offrir au tendre Époux qui est si Lord sent a lot of suffering, of crosses, many bon ? sorrows, privations of all kinds. This was only an extension of days for the poor sinner, and he has not benefited. The suffering, the sacrifices, - Tous les mérites des épreuves et les vertus the penalties will soon end and the sinner is still gagnées dans les souffrances de l'abandon. in a poor and awful condition!” (i.e., God has - C'est guère, Saint Archange, j'emprunterai moi, sent many sorrows to try and convert sinners, à mes amis quelque chose et je leur rendrai but they have not changed.) quand ils viendront dans le Ciel. Marie-Julie: “O Holy Archangel, he (the sinner) does not know this, if he knew, he would return - Je me ferai le donateur. to the Lord!” - Saint Archange, je veux bien, je veux bien. St. Michael: “Many will not come back.” - C'est moi qui ai la balance. Marie-Julie: “Oh! What more is there to do?” - Oui, j'y songe bien souvent quand vous pèserez nos âmes, vous ferez bien attention à mettre St. Michael: “I do not see much that can been juste le bon et le déchet. done, there is more to receive than to give.” (i.e., there are more sinners who need sacrifices than those who are willing to give them to save - Je compte faire passer tous les chers amis de la Croix qui sont les amis choisis du Seigneur, them.) tous, je le pense, je les enverrai dans la céleste Jérusalem. Marie-Julie: “O Holy Archangel, (we?) should rather give up to the end and not receive - Saint Michel, vous qui pesez, si vous mettiez, (anything ourselves?) until the last day.” quand il n'y a qu'une petite miette qui manque, pour aller en Paradis, si vous mettiez un petit St. Michael : “Here the time is approaching when the victims will close their mortal eyes to poids caché pour faire entrer ces âmes qui n'ont the land of this lower world, to go with the Lord quelquefois que trois heures, une heure d'expiation, c'est une charité, mon bon Archange enthroned in glory. All will rejoice, they will ! tremble with happiness, joyful because His Hand will soon place (on them) the merited Marie-Julie: “No, Holy Archangel.” 255 crown for having suffered and having followed - Il faut être juste. the road to Calvary without complaint, without a - Je le sais bien mais si je pesais moi-même, je murmur, but always joyful.” dirais au Bon Jésus de leur faire grâce, je le Marie-Julie: “O Saint Michael, to think of such a chérirais, je le supplierais, je le consolerais, high existence, what have we to offer the loving j'embrasserais ses Pieds adorables. Spouse who is so good?” - Il faut qu'elles aillent pour le temps qui leur est fixé, se purifier et se sanctifier. St. Michael: “All the merits from the tests and virtues gained in the pain of abandonment.” - Où pesez-vous de si belles choses, dites-nous ? Marie-Julie: “It is hardly enough, Holy - A journée, il n'y a pas de nuit. Archangel, I will borrow from my friends something, and I will make a return to them - Qui pèse à cette heure-là que vous êtes avec (repay them) when they come to heaven.” nous ? St. Michael “I will make the donation.” - Je suis là-bas. Marie-Julie: “Archangel, I would like that, I - Saint Michel, vous ne pouvez pas vous mettre would like that.” en deux ! St. Michael: “It is I that hold the scales.” - La Puissance éternelle est grande. (Note: St. Michael is depicted in art holding a - Combien pesez-vous d'âmes par jour ? pair of scales as he weighs the souls to be judged. He may be reminding her that he will - Quelquefois 10.000 quelquefois moins. keep her to her promise and weigh the returns she makes for his help.) - O Saint Michel, vous avez bien de l'ouvrage Marie-Julie: “Yes, I think often of when you will tout de même ! weigh our souls, you will pay attention and - Quelquefois, je souffre bien quand je vois un justly place the good and the bad.” criminel chargé de péchés. (I.e., everything will be justly weighed, all the - Oh ! Je sais bien qu'oui, vous n'avez guère de good and the evil we have done.) goût pour celui-là. St. Michael: “I intend to let pass all my friends - A peine est-elle pesée, cette âme, que les of the Cross who are the chosen friends of the Lord, all, I think of them, I will send them into démons sont au grillage pour la prendre et l'emporter. the heavenly Jerusalem.” Marie-Julie: “Saint Michael, those who you weigh, if you place them, when there is a small crumb missing (for them) to go to Heaven, if you place a small weight to bring these hidden souls who sometimes have only three hours, one hour of atonement, it is a charity, my good Archangel!” - Les entendez-vous ? (I.e., She pleads that he spares the pains the - Oui, et des livres aussi. - Non, mais l'âme les entend bien, elle a bien de la peine à y aller ; il le faut bien puisque sa place est assignée. - Y a-t-il un chapelet dans le Paradis ? 256 friends of the Cross must still undergo in Purgatory by adjusting the balance in their favour.) - Et des livres aussi ! Ceux qui s'en servent, pour lire, ils apprennent ? Qui fait donc l'école dans le Ciel ? St. Michael: “It must be just.” (His scales must balance correctly.) - Le Bon Jésus, ses Anges et ses Saints. Marie-Julie: “I know that well, but if I weighed them myself, I would speak to the Good Jesus for them to give them that grace, I would cherish them, I would beg for them, I would comfort them, I would kiss His Adorable Feet.” - C'est-il des lettres d'écriture de plume ou bien moulées. - Ce sont des lettres glorieuses qui n'ont rien de commun avec celles de la terre. St. Michael: “They must go for the time they are - C'est-il difficile à lire dedans ? set, to be purified and sanctified.” - Non, pas plus que les chers frères qui savent couramment dans l'écriture. Marie-Julie: “Where do you weigh such beautiful things, tell us?” - Je ne sais pas l’écriture, vous ne m’en ferais St. Michael: “In a day, where there is no night.” pas lire, je m’embrouillerais. Marie-Julie: “Who weighs during the time you are with us?” - Non, on ne s’embrouille pas. St. Michael: “I am there.” - Mais on ne se repose donc jamais pour dormir ? Marie-Julie: “Saint Michael, you cannot be in two places!” - On ne dort point, on ne vit que d’amour, de prière et d’adoration. St. Michael: “The Eternal Power is great.” - Oh ! c’est beau ! Mais pour aller, il faut porter ses bonnes oeuvres moi, j’en ai point. Marie-Julie: “How many souls do you weigh in - Le bon Jésus en trouvera. a day?” St. Michael: “Sometimes 10,000, sometimes less.” - Ah ! j’avais oublié, j’ai vu des musiques au ciel, des grosses et des grandes. Qui donc les mène ? Marie-Julie: “O Saint Michael, you have the book all the same!” (The Book of Life, where all - Ce sont les Séraphins, les Chérubins et les Archanges. the names are written?) St. Michael: “Sometimes, I suffer much when I see a criminal loaded with sins.” - Les menez vous, Saint Archange ? - Oui. Marie-Julie: “Oh! I know that, yes, you have little taste for that.” - Voulez-vous m’apprendre sur votre musique quelque beau cantique d’amour ? St. Michael: “No sooner is it weighed, that soul, - Bientôt quand le bon Jésus viendra célébrer la when the demons are with a net and ready to sainte Messe dans ta cellule, tu chanteras avec la take it.” 257 musique. Marie-Julie: “Do you hear?” (I.e., either the frightening sentence of damnation, 'Depart from - Ah ! Dame, je ne veux pas m’en mêler, je ne sais pas chanter. Saint Archange, nous Me, Ye accursed,' or, when the demons come.) chanterons le Credo en musique et le Gloria en musique par tous les petits Anges et le Credo St. Michael: “No, but the soul can hear them well, it very painful for it to go there, but it must par les Saints et les Vierges. be, because its place is assigned.” - Et la communion sera chantée par une musique (This is an unusual admission, St. Michael is not la plus harmonieuse et la plus ravissante, ce sera permitted to hear the sentence of damnation, or, le Souverain Prêtre éternel qui la chantera luimême avec la Sainte Vierge et aussi toi. to see the demons drag a soul to hell?) Marie-Julie: “Will there be rosary (beads) in Heaven?” - Oh ! j’aimerais mieux prier que chanter. - On fera les deux. St. Michael: “Yes, and books too.” Marie-Julie: “And books too! Those who use them, to read, they learn? So who makes this school in Heaven?” St. Michael: “The Good Jesus, His Angels and Saints.” - Merci, bon Archange. Que faudra-t-il vous donner pour cela ? - Cinq petites médailles qui m’appartiennent. - Je ne sais pas si j’en ai, je crois bien et à qui faudrait-il en demander ? - A qui tu voudras, à tes amis. Ces médailles seront cinq pièces d’or qui se retrouveront à la messe d’action de grâces et de bénédictions, aux St. Michael: “They are glorious letters that have quatre coins de ta cellule et l’autre au milieu, qui sera en face de la porte par où tu sortiras pour ne nothing in common with those of the earth.” plus jamais entrer. Marie-Julie: “Are they difficult to read?” - Ah ! je veux bien, Saint Michel. St. Michael: “No, nor are the dear brothers who - Ce sera cette pièce d’or changée en soleil qui can fluently write them.” t’accompagnera d’ici jusqu’au sanctuaire. Marie-Julie: “I do not know writing, do not - Si je n’en ai pas cinq, Saint Michel ? have me read them, I would be confused.” Marie-Julie: “Are they letters written by pen or by print?” St. Michael: “No, we do not confuse.” - Tu en demanderas, je t’en ferai trouver. Mare-Julie: “But (how) do they rest when they will never sleep?” (I.e, how do the saints enjoy eternal repose without sleeping?) - J’en ai bien quelques unes, mais pas cinq, une autre de Jésus, Marie ou autre manière. St. Michael: “We never sleep, we live only for love, prayer and worship.” - Ça comptera pareil, je vais en bénir tu as dans ta boite, dans ton tiroir. - Je ne les reconnaîtrai pas ! Marie-Julie: “Oh! How beautiful! But to go there, I must bring my good works, but I do not - Je te les ferai reconnaître, reste tranquille. 258 have any.” - Je suis très contente ! St. Michael: “The Good Jesus will find some.” - Moi aussi, maintenant, La Sainte Vierge va venir un moment à son tour. Marie-Julie: “Ah! I forgot, I saw musicians in heaven, big and large. (i.e., groups/choirs of musicians) Who leads them?” - Oh ! que je suis heureuse de la voir. St. Michael: “These are the Seraphim, Cherubim - Je vais me retirer. A ce soir, Je bénirai tous mes enfants. Reposez vous, délassez-vous en and Archangels.” attendant l’heure de la douleur et de la joie : les Marie-Julie: “You lead them, Holy Archangel?” choses sont proches qui feront fondre le coeur de douleur, la crise de tous les désordres rassemblés est près de son éclat mais ne vous découragez St. Michael: “Yes.” pas, le Seigneur vous aime, il vous protègera Marie-Julie: “Will you teach me in your music tous pour vous retrouver au Sanctuaire béni ( dit le Saint Archange ). some beautiful canticle of love?” - Si vous voyez mon Jésus, dites-lui bien des choses pour mon cher père et mes amis. Diteslui pour moi que je voudrais bien l’aimer et qu’il me donne la vertu de ne pas l’offenser. St. Michael: “Soon when the Good Jesus will come to celebrate Holy Mass in your cell, you will sing with the music.” (Note: If I have translated this correctly, Christ Himself came to say Mass for her!) Repos Marie-Julie: “Ah! Lady, (Our Lady?) I do not want to get involved, I do not know how to sing. Holy Archangel, they will sing the Creed in music, and the Gloria in music by all the little angels, and the Creed by the Saints and the Virgin.” (Il est 4 h - I/4 environ. Les bras de Marie Julie sont restés tout le temps étendus le long de son corps avec saillie considérable des tendons et amaigrissement remarquable de la main). – Note du Docteur Imbert assistant : Marie-Julie reprend : Je contemple et j’honore la St. Michael: “And the Communion will be sung Très Sainte Mère Immaculée sur son Trône elle by the most harmonious and the most delightful dit : music, the Eternal High Priest will sing it - Salut a vous, mes enfants bien aimés, je ne Himself with the Holy Virgin and also you.” puis… sans vous visitez ce soir ou m’en retourner sans vous dire un mot. Marie-Julie: “Oh! I would rather pray than sing.” - O bonne Mère, je vous salue, trône d’amour, Reine de l’Univers éternel St. Michael: “We will do both.” Marie-Julie: “Thank you, good Archangel. What - Mes enfants, écoutez les plaintes d’une Mère qui vous aime et qui ne peut contenir sa must be given to you for this (favour)?” douleur ! St. Michael: “Five little medals which belong to - Parlez, Mère d’Amour, nos coeurs sont me.” sensibles puisque la souffrance nous à altérés et elles seules a le don de les rendre sensibles. Marie-Julie: “I do not know if I have any, I think, and to whom should we ask for them?” 259 - Mes enfants, je ne peux plus rien, pas pour tous St. Michael: “Who you like, your friends. These mais pour les pécheurs et les ingrats. Je ne peut plus arrêter la main prête a frappés, je ne peux medals will be as five gold pieces that will be plus la soutenir, prolongés le temps douloureux. included in the Mass of thanksgiving and blessing, four in the corners of your cell and the O ! mes enfants ! Mon Divin Fils est irrité, il est other in the middle, which is opposite the door si offensé que je crains beaucoup que son bras se laisse aller avant le grand triomphe du Mal pour through which you will leave and never enter again. (I.e, the door her body will pass through répandre sa justice en fléau et en autre malheur. on her death?)” - Ah ! si nous pouvions vous aider ? Marie-Julie: “Ah! I see it well, Saint Michael.” - Mes enfants, je ne puis plus le retenir ! De St. Michael: “This is the piece of gold that will Grâce, priez avec moi, je ne peux plus me be changed into a sun and accompany you to the consoler en voyant les pertes si grandes de tant d’âmes qui ont coûté si cher à la Sainte Victime sanctuary.” et à Moi, sa tendre Mère. Il lance les traits de sa colère et son Père Éternel lui dit : Marie-Julie: “If I do not have five, Saint Michael?” - Mon Fils, lancez sans plus attendre, les traits de la Justice et répandez vos bénédictions sur St. Michael: “Ask, I will find them for you.” votre peuple. Marie-Julie: “I have some, but not five, another - O bonne Mère du ciel ! Implorez encore, is of Jesus, or otherwise Mary.” demandez encore ! St. Michael: “I will accept them as the same, I - Je ne peux plus obtenir, l’heure est arrêtée, la will bless some you have in your box in your parole éternelle est donnée et voila la grande drawer.” route ouverte : cette route est la route du triomphe du mal profond. Marie-Julie: “I will not recognize them!” (i.e. which medals he plans to bless). - O bonne Mère, vous avez pourtant bien longtemps supplié et retenu encore, la justice qui St. Michael: “I will make them known to you, plane sur la terre ! rest tranquilly.” - Je ne peux plus, mes enfants. Je pleure comme autrefois au Calvaire et mon coeur est percé d’un glaive de douleur et déchirant car je vois St. Michel: “I also, now, the Holy Virgin will tous les maux qui pèsent non pas sur vous mais come for a moment in Her turn.” sur celle que j’ai tant aimée et à qui j’avais donné la fleur de Lys que je portais dans mon Marie-Julie: “Oh! I am happy to see her.” coeur ; elle est plongée dans le crime, elle blasphème son Créateur, elle est rongée par les St. Michael: “I am going to withdraw. This evening, I will bless all my children. Rest, relax vers, souillée par les crimes les plus infâmes. until the hour of pain and joy; things that are close will melt the heart of pain, the crisis of all - C’est vrai, bonne Mère, mais le ciel la ressuscitera, elle sera baptisée dans le sang des disorders is gathered near its brightness, (i.e., chrétiens, leurs prières formeront sa couronne, referring to his prediction about the possessed les larmes qui couleront dans l’horrible déluge men and their evil plots) but do not be discouraged, the Lord loves you, He will protect du mal, lui formeront une croix de diamants. you all to find your (way) to the blessed Shrine.” Oui, elle ressuscitera, bonne Mère, mais après, Marie-Julie: “I am very happy!” 260 bien des maux et un espace de temps bien long encore, par la profondeur des atteintes et Marie-Julie: “If you see my Jesus, tell Him many things for my dear Father and my friends. des cruelles angoisses. Oui, c’est lourd quand Tell Him for me that I want to love Him and to ces tableaux sinistres sont présents. grant me the virtue not to offend Him.” - Pauvre France ! Moi qui l’ai tant aimée et qui lui avait tressée une si belle couronne ! Et (Marie-Julie Rests). aujourd’hui, sa couronne est le blasphème, son sceptre, c’est la lance de l’homme impie pour (It is 4 - I / 4 or so. The arms of Marie Julie remained all the time extended along her body entrouvrir le corps de mon Fils. Ce n’est-t-il pas dur pour un Père, mes enfants ! Je lui ai donné with considerable projection of tendons and remarkable weight loss in the hands. - Note from une chaussure sans tache, elle l’a jetée pour en posséder une autre qui n’était que la chaussure Dr. Imbert, the assistant present.) qui doit parcourir la France entière, brisant tout. Et un étrange crucifiement comme… le Chef de Marie-Julie continued: “I contemplate and I honour the Blessed Immaculate Mother on her l’Église mais pas sur la Croix, mais sur l’arbre qui a grandi sous les yeux de mon Fils. Mes throne, she said: enfants, je vous promets mon assistance, de vous Our Lady: “I salute you, my beloved children, I garder vous et vos chers enfants sous mon manteau protecteur. can not ... without you visiting me tonight or I leave without saying a word.” - Merci, bonne Mère. Marie-Julie: “O good Mother, I salute you, throne of love, eternal Queen of the Universe.” - Pensons au ciel, ma fille. - Ah ! bonne Mère, la pensée du ciel est pour Our Lady: “My children, listen to the lamentations of a Mother who loves you and can toutes les âmes, mais la place n’est réservée qu’aux élus de la grâce. Je ne suis q’un ver not contain her grief!” moulu, pâture des vers et indignité. Marie-Julie: “Speak, Mother of Love, since our - Ma fille, désormais, il faudra que je parle clair. hearts are sensitive to the sufferings, we are changed, they alone have the gift to make them - Ma Mère, tout ce que vous voudrez, je vous sensitive.” (? Closest translation I can make.) obéirai Our Lady: “My children, I can do nothing more, - Tu vois, ma fille, que mon Divin Fils not for all, but the (hardened?) sinners and ingrates. I cannot stay the Hand ready to strike, I m’ordonne d’apporter à son trône, une parole à chacune de ses victimes. can not support it, (to) prolong the time of sorrows. O! my children! My Divine Son is - Oui, j’ai entendu Notre Seigneur, je ne l’ai pas angry, He is so offended that I am very concerned that His arm will be let go before the vu, je l’ai entendu dire d’ici : Ma Mère, apportez triumph of Evil, to spread Its justice in plagues moi deux paroles que je veux les premières et ensuite, vous m’apporterez les autres : l’une and another misfortune.” d’une soeur de la terre étrangère et l’autre de la source du Royaume de France ou plutôt de la (If I understand this correctly: certain punishments prophesied to Marie-Julie depend Bretagne. on how angry Our Lord is and if we make - O bonne Mère, que voulez vous que je vous enough reparation for our sins. It is predicted that evil men shall flourish and spread evil, but dise, si j’avais celle de ma soeur étrangère, je if sin is not atoned for, God will send His great pourrai me conformer sur la sienne pour dire une 261 chastisements sooner, which may be more frightening than the evils planned by God's enemies. Our Lord and Our Lady would like to postpone these promised Great Chastisements despite what evil men plot so souls may still have the possibility to convert, but if things get too bad beforehand, God will have to step in.) parole à moi. - Ma fille, il m’en faut une, cherche là dans ton coeur. - Eh bien, dites à mon Jésus que j’aime plus que je souffre, que je souffre bien moins que j’aime, voici ma parole. Marie-Julie; “Ah! if we could help you?” (Elle sourit, ma bonne Mère et Elle a mis dans son coeur comme une fleur pleine d’une douce rosée et elle dit :) Our Lady: “My children, I can not hold Him! For Grace, pray with me, I cannot be consoled when seeing the loss of so many souls who have - Vois-tu venir la fin de l’exil ? cost so much to the Holy Victim and I, His loving mother. He launches shafts of His anger - Je ne dis pas que je la vois car on ne la voit que and His Eternal Father said: dans l’amour des souffrances et moi, je n’ai pas 'My Son, launch without further delay, the shafts cette sublime vertu, mais je la vois, je la sens par l’affaiblissement des forces humaines. of Justice and spread Your blessings to Your people.' .” - Comment pourrais-je faire pour venir le dire ? Dire adieu à ta famille à tes parents, à tes amis et Marie-Julie: “O good Mother of Heaven! Beg à la terre ou tu as vécu ? yet, ask again!” - O ma Mère, ne vous gênez pas, cela ne me fera Our Lady: “I cannot obtain, the time has stopped, the eternal word is given, and the great pas de mal : au contraire ça me réjouira tant que road is open: this road is the road to the triumph ma joie deviendra jubilation. of profound evil.” - Voila pourtant l’approche de la séparation. Marie-Julie: “O good Mother, you have pleaded Moi, Je descendrai encore dans ce lieu mais toi, for a long time and still kept it back, (the) justice tu n’y seras plus. hovering over the earth!” - O ma Mère, j’y serai encore parce que je serai partout ou vous serez, je vous suivrai partout, je Our Lady: “I cannot, my children. I cry at Calvary as before and my heart is pierced by a vous aimerai tant que vous ne pourrez aller sans sword of sorrow and is rended because I see all moi. the evils that weigh not on you, but on the one I loved so much and to whom I gave the flower of - Ma chère enfant, quand Je regarde pendues au the Lys (lily) I carried in my heart; she (France) crochet d’or tu Trône de mon Fils, les couronnes achevées, quand Je vois les trésors derniers des is immersed in crime, she blasphemes her dons de la grâce, je dis : plus guère de visites Maker, she is eaten by worms, soiled by the dans le lieu que j’aime, ou j’ai souvent most infamous crimes.” (i.e. France) descendu. Marie-Julie: “Yes, dear Mother, but Heaven will - Au ciel, ensemble, ma Mère, mes chers amis resurrect it, it will be baptised in the blood of resteront ici, vous viendrez les voir et leur parler, Christians, their prayers will form the crown, their tears in the horrible flood of evil, they will moi, je reviendrai avec vous. form a diamond cross. Yes, it will rise again, - Plus que quelque temps de douleur, que good mother, but after many evils and a very long period of time by the depth of suffering and quelques jours pour reposer nos coeurs, l’un sur 262 bitter anguish. Yes, it is heavy when these sinister scenes are presented.” l’autre. - Mais au ciel, ma Mère, ils battront ensemble d’amour pour ne plus se séparer. Our Lady: “Poor France! And I so loved it and had woven for it a beautiful wreath! And today, its crown is blasphemy, its sceptre is the spear of - Je suis consolée d’un coté et de l’autre, je vois the impious man to half-open (or leave ajar) the s’envoler l’a p… des pécheurs ! Je vais enlever de la terre le manteau qui retenait la foudre qui Body of my Son. l’écrase. D’un autre coté, je me console, mes chères victimes et zélés serviteurs publieront (Next sentence difficult to translate / interpret bien haut sa gloire dont ils sont témoins. because of possible typo in the French...) “It is not hard there for a Father, (referring to a Pope?) my children! I gave him a (road?) without stain, she (France) threw it away to possess another that is nothing but the (road?) that must travel the whole of France, breaking everything.) - Oh ! oui, cela vous consolera beaucoup, bonne Mère ! - Mes enfants, Je vais maintenant vous quitter mais pour rester toujours avec vous. - Je suis bien pauvre, ma Mère, j’ai pas en ma possession, un grain de poussière de la terre, [The word given in the text is “ chaussure” = “shoe” or “footwear”, but this could be a typo, veuillez me donner quelque chose. “chaussée” seems more correct, meaning “road” or “causeway” when we consider Our - Va à la porte du coeur de tous mes enfants et amis. Lady was talking about a spiritual path that is open to the good, and the 'roadway' of evil men - Si je leur prends tout ! Je suis si affamée de wish to travel upon. Apparently, Heaven has posséder quelque chose pour Jésus, je serais shown the Holy Father a path, but France chooses to disobey the Pope and the Church to capable de tout prendre. tread her own evil path of destruction.] - Je ferai la part. Our Lady: “And (there will be) a strange crucifixion … like that (suffered?) by the Head - Déjà mes amis me donnent plus qu’ils n’en gardent, comment voulez-vous que je prenne le of the Church but not on the cross, but on the reste ? tree that grew under the eyes of my Son. My children, I promise you my support, I will keep you and your dear children under my protective - Il en restera beaucoup encore. mantle.” - O bonne Mère, vous êtes riche au ciel, il y a (My personal interpretation assuming the text is tout ! Daignez me donner quelque chose. complete: France will be punished with a 'strange crucifixion', but not on the Cross given - Je veux bien mais vends-moi ton crucifix. to the Holy Father. If that is the case, France - C’est toute ma richesse, ma maison, mon will suffer on a peculiar scaffold in a similar meuble. manner to Christ, but it will not be sent by Christ, only permitted by Him. The cross given - Combien veux-tu me le vendre, je t’en to France is described as a “tree that grew under the eyes of My Son.” Christ died on the donnerai un autre, combien ? cross to atone for the sin of disobedience of Adam and Eve after they ate the forbidden fruit - Vous ne l’achèterez pas car je veux le vendre bien cher. from the Tree of Knowledge. The Tree of 263 Knowledge grew under Our Lord's eyes at the beginning, so this 'strange crucifixion' must come from this Tree used by Satan to bring pain and death to the world. Of interest, several Masonic and gnostic scholars have proposed that the serpent's temptation was not a temptation, but an invitation to acquire knowledge that God was 'selfishly' keeping as a secret and refused to share with Adam and Eve. In this twisted context, the serpent is seen as a symbol of occult wisdom, a benefactor presenting enlightenment to mankind! We note it was the Freemasons who championed the ideals of the Enlightenment that helped to further the French Revolution and destroy the monarchy loved by Heaven. However, MarieJulie was told in an earlier vision that Satan's rage would be so great, he would eventually turn against his own, obviously 'his own' are the men he uses to usher in his time of terror on earth. According to the words of Our Lady here, it seems Satan will betray them with the very system he ensnared them with, that is, their Masonic path to 'Enlightenment' that seduced them to forsake God and the Church will in some way become the 'strange cross' of France.” - Combien ? - Cent vingt millions. - C’est trop ! - Je ne diminuerai pas car je vous ai dit. - Je vais le prendre. - Ce n’est pas mon compte juste que je vous ai fait, quand je l’ai fait je me suis trompée, c’est deux cent millions que je veux le prix bien juste. - Je vais le prendre. - Oh ! vous ne le voudriez pas. Vous dites que vous aimez vos enfants, vous aimez bien leur bien, leur âme puisque vous voulez prendre ce qui est leur force ? ( Elle sourit et dit ) - C’est pour t’éprouver. - Je veux bien vous éprouver, moi, m’aimezvous ? - Et toi, m’aimes-tu ? Marie-Julie: “Thank you, dear Mother.” - Oh ! je vous aime, vous êtes mon âme, j’aime mon âme pour le bon de Dieu. Je vous aime tant Our Lady: “Think of Heaven, my daughter.” que je voudrais vous briser à toute seconde si Marie-Julie: “Ah! Good Mother, the thought of c’est possible, je voudrais me voir dans votre heaven is for all souls, but that place is reserved bouche dans vos yeux dans votre front for those made elect by grace. I am but a ground immaculé, votre coeur, votre sublime virginité, ce serait là ma cellule. worm, a pasture of worms and unworthiness.” Our Lady: “My daughter, as of now, I must speak clearly.” - Bientôt pour toujours. - Merci, ma bonne Mère du ciel, merci ! Marie-Julie: “Mother, all that you wish, I will obey.” - Courage, mes chers enfants, à tout, portez bien votre croix, elle est lourde parfois. Il y a bien de la peine en ce monde, des larmes, de profondes blessures dans le pauvre coeur, Je les guérirai, sois sans inquiétude. Our Lady, “You see, my daughter, my Divine Son ordered me to bring to His throne, a word from each of His victims. Yes, I heard Our Lord, I have not seen Him, I heard (Him) from - Je vous demande, au nom de la Sainte Trinité, here: si je ne suis pas dans la vois sincère du bon 'My Mother, bring Me two words that I want first, and then you bring Me the others: from the Dieu, car, ma Mère, je vous en supplie, 264 sister in a foreign land and the other from the source of the Kingdom of France, or rather of Brittany.'.” (i.e., these two souls must give some message to the Lord, the 'source in Brittany' must be referring to Maire-Julie.) Maire-Julie: “O dear Mother, what do you want me to tell you? If I had one (the word) of my foreign sister, I would be able to model what to say on hers.” Our Lady: “My daughter, you must give one to me, seek (for it) there in your heart.” Marie-Julie: “Well, tell my Jesus I love more than I suffer, I suffer much less than I would like, that is my word.” (Marie-Julie: “She smiles, my good mother and she has put in her heart something like a flower full of sweet dew and she said...”) Our Lady: “Do you see coming the end of (your time of) exile?” Marie-Julie: “I am not saying I see it because they see it only in the love of suffering and I do not have that sublime virtue, but I see it, I feel the weakening of human strength.” Our Lady: “How can I come and make you say it? Say goodbye to your family, your parents, your friends and to the land where you have lived?” j’aimerais mieux mourir tout à l’heure car une voix du ciel prononce cette parole. Daignez me rassurer vous-même ! - Écoute, ma fille, j’ai bien de la peine à ce sujet, console-toi, tu est bien dans la voie de la grâce, reste en paix, je te l’ordonne par mon Fils éternel, l’homme n’a pas la lumière immortelle, lui aussi peut se tromper. - J’ai pourtant le dessein de bien finir le reste de ma vie dans la voie du Seigneur, si je savais qu’il y a un battement de coeur non à lui, je le jetterais bien loin de moi. - Reste en paix, nous n’avons aucun reproche à te faire. - Puisque je n’ai personne à me plaindre, je le fais à vous seulement, je ne cherche aucune consolation, je cherche d’être rassurée dans la vérité, c’est mon seul désir. - Preuve de plus que tu es l’ennemi du serpent infernal. Attends-toi à de grands combats et à des luttes terribles de sa part. Dans ce temps-ci, il n’en veut qu’aux amis du ciel, il laisse les siens en paix dans leur hypocrisie. - J’aurais-t-il fait quelque chose que mes amis auraient vu et que je n’aurais pas aperçu ? - Non, reste dans la paix rassurante. - Me serais-je trompée dans les extases ? Marie-Julie: “O Mother, do not worry, it will do me no harm: on the contrary it makes me happy - Reste en paix. as my joy becomes jubilation.” - Aurais-je mal dit quelques mots ? Our Lady: “Yet this is the approach of separation. Me, I will come down again to this - Non, je t’ordonne de garder ma parole d’assurance et de paix. Tu as bien fait de place, but you will not be there any more.” m’ouvrir ton âme, j’en suis très contente, je vais Marie-Julie: “O my Mother, I will be there again jusqu’à te remercier. because I will be wherever you are, I will follow - Je ne souffrirai jamais que vous vous abaissiez. you everywhere, I will love you so much until you will be unable to go without me.” - Rappelle-toi de ce nom qui te consolera quand Our Lady: “My dear child, when I see hanging mon Fils t’à dit : Je te prends pour victime et épouse jusqu’à la fin. Le nom que Je te donne, le from the golden hook of my Son's Throne, the 265 completed crowns (intended for you), when I see voici Marie-Julie du crucifix. M’aimeras-tu the treasures of the last gifts of grace, I say, toujours ? (there will be) hardly any visits (made) to the place I love, where I often descended.” - Je me rappelle bien ! J’ai répondu : Toujours ! Éternellement ! (Note: It is curious that Our Lady would appear sad to bring Marie-Julie to Heaven after all Her - Te rappelles-tu cette parole quand il disait : messages concerning the spiritual prerequisite Quand tu feras le petit partage à tes amis, tu mettras cette parole : Marie-Julie du crucifix. of detachment from the earth, however, it appears Our Lady is sad because once MarieVictime, amis de Jésus : don qu’elle délègue à Julie's time on earth is complete, there will be one less victim soul on earth to make atonement son ami un tel et a tel. via earthly suffering to hold up the arm of Her Son. Our Lady also seems to imply that when - Oui, je me rappelle. Marie-Julie is gone, many pilgrims to La - Rappelle-toi de cela et tu jouiras d’une Fraudais would stop coming and making assurance bien profonde. prayers of reparation for a time.) Marie-Julie: “In heaven, (we will be?) together, my Mother, all my dear friends will stay here, you will come to see and talk to them, I will come back with you.” - Merci, bonne Mère, je suis heureuse, je n’ai que quelques amis, je ne voudrais pas leur faire de la peine, je vous le dis à vous. - Va te reposer, Je laisse aux victimes et chers Our Lady: “More than time of pain, (more) than serviteurs, cette parole : Un jour, chers enfants, a few days to rest our hearts, one on the other.” vous verrez la preuve bien conforme qu’elle a marché dans la voie des grâces de mon Divin Fils et qu’elle lui a été agréable toute sa vie. Je (Those on earth are given more opportunity to suffer to show their love?) vous laisse cette parole que je vous ferai comprendre plus facilement, attendez quelques Marie-Julie: “But in heaven, my Mother, they all jours. fight together for love, never more to separate.” - Que ta chère famille reste en paix dans la (i.e., saints continue the good fight in Heaven pauvreté, ils ne seront jamais riches mais le ciel for souls, and no longer have to worry about jamais ne les abandonnera. separating from Our Lord and Our Lady?) - Tes amis, maintenant, te resteront pour plus tard. Our Lady: “I am comforted on one side and the other, (i.e. on heaven and earth). I see flying the - Merci, bonne Mère ! … (text missing.) Sinners! I will raise from the earth the cloak that held (back) the thunderbolt - Je vous bénis tous et toutes les familles de près et de loin. Je connais bien le désir de tous mes which crushes it. On the other hand, I console enfants, je les contenterai. myself, my dear victims and zealous servants will publish aloud his glory of which they are - Je vous demande toutes les grâces pour les (or will be) witnesses.” pères, victimes, les frères de la Croix, pour tous (Possible interpretation: she will have to allow mes chers amis de près et de loin. punishments to befall the earth, but is consoled by the glory that will follow, and by the witnesses who will continue the work of God 266 after the chastisements.) Marie-Julie: “Oh! yes, that will comfort you much, good Mother!” Our Lady: “My children, I will leave now, but will stay with you always.” Marie-Julie: “I am poor, my mother, I do not have in my possession, a speck of dust of the earth, please give me something.” (A spiritual gift?) Our Lady: “Go to the door of the hearts of all my children and friends.” Marie-Julie: “What if I take them all! I am so hungry to have something (to give?) for Jesus, I would be capable of taking everything.” Our Lady : “I will share.” Marie-Julie: “Already my friends give me more than they keep (for themselves), how can you want me to take the rest?” Our Lady : “There will be plenty more.” Marie-Julie: “O good Mother, you are rich in heaven, everything is there! Deign to give me something.” Our Lady, “I am willing, but 'sell' me your crucifix.” Marie-Julie: “It is all my wealth, my home, my furniture.” Our Lady: “How much do you want to sell it (for), I will give you another, how much?” Marie-Julie: “You will not buy it because I want to sell it dearly.” Our Lady: “How much?” Marie-Julie: “One hundred and twenty million.” (Souls saved!) Our Lady: “It is too much!” 267 Marie-Julie: “I will not diminish (the price) because I have told you.” Our Lady: “I will take it.” Marie-Julie: “My account was not right when I made it, it is two hundred million, I want a just price.” Our Lady: “I will take it.” Marie-Julie: “Oh! you do not want it. You say you love your children and you love them well, their souls, but you want to take what is their strength?” (i.e., she is wondering why Our Lady would take away a blessed sacramental which is a source of spiritual strength?) Our Lady smiles and says: “To test you.” Marie-Julie: “I am willing to test you, me, you love me?” Our Lady: “And you, do you love me?” Marie-Julie: “Oh! I love you, you are my soul, I love my soul for the good of God. I love you (so much) I want to break in to you this second if possible, I would like to see me in your mouth, in your eyes, in your head immaculate, your heart, your virginity sublime, that would be my cell.” (Odd expressions, she possibly means that she wants to be so close to Our Lady by the power of her love that she would become one with Her that very second if it were possible.) Our Lady: “Soon, forever.” Marie-Julie: “Thank you, my dear heavenly Mother, thank you!” Our Lady: “Courage, my dear children, to all, carry your cross, it is heavy at times. There is great difficulty in this world, tears, deep wounds in the poor heart, I will heal, do not worry.” Marie-Julie: “I ask you, on behalf of the Holy Trinity, if I am not in the sincere ways of the good God; for this, my Mother, I beg you, I 268 would rather die soon because a voice from heaven pronounced this word. Deign to reassure me yourself!” Our Lady: “Listen, my daughter, I have great difficulty about this, (i.e., the salvation of souls), (but) console yourself, you are well on the path of grace, rest in peace, I command you by my eternal Son. Man(kind) does not have immortal light, he too can be wrong.” Marie-Julie: “I have the intention to finish well the rest of my life in the way of the Lord, if I knew that there is a heartbeat not given to Him, I will throw (my heart?) far away from me.” Our Lady: “Remain at peace, we have no reproaches to make.” Marie-Julie: “Since I have no one to complain to, I do so only with you, I seek no consolation, I want to be reassured in the truth, (this) is my only desire.” Our Lady: “(This is) proof that you are the enemy of the infernal serpent. Get ready for big fights and terrible struggles from his part. In this time, he (Satan) wants only those who are the friends of heaven, he leaves his family in peace in their hypocrisy.” (i.e., Satan will not turn on his own as of yet, that will come later.) Marie-Julie: “Is there something that my friends have seen and I would not notice?” Our Lady: “No, be assured, rest in peace.” Marie-Julie: “Have I made a mistake in (an) ecstasy?” Our Lady: “Rest in peace.” Marie-Julie: “Have I said anything wrong?” Our Lady: “No, I command you to keep my word of assurance and peace. You did well to open up your soul, I am very happy, I am going to thank you.” Marie-Julie: “I will never suffer you to abase 269 yourself (i.e., to me).” Our Lady: “Do you remember the name that will comfort you when my Son told you: 'I take you as My victim and spouse until the end. The name I give you is Marie-Julie of the Crucifix. Will you love Me forever?” Marie-Julie: “I remember! I said, 'Always! Forever'!” Our Lady: “Do you remember this word when He said: 'When thou shalt make the small portion to your friends, you shall put (or add) these words: 'Marie-Julie of the Crucifix, victim, friends of Jesus; a gift she delegates to her friends,' and such.” Marie-Julie: “Yes, I remember.” Our Lady: “Remember that, and you will enjoy a very deep assurance.” Marie-Julie: “Thank you, good Mother, I am glad, I have but a few friends, I would not want to hurt them, I say to you.” Our Lady: “Go and rest, I leave the victims and dear servants, saying this word: One day, dear children, you will see proof that she worked well in conformity in the way of grace of my Divine Son how she was in complete agreement with Him all her life. I leave you this word, I will help you understand more easily, wait a few days.” Marie-Julie: “May the rest of your dear family find peace in poverty. They will never be rich, but heaven will never abandon them.” Our Lady: “Your friends, meanwhile, you will remain a little longer.” Marie-Julie: “Thank you, good Mother!” Our Lady: “I bless yours, and all families from near and far. I know the desire of all my children, I will satisfy them.” Marie-Julie: “I ask you all the graces for the 270 fathers, victims, brothers of the Cross, for all my dear friends near and far.” November 4, 1880 Marie-Julie; "The Church, with a veiled sigh, comes to resound at the doors of my broken soul the echo of its dying voice. The supreme pontiff launches an agonising word (message) to his people, to the children of whom he is a father. It is a sword for my soul. (...) I see it all in my mystic Sun. Oh, how I suffer!" November 4, 1880 " L'Église, dans un soupir voilé, vient faire retentir aux portes de mon âme brisée l'écho de sa voix mourante. Le pontife suprême lance une parole agonisante vers son peuple, vers les enfants dont il est le père. C'est un glaive pour mon âme. (...) Je vois tout cela dans mon Soleil mystique. Oh ! que je souffre ! " 4 novembre 1880 November 30, 1880 Our Lady: “I salute you, my children, from my - Je vous salue, mes enfants, de mon coeur de mother's heart and with all my affection. I come mère et de toute ma tendresse. Je viens établir mon trône au milieu de vous. to establish my throne in the midst of you.” Marie-Julie: “Thank you, good Mother! We also - Merci, bonne Mère ! Nous aussi, nous vous saluons, du fond de nos coeurs. salute you from the bottom of our hearts.” Our Lady: “My children, do not be sad, if you see me descend like this dressed in an outfit of deep mourning.” - Mes enfants, ne soyez pas attristés, si vous me voyez descendre ainsi revêtue d’un deuil complet. Not a piece of her clothing bears white, nor any joyful colour. Her forehead is veiled to the eyebrows. She is very sad and said: Pas une parcelle de son vêtement ne porte de la blancheur, ni aucune couleur réjouissante. Son front est voilé jusqu'aux sourcils. Elle est toute triste et dit : Our Lady: “It is not because of you, my children, I wear this black dress, this is the cause ... His heart beats with pain, I see It – it is because of this unfortunate hour, which for many days, will envelop you and complete the loss of this unfortunate kingdom that was so dear to me and still is. I say long (many), it is - Ce n’est pas à cause de vous, mes enfants, que je porte ce vêtement noir, c’est à cause... - son coeur bat de douleur, je le vois bien - c’est à cause de cette heure malheureuse qui, pour de longs jours, va vous envelopper et achever de perdre ce malheureux royaume qui me fut si 271 cher et qui l’est encore. Si je dis longs, c’est à cause de la profondeur de douleurs que ces jours renferment... " because of the depth of pain these days include ... I am mourning for the rest of the last houses of virgins who live in prayer. An hour is decided that will break their intimate rest and cause the shedding of tears of regret. All these houses will be broken, sooner than any of you who have the faith are able to conceive. - Je prends le deuil pour le reste des dernières maisons de vierges qui vivent dans la prière. Une heure est décidée qui va briser leur repos intime et faire couler des larmes de regret. Toutes ces maisons seront brisées, plus tôt qu’aucun de vous qui avez la foi ne peut le concevoir. Suddenly Hell will roar. This cry will never cease. The ministers of my Son will be sent back to their homes and scattered among the people. Tout à coup l’enfer va rugir. Ce cri ne cessera plus. Les ministres de mon Fils seront renvoyés When the hand of the perfidious man will arise de leurs demeures et dispersés au milieu du peuple. for the third time on the rest of the houses of grace which, by their prayers, have held back the Quand la main de l’homme perfide va se poser wrath of my divine Son, when that hand will pour la troisième fois sur le reste de ces maisons land for the third time. it will go through, de grâces qui, par leurs prières, ont retenu la without exception of any person, not even the colère de mon divin Fils, quand cette main se families of faith who stay at home, in prayer. posera pour la troisième fois. elle ira jusqu’au Their homes will be tainted by the entry of bout, sans excepter personne, pas même les formidable men. familles de foi qui resteront chez elles, dans la Only my Son and I are aware what follows their prière. Leurs demeures seront souillées par designs. These designs lead to the overthrow of l’entrée d’hommes redoutables. the guilty, complete and perfect of all things.” Il n’y a que mon Fils et moi qui connaissions la suite de leurs desseins. Ces desseins conduiront The Virgin lifts up a little of her black dress that jusqu’au renversement coupable, complet et parfait de toutes choses. hides her feet, and shows me a large black crown that has only a few white dots. She draws it from her feet and takes it in her virginal hands. Our Lady: “Here it is,” she says, “unhappy crown, that before was so white, so admired by all foreign kings, and famous to the ends of the world. Today, under this sorrowful form, is the crown of France. It will retain this heartbreaking colour until the day when the man of God, my Son will raise France from its ruins. It will, in tears, take this melancholy diadem and place it around its forehead, raising, with a broken heart, this kingdom fallen into the ruins of the most heinous and the most guilty. In this crown, my children, all France is enclosed, except you, O Brittany! La Vierge lève un peu sa robe noire qui cache ses pieds, et me fait voir une large couronne noire qui n’a plus que quelques points blancs. Elle la tire de ses pieds et la prend dans ses mains virginales. - La voilà, dit-elle, cette couronne malheureuse, autrefois si blanche, si admirée de tous les rois étrangers, et renommée jusqu’aux extrémités du monde. Aujourd’hui, sous cette forme douloureuse, c’est la couronne de la France. Elle conservera cette couleur déchirante jusqu’au jour où l’Homme de Dieu, mon fils, viendra relever la France de ses ruines. Il prendra, dans I did not want placed, this black crown, not even les larmes, ce triste diadème et se le posera on the tip of your lands, oh Brittany that I love, autour du front, relevant, avec un coeur brisé, ce 272 but my Son has a corner reserved for the most painful test. I will intervene when I can.” The Holy Virgin held up, with both hands, the crown to heaven and said: “My Son, of all my people who are threatened, keep Brittany protected by my mother and protected by my goodness, oh! at least keep the rest of Your homes that are sacred to You, keep in peace, your Apostles, faithful, let them rest." royaume tombé dans les décombres les plus ignobles et les plus coupables. Dans cette couronne, mes enfants, toute la France est enfermée, excepté toi, ô Bretagne ! (Brittany!) J’aurais voulu ne pas la poser, cette noire couronne, pas même sur la pointe de tes terres, ô Bretagne que j’aime ; mais mon Fils en a réservé un coin pour l’épreuve la plus douloureuse. J’interviendrai le plus que je pourrai. La Sainte Vierge lève, à deux mains, la couronne Our Lady is silent. We hear this word, the voice vers le ciel et dit : of God speaking as a judge, penetrating into the - Mon Fils, puisque tout mon peuple est menacé, depths: hors la Bretagne gardée par ma mère et protégée par ma bonté, oh ! du moins conservez le reste 'My Mother, in a short time, there will be no peace or rest; in a short time, there will be more de vos maisons qui se sont sacrées à vous ; gardez, dans la paix, vos apôtres,fidèles ; freedom for evil, for fire, blood and death.' laissez-leur le repos. " These are the words I heard, loudly and truthfully. Our Lady places the crown at His feet La très Sainte Vierge se tait. On entend cette parole, la voix de Dieu qui parle comme juge et and said: pénètre dans les profondeurs : “O France so dear, I look at you with an eye wet with tears. I see this crown rising from your feet. - Ma Mère, dans peu de temps, il n’y aura plus de paix ni de repos ; dans peu de temps, il n’y You will put it on your head. You will come to aura plus que la liberté pour le mal, pour mercilessly push the weapon of death into the l’incendie, le sang et la mort. hearts of your generous fighters, the sword of death.” Voilà les paroles que j’ai entendues, fortement et Her voice swoons like a mother to whom death avec vérité. La Sainte Vierge dépose la couronne à ses pieds et dit has taken away what she holds most dear. The Blessed Virgin, her eyes fixed on France, said to - O France si chère, je te regarde d’un oeil it: mouillé de pleurs. Je vois cette couronne se lever de tes pieds. Tu la poseras sur ta tête. Tu “O France! for you so many times I cried and viendras enfoncer sans pitié l’arme de la mort interceded. I only ask a single act of charity; dans le coeur de tes généreux combattants, save the cradle of innocence, leave life to the angels of the earth, so they can attract to you the l’épée du trépas. beginning of mercy. (Our Lady begs that they do Sa voix se pâme comme celle d’une mère à qui not legalize abortion?) la mort vient d’enlever ce qu’elle a de plus cher. La Sainte Vierge, les yeux fixés sur la France, My child it is out of the goodness that I warn lui dit encore : you of the approach of these fatal calamities, and of all major disasters. - O France ! pour toi j’ai tant de fois pleuré et My children, very close to this place where you intercédé. Je ne te demande qu’un seul acte de will stay peaceful, at the beginning of this great charité épargne au berceau l’innocence ; laisse la and last storm that will bring a bright future, you vie aux anges de la terre, afin qu’ils puissent 273 attirer sur toi le commencement de la miséricorde. will see fall very near evils so great and so numerous that you will be in agony to see so many suffer all around you. My children, you will see fall on the world deadly diseases that will leave no time to be prepared to appear before my Son. The lightnings of heaven will succeed with a rapid violence. Fire from heaven will travel the earth to an appalling width: the vengeful lightning will burn any point that produces the fruit. Cultivated lands will be devastated by the power of this fire; grasslands will be burned and reduced to a land completely stripped. The fruit will not appear, all the branches of trees will be dry to the trunk. Mes enfants, c’est par bonté que je vous préviens de l’approche de ces calamités mortelles et de tous les grands malheurs. Mes enfants, bien près de ce lieu où vous resterez paisibles, au commencement de ce grand et dernier orage qui amènera ensuite de beaux jours, vous verrez tomber de bien près des fléaux si grands et si nombreux que vous serez bien angoissés de voir tant souffrir jusqu’autour de vous. Mes enfants, vous verrez tomber sur le monde des maladies mortelles qui ne laissent pas même Children of Brittany, you will use, to keep your le temps de se disposer à paraître devant mon Fils. Les foudres du ciel se succéderont avec une crops, that which the goodness of my Son has revealed to you: it is the only way to save your violence rapide. Le feu du ciel parcourra la terre sur une largeur effroyable : cette foudre food. vengeresse brûlera toute pointe qui produit du My children, for three days the sky will be on fruit. Les terres cultivées seront ravagées par la fire, furrowed by fear of divine wrath. What puissance de ce feu ; les prairies seront brûlées et réduites à une terre complètement dépouillée. saddens me, is that this anger will not stop the forces of hell. They are neither afraid of my Son Les fruits ne paraîtront point ; toutes les nor hell. It needs be that these times pass. The branches d’arbres seront sèches jusqu’au tronc. danger of France is written in heaven by the Enfants de la Bretagne, vous userez, pour power eternal. I can not intercede, I am not conserver vos récoltes, de ce que la bonté de anything more than a mother without power. mon Fils vous a révélé : c’est le seul moyen de sauver votre nourriture. For many years the earth will produce nothing. France will be unhappy, even after Mes enfants, pendant trois jours le ciel sera en its triumph. For two or three years, she will feel the ruins and the deep misery. The misery feu, sillonné de frayeur par la colère divine. Ce qui m’attriste, c’est que cette colère n’arrêtera will be great, although my people is clear (of it?). Prayer will bring the blessing. My son and pas la force de l’enfer. On ne craint ni mon Fils ni l’enfer. Il faut que ce temps passe. Le péril de I will have mercy on this long penance. la France est inscrit au ciel par la puissance éternelle. Je ne peux plus intercéder ;je ne suis My children, pray for the Church, pray for all your ministers, pray for the Pope, for they will plus qu’une mère sans puissance. make an attempt (on his life) in his days. This Pendant plusieurs années, la terre ne produira place is also riddled with vengeance, and evil will be immeasurable, despite the faith of many rien. La France sera malheureuse, même après son triomphe. Pendant deux ou trois ans, elle se of my people. ressentira de ces ruines et de ces misères The evil, that I see so close, to my heart leaves a profondes. La misère sera grande, bien que mon wound that will last forever: a considerable loss peuple soit éclairci. La prière ramènera la bénédiction. Mon Fils et moi, nous aurons pitié of souls, the faith ruined, baptism soiled. All de cette longue pénitence. these acts of cowardice, that I see, change into 274 bad Christians many of my children. France will perish - not all but many will perish - it will be saved with a much smaller number... O France, they will bring, even in your place, the dust from abroad. You will not be (able) to return these aliens. You were so noble, your nobility will be lost. (Foreigners will come and change France from within?) Mes enfants, priez pour l’Église ; priez pour tous ses ministres priez pour le Pape, car on attentera à ses jours. Ce lieu aussi sera criblé de vengeance, et le mal y fera des sans mesure, malgré la foi d’une grande partie de mon peuple. Le mal, que j’entrevois si proche, laisse à mon coeur une blessure qui durera toujours: une perte d’âmes considérable, la foi ruinée, le baptême souillé. Toutes ces lâchetés, que je vois, changeront en mauvais chrétiens beaucoup de mes enfants. I have seen all pass on the earth. Never - I tell you with a mother's heart – never have I seen under my watchful eyes such crimes, such misfortunes: violations, sacrilegious attacks. It is now that I see all this pain. Oh! Pray, my La France périra - pas toute, mais beaucoup children! périront – Elle sera sauvée avec un nombre bien petit... O France, on apportera, jusque dans tes I will stop the pain. lieux, la poussière de l’étranger. Tu ne pourras renvoyer ces étrangers. Tu fus si noble, ta noblesse sera perdue. Rest, my children.” November 30, 1880 J’ai vu tout passer sur terre. Jamais - je vous le dis avec un coeur de mère - jamais je n’ai eu sous les yeux l’attente de pareils crimes, de pareils malheurs : violations, sacrilèges, attentats. C’est dès aujourd’hui que je vois toutes ces peines. Oh ! priez, mes enfants ! Je m’arrête sur ces douleurs. Reposez-vous, mes enfants. 30 novembre 1880 December 16, 1880 16 décembre 1880 Marie Julie: “The dove (i.e., the Holy Spirit as a dove), shows me a branch of lilies. The stem is La colombe me montre une branche de lis. La wilted and the leaves withered like a flower that tige est flétrie et les feuilles fanées comme une has been long exposed to the sun. It says: fleur exposée depuis longtemps au soleil. Elle dit : The Dove: “This is France, the countries of the victims and of all children of God. Here is this - Voilà la France, le pays des victimes et de tous kingdom faded, broken, cut, almost lifeless, les enfants de Dieu. Voilà ce royaume flétri, without hope. Accept the stem of the wilted brisé, réduit, presque sans vie, sans espérance. lily.” Accepte la tige flétrie de ce lis. 275 Marie-Julie: “O Dove, I dare not touch it - Ô Colombe, je n'ose la toucher parce que son because its crime was the cause of its disgrace.” crime a été la cause de son déshonneur. Dove: “Soon on this stem, you shall seal your lips and with the last dying breath of your heart tell him (Our Lord? France?) how you prayed for her (France), how you have suffered. Coming out of this world, you will come to Heaven to seek the triumph and acclaim its noble victory.” - Bientôt sur cette tige, tu scelleras tes lèvres mourantes et le dernier souffle de ton coeur lui dira combien pour elle tu as prié, tu as souffert. En sortant de ce bas monde, tu vas au Ciel chercher le triomphe et acclamer sa noble victoire. - Avant encore, il faut à Dieu un immense “Before even, God needs a huge sacrifice, it is sacrifice, il faut que ses victimes soient necessary that His victims are immolated and immolées et que leurs blessures deviennent aussi that their wounds become so broad as the deep larges que les fleuves profonds. Mais Celui qui rivers. But the One who gilds of His love all the dore de son amour toutes les pertes des blessures profondes, c'est Celui qui descendra au milieu de losses of deep wounds, it is the One who will descend in the midst of His friends, bringing the ses amis, apportant les trônes les plus glorieux de triomphe. most glorious thrones of triumph.” December 28, 1880 After the evocation of the terrible combats, the Dove (Holy Spirit) said, Après l’évocation des terribles combats, la Colombe dit : "This will be the eve of the great triumph, where loyal friends united in procession, will be brought to the French borders, to raise the white noble standard that I have destined for the new France. " Ce sera la veille du magnifique triomphe, où les amis fidèles en cortège unis, se seront rendus sur les frontières françaises, pour lever la blancheur du noble étendard que J’ai destiné pour la France nouvelle. One who is called to renew through immense difficulties, according to the perishable world. Celui qui la renouvellera est appelé à travers d’immenses difficultés, périssables selon le monde. According to My Eternal Power, he is called as a man enveloped in miracles; his cloak will safeguard his noble person and the whole court that assist him, united to the friends of France. They will lead with songs of victory to the point where there will be many battles, struggles, dethronements, bloodshed, undignified revolts, before he mounts to sit, this noble and worthy Selon Ma Puissance éternelle, il est appelé comme l’homme enveloppé de prodiges ; son manteau sauvegardera sa noble personne et toute la cour qui l’assiste, unie aux amis de la France. Ils le conduiront aux chants de la victoire jusqu’au lieu où il y aura plusieurs combats, luttes, détrônements, sang versé, révoltes 276 son of Saint Louis, on that chair from which the indignes, avant qu’il monte s’asseoir, ce noble et stain is not yet cleared." December 28, 1880 digne fils de Saint Louis, sur cette chaise dont la souillure n’est pas encore effacée. " 28 décembre 1880 1881 1881 (Date?) (“The Breton Stigmatist”, 30-31) Our Lord: "Woe to the priest who does not reflect on the enormous responsibility which he will have to give back to Me. And the pastors of the Church (the bishops) what will they do for the faith? The great number are ready to give their faith to save their bodies.... The suffering they cause (the Church) will never be repaired. In a short time the pastors of the Church will have spread scandals everywhere and will have given the last sword thrust to Holy Church." January 11, 1881 "The Church will no longer have its voice, that, still today, speaks highly, (or loudly). The Bond of the Faith (the Pope) will drink soon in exile, the bitterness of a long and painful martyrdom. His heart, filled with anguish, will not live as one might say any more in his person; but it will provide everything for his children, for his flock and for the infallible Church." January 11, 1881 "L'Église n'aura plus sa voix, qui, aujourd'hui encore, parle bien haut. Le Lien de la Foi boira bientôt dans l’exil, l’amertume d’un long et douloureux martyre. Son coeur, saisi d’angoisse, ne vivra pour ainsi dire plus dans sa personne ; mais il offrira tout pour ses enfants, pour son troupeau et pour l’Église infaillible. " 11 janvier 1881 (A prediction cornering a pope and how his voice will be ignored, his heart will become sorrowful to the point of death? This possibly refers to the Angelic Pontiff that will reign circa the same time as the promised Great Monarch.) January 18, 1881 (“The Breton Stigmatist”, f. 18, p. 36) Our Lord: 277 "In My eternal wisdom, I intend to reserve the life of an immense number of Jews, because I want to confound them on the day of My rejoicing. The blasphemous eyes of all those souls will be opened because I want them to see My power. I reserve for them that they see with their own eyes the radiant star that I will lead out of exile (the Great Monarch) in a frightful storm of fire and under the sign of My anger...." January 25, 1881 "The poor Eternal City (Rome) will be delivered " La pauvre Ville Éternelle sera livrée, pendant after three and a half years, (from?) a constant trois ans et demi, à une terreur continuelle. " 25 terror." janvier 1881 March 8, 1881 More Chastisements-A Great Earthquake “The earth will shake from this place until sunrise, the space of six days. A day of rest and (on) the eighth day, the trembling will begin again. France and England will respond with their cries of despair. The land will shake so hard that the people will be thrown up to 300 steps (pas = paces /steps?). The thunder will sound more brightly than in the months that will lead up to the end of the world, with a strange noise.” " La terre tremblera depuis ce lieu jusqu’au lever du soleil, l’espace de six jours. Un jour de repos et le huitième jour, le tremblement recommencera. La France et l’Angleterre se répondront par leurs cris de désespoir. La terre tremblera si fort que le peuple en sera jeté à 300 pas (pas steps?). Le tonnerre retentira avec plus d’éclat que dans les mois qui précéderont la fin du monde, avec un bruit étrange. " 8 mars 1881 March 22, 1881 (More predictions about the Great Monarch to come.) "All My veritable prophetic words, O King of exile, call you and acclaim you. Without deferring too much, I will return to your subjects and your people he who bears on his head the same flower that you love. This flower is the lily, O King, miracle child, do not prepare to come from exile under a thick dust stirred up by the fury of the murderers of your country. You "Toutes Mes paroles prophétiques véritables, ô Roi de l’exil, t’appellent et t’acclament. Sans trop tarder, Je te rendrai à tes sujets et à ton peuple qui porte sur sa tête la même fleur que tu aimes. Cette fleur, c’est le lys, ô Roi, enfant du miracle, ne t’apprêtes-tu pas à venir de l’exil sous une épaisse poussière remuée par les fureurs des meurtriers de ton pays. Tu t’apprêtes 278 will prepare to come on the edge of this land that was foreign to you. From the north of the borders your noble person will pass through the legions who only wait for you to rise up a vengeance. (Difficult to translate: there will be legions awaiting the arrival of the true king, enemies who wait to finish him off.) But, as the day of darkness, their eyes will be veiled, the exile will be returned and My Justice will be accomplished. You will pass to reclaim the sceptre of glory. You will temper the tip in the blood of the Romans, in the defence of the Sovereign Pontiff, the bond of all the faithful. I have profound words of life and encouragement. I have found on the earth wise messengers ready to obey, to carry these words ... " à venir sur le bord de cette terre qui te fut étrangère. Du nord des frontières ta noble personne passera à travers les légions qui n’attendront que toi pour lever une vengeance. Mais, comme au jour des ténèbres, leurs yeux se voileront, l’exil s’éteindra et Ma Justice s’accomplira. Tu passeras pour aller reprendre le sceptre de gloire. Tu en tremperas la pointe dans le sang des Romains, pour la défense du Souverain Pontife, le lien de tous les fidèles. J’aurai de profondes paroles de vie et d’encouragement. J’ai trouvé sur la terre de sages messagers tout prêts à obéir, pour porter ces paroles... " 22 mars 1881 March 24, 1881 "Our Lord made her (Our Lady) the guardian of our Brittany and she obtained from her Son (to write it) on the page of a book hidden under His divine robe. His Mercy would be willing to be touched, but so few souls pray, so many outrage Him." "Notre-Seigneur la fit gardienne de notre Bretagne et elle obtint de Son Fils Fils, sur la page d’un livre caché sous Sa tunique divine. Sa Miséricorde serait prête à se laisser toucher, mais si peu d’âmes prient, un si grand nombre l’outrage. " 24 mars 1881 May 12, 1881, (and November 29, 1881), (“The Breton Stigmatist” p. 56) The Great Monarch is called by Our Lord and Our Lady ""The Man of God", "The Chosen of the Eternal", "The Prince and salvation of his people". Same Day: May 12, 1881 279 Our Lord (?): "My children, punishment was promised to the city of Nineveh, and now a severe punishment, a terrible punishment is promised to the new Nineveh (Paris? Rome?) that I loved so much and that which is My kingdom." May 12, 1881 “Mes enfants, La punition fut promise sur la ville de Ninive, et, aujourd’hui, une punition grave, une punition terrible est promise à la nouvelle Ninive que J’ai tant aimée et qui est de Mon Royaume. " 12 mai 1881 May 18 1881 "At that time, England will have betrayed its people under the empire (or influence) of a queen; on her descent from the throne, things will not happen as the Lord demands (or requires)." "À cette époque, l’Angleterre aura trahi son peuple sous l’empire d’une reine ; à sa descente du trône, les choses ne se feront pas comme le Seigneur l’exige. " 18 mai 1881 June 9, 1881 Our Lord: "Ma douleur la plus profonde, c’est devoir cette "My deepest pain, it is owing to this kind of joy sorte de joie de coeurs chrétiens - qui ont été chrétiens, mais qui ont perdu la grâce - c’est de in Christian hearts--who were Christians, but who have lost grace – it is seeing this joy when voir cette joie quand la puissance des hommes the power of mortal men will order throughout mortels va ordonner dans tout ce royaume, une the kingdom, a horrible religion, as opposed to religion affreuse, opposée à celle qui existe aujourd’hui et qui fait le bonheur de Mon that which exists today and that makes the happiness of My people.” peuple. (In other words, Our Lord sees many people who call themselves Christian but are not. They will rejoice at the introduction of a new religion that appears Christian, but operates contrary to the way Christ established his Church. The fact that Christ says they are not in the state of grace indicates those followers who are contrary to certain dogmas of the faith and wish to set up a religion that panders to their worldly ideas of Catholicism / Christianity. Perhaps those who "Je suis inconsolable. J’y vois courir, pour se soustraire à la mort et s’arracher aux supplices imposés, des multitudes de chrétiens. Je les vois embrasser cette religion d’un coeur joyeux, sans réflexion sur Moi, sur l’Église, sur leur Baptême et sur tout ce qui fait du bien à l’âme chrétienne... En manifestant ces signes à Mon peuple (les avertissements), je veux reprendre Mon peuple, avant de le punir, car Je l’aime. Du haut de Ma gloire, je vois entrer avec 280 empressement dans cette religion coupable, insist on the papal approval of abortion, birth control, female priests, to name a few examples). sacrilège, infâme, en un mot semblable à celle de Mahomet. (parce qu’elle nie la divinité de Jésus-Christ) j’y vois entrer des Évêques. En "I am inconsolable. I see running there, to voyant ces Évêques, beaucoup, beaucoup, et à escape from death and rouse themselves from leur suite tout le troupeau, et sans hésitation se imposed suffering, multitudes of Christians. (i.e., Christians no longer want to do penance, précipiter dans la damnation et l’enfer, Mon Coeur est blessé à mort, comme au temps de Ma they avoid all prescribed penances of the Church for a religion that is all 'happy' and does Passion. Je vais devenir un objet d’horreur pour la plus grande partie de Mon peuple. Toute la not reflect on serious issues of the soul.) I see jeunesse sera gâtée et bientôt tombera dans une them embrace the religion of a merry heart, putréfaction dont l’odeur sera insupportable. " without thinking about Me, on the Church, of 9juin 1881 their baptism and all that is good for the Christian soul ... by manifesting these signs to My people (i.e., the warnings), I want to bring back My people, before the punishment, because I love them. I see eagerly entering this guilty, sacrilegious, infamous, in a word, a similar (religion) to that of Mahomet. (because it, Islam, refutes the godhead of Jesus Christ), there I see Bishops entering. By seeing these Bishops, many, so many, and in their suite all their flock, and without hesitation to rush into damnation and Hell, My Heart is wounded to death, as at the time of My Passion. I am going to become an object of horror for the most part of My people. (i.e., His pure, suffering life will become an object of horror.) All youth will be spoiled and soon will fall in a putrefaction the smell of which will be unbearable. " July 12, 1881 "The time is near when many people will be "L’heure est proche où beaucoup de monde sera shaken, where those who do not want to follow ébranlé, où ceux qui n’auront pas voulu suivre good laws will be under the great blow of regret. les bonnes lois seront sous le grand coup du regret. There is no more time! They wanted to leave for the abyss! It is open! They did not want My Il n’est plus temps ! Ils ont voulu partir pour King, they have preferred the throne of infamous l’abîme ! Il est ouvert ! Ils n’ont pas voulu Mon men. They have for some time. They will be Roi, ils ont préféré le trône des hommes 281 very unhappy. They have wanted the abyss! They have arrived there. They despised the future of my servant (i.e., the Count of Chambord). They (the French) gave preference to the revolutionaries. This is their time. It is their time that begins and for the few, is the entry of major disasters by their fault. infâmes. Ils l’auront pour peu de temps. Ils seront bien malheureux. Ils ont voulu l’abîme ! Ils y sont arrivés. Ils ont méprisé l’avenir de Mon serviteur (le Comte de Chambord). Ils ont donné la préférence aux révolutionnaires. C’est leur temps. C’est leur temps qui commence et pour le petit nombre, c’est l’entrée des grands malheurs par leur faute. But hope! They all started with them, but heaven will preserve the friends of Its promise.” Mais espérance ! Ils ont tout engagé avec eux, July 12, 1881 mais le Ciel saura conserver les amis de Sa promesse. " 12 juillet 1881 July 14, 1881 Our Lord: "My children, There are only two things that consume the thoughts of the men of governmental authority: it is the Church, it is the King. These two things animates in the bottom of their hearts a passion that nothing will tarnish, and that because I destined My exiled servant to return to the land of his birth. He will be the aid and support of the Church, My Spouse, in the last fights that will hold him, to him, the foreign princes (i.e. will oppose him), jealous of a reign full of peace and loyalty to the Church and its Head. " Mes enfants, Il n’y a plus que deux choses qui dévorent la pensée de ces hommes d’autorité gouvernementale : c’est l’Église, c’est le Roi. Ces deux choses animent au fond de leur coeur une passion que rien ne pourra ternir, et cela parce que Je destine Mon serviteur exilé à rentrer sur la terre de sa naissance. Il sera l’appui et le soutien de l’Église, Mon Épouse, dans les dernières luttes que lui tiendront, à lui, les princes étrangers, jaloux d’un règne si plein de paix et de fidélité à l’égard de l’Église et de son Chef My Divinity will be torn; all My Power and My Ma Divinité va être déchirée ; toute Ma Kingdom will fall under the black paints of their Puissance et Mon Règne vont tomber sous les abominable words." July 14, 1881 noires peintures de leurs abominables paroles. " 14 juillet 1881 July 19, 1881 "After they (God's enemies?) will be avenged on everything, there will come the one that the wonderful goodness of God has elected through all the dark clouds, although it may seem "Après qu’ils se seront vengés de tout, il viendra celui que la Bonté merveilleuse de Dieu a élu à travers tous les nuages obscurs, bien que cela paraisse impossible. Elle est si voilée, qu’il n’y a 282 impossible. It is so veiled, that there is nothing apparent to the blind and for those who would never wanted to know his name, or the names of all those who resemble him in character and above all by the royal whiteness (i.e., the royal standard of the absolute monarchy). All things are possible to God. This case is impossible with men, but when [well even] the universe is arranged to prevent this triumphant passage, God has His aids, He has His powers, and without effort, He will make him (the Great Monarch) master and saviour. rien d’apparent pour les aveugles et pour ceux qui ne voudraient jamais connaître son nom, ni le nom de tous ceux qui lui ressemblent par le caractère et surtout par la blancheur royale. Tout est possible au Seigneur. Cet arrêt est impossible aux hommes, mais quand [bien même] l’univers serait rangé pour empêcher ce passage triomphant, Dieu a des aides, Il a Ses puissances, et sans effort, Il le rendra maître et sauveur. Là où le serpent porte la dent, la morsure est ineffaçable. Le temps est bien proche où la dent du serpent déchirera la réputation, l’honneur, la (i.e. the King to come will be well hidden, royauté de l’Ami du Sacré-Coeur. Mais sa including those united with him. No one will morsure ne l’atteindra pas ; elle ne fera que know who he is at first, hidden in exile. When parcourir les régions depuis la France jusqu’à he comes forth, his enemies and the whole universe will seem pitched against him, but God l’étranger. will aid him by His miracles.) Il faut que ce coup passe et que la violence décharge l’écume de sa rage. Tout cela est Where the snake places its tooth, the bite is indelible. The time is near when the tooth of the proche. Le mal a fait un long chemin en immenses profondeurs. Nul ne peut le réparer serpent will rip the reputation, the honour, the royalty of the Friend of the Sacred Heart. But its sans lutte, sans crise, sans combattre jusqu’au sang. bite will not reach; it will do nothing but traverse the areas from France to the foreign Il ne reste plus que le dernier effort. Tout est là (borders). dans cet effort, ses coups, ses iniquités, sa terreur tout entière. Je dis : tout est là. Paroles It must be that this strike passes and that claires et sans nuages. " 19 juillet 1881 violence discharges the foam of his (Satan's) rage. All this is close. Evil has come a long way to immense depths. No one can repair it without struggling, without a crisis, without fighting until blood (is drawn). All that remains is the final effort. Everything is there in this effort, his strikes, his iniquities, his terror as a whole. I said, everything is there. Words clear and cloudless. "July 19, 1881 July 21, 1881 Our Lord: Mon peuple bien aimé de France, Je vais Me disposer à entrer sur la terre qui fut le trône de 283 “My beloved people of France, I will have to enter the land which was the throne of St. Louis ... This same land, I am preparing for him who is despised of men and regarded as incompetent, because he is Christian and believes in his return to the land of his cradle. His shoulders will bear like Mine the mantle of abomination, as with those who hope to see him restore peace. Saint Louis... Cette même terre, Je la prépare à celui qui est méprisé des hommes et regardé comme incapable, parce qu’il est chrétien et qu’il croit à son retour sur la terre de son berceau. Ses épaules porteront comme les miennes le manteau de l’abomination, ainsi que celles de ceux qui espèrent le voir ramener la paix. Je le vois venir de bien près de la terre des I see (him?) coming from very close to the land martyrs, sur le sol où l’Église a tant de fois of martyrs, on the soil where the Church has so prononcé, par la bouche de l’Esprit-Saint de la often pronounced, by the mouth of the Holy terre, le nom de tant de chrétiens jugés dignes de Spirit on the Earth, the name of so many monter sur les autels, c’est-à-dire de ceux dont Christians worthy to go on altars, that is to say, la sainteté a été reconnue ". (Rome) 21 juillet those whose sanctity was recognized. " (Rome) 1881 21 July 1881 July 21 1881 (The Sanctuary Website has placed the following sentences under this date, I am simply repeating what I found. I apologise if certain prophecies are under the incorrect date.) Same Day Churches will be Abandoned~The “New Mass” Not pleasing to God? “The Sacrifices will take an Infernal form.” "The Church will suffer the most cruel persecutions which hell has never yet invented. "L’Église va souffrir des persécutions telles que l’enfer n’en aura jamais inventé de plus cruelles. (i.e., Hell will soon unleash the most cruellest persecutions against the Church the like of which has never been seen before.) " Bientôt, dans de grands endroits de cette terre des morts, il n’y aura plus de sanctuaires. Les apôtres auront pris la fuite. Les âmes saintes "Soon, in large parts of this land of the dead, pleureront sur les ruines et les abandons ; Voyez there will be no sanctuaries. The apostles will combien on M’insulte et combien on have fled. The holy souls weep over the ruins M’offense... Il y aura un acharnement d’enfer and abandonment; See how much they insult contre la dévotion au Sacré-Coeur. " Me and how much they offend Me ... There will be a relentless hellish (attack) against the " Il y aura un livre de la " seconde célébration " devotion to the Sacred Heart. " écrit par ces esprits infâmes qui M’ont de nouveau crucifié et qui attendent le règne d’un "There will be a book of the 'second nouveau Messie pour les rendre heureux. 284 celebration' by the infamous spirits who have crucified Me anew and who await the reign of a new Messiah to make them happy. Many holy priests will refuse this book sealed with the words of the abyss, but unfortunately there are who will accept it, and it will be used." "The Bishops betray. They will give their strength and their life to the fatal government." Beaucoup de saints prêtres refuseront ce livre scellé des paroles de l’abîme ; malheureusement, il y en aura qui l’accepteront, et il en sera fait usage. " "Des Évêques trahiront. Ils donneront leur force et leur vie au gouvernement fatal. " " Aujourd’hui, Moi, Dieu Créateur, Je perds toute l’autorité de Mes Puissances. Aujourd’hui, Je suis le plus méprisé et considéré comme le plus incapable des hommes. " "Today, I, Creator, God, I lose all the authority of My Powers. Today, I am the most despised and regarded as the most incapable of men." "In a short time, on the threatened earth that is no longer strong, because the blasphemies that have shaken it, the iniquities and crimes have separated it piece by piece, in a short time on French soil, I will no longer be recognized; My adorable dignity will be desecrated. They will (do more to Me than on the day of My Passion); (then) they had given Me anything but a scarlet robe. Before the century is over, long before, they will have covered Me in all sorts of insults. The religion that I had established, the Gospel that I preached, all this, they will tear apart under an appalling form, to make trembling, and they will throw all these infamous things on My shoulders and all over My Adorable Body . They will change My sufferings and My plaints of My Passion, in writings that will shake the heart of the righteous and their peaks will crack pain, as the mountain, on the day of My Crucifixion. Before the year which bears a figure (chiffre=also a 'sum' or 'code') of consolation to My French people, before that epoch is sounded, the holy sacrifices of the altars will have taken an infernal form." " En peu de temps, sur la terre menacée et qui n’est plus solide, car les blasphèmes l’ont ébranlée, les iniquités et les crimes l’ont comme séparée lambeau par lambeau ; en peu de temps sur la terre française, Je ne serai plus reconnu ; Ma dignité adorable sera profanée. On Me fera plus qu’on ne M’a fait au jour de la Passion ; on ne M’avait donné qu’un manteau écarlate. Avant que le siècle soit fini, longtemps avant, on M’aura couvert de toutes sortes d’injures. La religion que J’ai établie, l’Évangile que J’ai prêché, tout cela, on le déchirera sous une forme épouvantable, à faire frémir, et l’on jettera toutes ces choses infâmes sur Mes épaules et sur tout Mon Corps Adorable. On changera Mes souffrances et Mes plaintes de Ma Passion, en des écrits qui feront trembler le coeur des justes et leurs cimes se fendront de douleur, comme la montagne, le jour de Mon Crucifiement. Avant que l’année qui porte un chiffre de consolation à Mon Peuple français, avant que cette époque soit sonnée, les saints sacrifices des autels auront pris une forme infernale. " " Dans les rues, dans les villes, dans les campagnes et dans toutes les bourgades, le "In the streets, in cities, in the countryside and in poison infect de ces maudits ouvrages va se all villages, the infectious poison of those cursed répandre avec une immensité et une rapidité plus books will spread with an immensity and with a ardente que la marche du soleil, du lever au rapidity hotter than the sun's path, from sunrise coucher. " 21 juillet 1881 to sunset." (About the “Book of the Second Celebration” and the celebrations that will take an “infernal form”: I have added a detailed explanation in a later prophecy in this chronological reconstruction of Marie-Julie's prophecies for the simple reason this message and several messages for November 285 27, 1902 and May 10, 1904 concerning the “New Mass” have been lumped together, making it almost impossible to discover when these specific warnings were issued, but the warnings remain the same. One source gives the date as 1901, not 1902. For details about the “New Mass” and why this may be the 'second celebration' displeasing to God, see the prophecy for November 27, 1901 ) August 9, 1881 (Our Lady warns about the destruction of Paris.) "My children,” said the Virgin Mary, “when crime is at its highest, when the subjects of the formidable enemy will take their place at the Centre (i.e. Paris), the terror and the hand of my Son will already be affecting the walls of this city so guilty - eventhough there are good people - but they will be victims of crimes and iniquities. " Mes enfants, dit la Sainte Vierge, quand le crime sera à son plus haut degré, quand les sujets de l’ennemi redoutable vont reprendre leur place au Centre, la terreur et la main de mon Fils toucheront déjà les murs de cette ville si coupable - quoiqu’il y ait de bonnes âmes - mais elles seront victimes pour les crimes et les iniquités. My children, do you know the number of those Mes enfants, savez-vous le nombre de ceux qui who will escape this infernal bloody war? This, I vont échapper à cette infernale guerre meurtrière ? Ce nombre, je n’ose le proférer. dare not utter. (i.e., because there will be so few.) Mes enfants, tous les chrétiens qui ne se déroberont pas pour se cacher dans des lieux My children, all Christians who will not secrets, ceux qui préféreront arroser la terre de abscond to hide in secret places, those who prefer to water the earth with their blood instead leur sang plutôt que de passer dans un pays où of going to a country at peace ... the number of règne la paix... le nombre de ceux qui seront protégés est écrit au trône éternel. Quand je those to be protected is written in the eternal regarde ce chiffre, je ne me console plus et mon throne. When I look at this figure (sum), I can coeur est percé de mille glaives. no longer be consoled and my heart is pierced with a thousand swords. (i.e., because those Mes enfants, il ne s’en échappera pas cent, non, who will be protected will be very small.) pas cent au milieu de cette immense ville My children, there will not escape one hundred, coupable... Comptez-en douze de moins, vous aurez le chiffre véritable. Jamais peine pour moi no, not one hundred in the middle of this huge ne fut plus grande. guilty city (Paris) ... Count less than twelve, you will have the true figure. Never was there Les hommes vont achever de faire monter à sa a pain greater for me. dernière limite la juste colère de mon Fils. The men will complete up to their last limits the Pendant que ces malheureux précipiteront au tombeau tout mon peuple, alors le monde se righteous anger of my Son. While these trouvera sous la foudre vengeresse du Ciel. unfortunates rush all my people to the grave, then the world will be under the vengeful Mes enfants, le travail du dimanche !... Bientôt lightning of Heaven. on ne verra plus que quelques chrétiens assister aux offices ! Les confessionnaux se videront... My children, work on Sundays! ... Soon they Mes enfants, c’est le blasphème qui met l’enfer will see no more than a few Christians attend 286 services! The confessionals will be empty ... My children, it is blasphemy that brings hell on earth. I am in sorrow for the clergy. I see that, in a great amount and more of priests, the mind (or spirit) weakens every day. Many pastors are no longer, as were many of our priests, determined to die in honour of their sacred ministry. " (August 9, 1881) sur la terre. J’ai bien de la peine pour le clergé. Je vois que, dans une quantité de plus en plus grande de prêtres, l’esprit faiblit chaque jour. Beaucoup de pasteurs ne sont plus, comme l’étaient plusieurs de nos prêtres, résolus à mourir dans l’honneur de leur saint ministère. " (9 août 1881) August 9, 1881 – Our Lady gives Her complaints to Marie-Julie: 9 août 1881 - Notre-Dame laisse entendre ses plaintes à Marie-Julie: "My children, in this unfortunate time, days of abstinence are no longer kept." " Mes enfants, dans ce temps malheureux, les jours d'abstinence ne sont plus gardés. " "My children, work on Sundays is making progress every day." (i.e., not that she approves, she means that the worldly acceptance of servile " Mes enfants, te travail du dimanche fait des work on Sundays will make rapid progress day progrès tous les jours. " by day.) " Mes enfants, c'est le blasphème qui met l'enfer "My children, it is blasphemy that brings hell on sur la Terre. " Earth." " Mes enfants, ma plainte dernière, celle qui met "My children, my last plaint, that which puts the le glaive à l'entrée des coeurs ! Je me plains du clergé... Mes victimes, serviteurs et servantes, sword at the entrance of hearts! I complain of J'ai bien de la peine pour le clergé ; c'est pour the clergy... My victims, servants and maids, I am well in sorrow for the clergy; it is for Me the Moi la plus grande peine car, pour ceux là les greatest sorrow only because for them pardons pardons sont difficiles à obtenir. La vie du prêtre are so hard to obtain. The priest's life is so high est si élevée en grâces, les dons qu'il possède in grace, the gifts he possesses are so powerful sont si puissants que, s'ils étaient connus tout le monde se prosternerait à leurs pieds et qu'on ne that, if they were known, everyone would fall prostrate at their their feet and they would speak leur parlerait qu'avec un même respect que si on with the same respect as if talking to My Son. " parlait à Mon Fils. " Marie-Julie: "It is true, dear Mother, but the dignity of the priest is no longer respected." Marie-Julie : " C'est vrai, bonne Mère, mais la dignité du prêtre n'est plus respectée. " Lady. "But my daughter, many do not know how to respect themselves, words that tear the heart of the High Priest, my children, I see that the spirit weakens every day. The thought of the present time makes it difficult to choose, the side La Sainte Vierge. : " Mais, Ma fille, beaucoup ne savent pas se respecter eux-mêmes ; paroles qui déchirent le Coeur du Souverain Prêtre ! Mes enfants, Je vois, que l'esprit faiblit chaque jour. La pensée du temps présent rend difficile le 287 they prefer to follow. My children, many pastors are not, as many of our priests, determined to die in their honour and sacred ministry. They no longer know the true royalty of the souls of our fathers; for the great part, their thoughts, their opinions are for those who now govern this poor country." (i.e., the clergy then were supporting the republican / secular government of France.) Our Lady is crying, saying these words. She continues: choix, le côté qu'ils préféreront suivre. Mes enfants, beaucoup de pasteurs ne sont plus, comme plusieurs de nos prêtres, résolus à mourir dans leur honneur et leur saint ministère. On ne connaît plus la vraie royauté des âmes de nos pères ; chez la plus grande partie, les pensées, l'opinion sont pour ceux qui gouvernent aujourd'hui ce pauvre pays. " La Sainte Vierge pleure en disant ces paroles. Elle continue encore : "Que de honte avant longtemps sur la famille sacerdotale. Que de déshonneur par le "What a shame ere long will be on the priestly family. What a disgrace for the overthrow of the renversement de la foi et l'attache aux lois de ces faith and (to) attach (themselves?) to the laws of malheureux du centre qui fait tant de mal et qui veut faire de la demeure de Mes Saints un these unfortunates of the center (I.e. the théâtre, place de l'enfer de l'abomination. Mes government) that make so much evil and that wants to make the home of My Saints a theatre, enfants, il n'y a pas que nos prêtres, les Évêques, le plus grand nombre est de ce côté ; il n'y en a a place of hellish abomination. My children, guère de l'autre, si guère, si guère qu'il ne faut there is only our priests (who oppose it?), the Bishops, the biggest number is in that direction qu'une seconde pour les nommer tous. " (i.e., following the hellish regime); there is Marie-Julie : "Ô bonne Mère, que cela fait du hardly any from the other one (the side of faithful priests), so that it is almost, almost as if mal quand on y pense ! ". there is needed only one second to name them La Sainte Vierge.: " Ô Mes enfants, Je sais bien all." devant qui Je parle. Oh ! si Mes paroles étaient Marie-Julie: “O Good Mother, it is painful when entendues au-dehors, elle feraient faiblir beaucoup de monde à cause de la faiblesse du you think of it!” clergé. " Our Lady. "O My children, I know well to " Mes enfants, croyez-vous, pourriez-vous croire whom I speak. Oh that my words were heard outside, it would weaken many people because qu'au Centre, au Midi, dans l'Est, les Évêques abandonneront l'Église sans regret, sans penser of the weakness of the clergy." (i.e., Many autre chose que ce sauve-qui-peut, dans l'époque faithful people might lose their courage when où nous sommes ? " hearing these warnings.) " Mes enfants, dans tous les nouveaux Évêques, il n'y a pas une génération complète de foi, il y a surtout dans la croyance une faiblesse contre Mon Fils ; ils n'en seront jamais pardonnes. Ils ne nient pas Ses puissances, mais ils n'admettent pas que Mon Fils se serve de la Terre pour faire passer le bien, le salut et la protection des âmes (Le règne social de Notre-Seigneur). Oh ! ils "My children, in all the new Bishops, there is not an entire generation of faith, there is above seront punis de leur incrédulité et la punition est dans les mains de Mon Fils. Le clergé est bien all a belief in the weakness against My Son; they will never be forgiven. They do not deny faible ; le clergé français, le plus grand nombre se tournera du côté périssable. Le clergé français His powers, but they do not admit that My Son uses the earth to make (all) pass towards sera puni à cause des légèretés ; des punitions "My children, do you believe, can you believe that Centre, South, in the East, (In Paris, the South and East of France) the Bishops will abandon the Church without regret, without thinking of anything other than 'every man for himself', in the epoch in which we are (in)? " 288 the good, the salvation and protection of souls (the social reign of Our Lord). (i.e., They do not believe that Our Lord uses everything on earth for His purpose of saving souls, including natural phenomena and disasters?) Oh, they will be punished for their unbelief and the punishment is in the Hands of My Son. The clergy is weak; the French clergy, a great number shall turn towards the perishable side (i.e., the evil side). The French clergy will be punished because of its levities; shining punishments without measure in the hands of My Son. My children, the French clergy is more responsible because it is more educated (i.e., in spiritual matters), religion is more extensive (with them) than any other country. Catholicism has existed in France when other countries were not very Catholic; for that, they will be punished more severely. But everywhere, the clergy is bad everywhere, my children!" sans mesure brillent dans les mains de Mon Fils. Mes enfants, le clergé français est plus responsable car il est plus instruit, la religion est plus étendue que dans tout autre pays. Le catholicisme a existé en France quand les autres pays étaient peu catholiques ; pour cela, ils seront punis plus sévèrement. Mais partout, le clergé est mauvais, partout, Mes enfants ! " September 19, 1881 - Our Lady said: 19 septembre 1881 - Notre-Dame dit : "I (shall be?) crucified (with my Son?) once more, and the Church in tears will again hear its knell of agony .... My victim, it is the priests, almost all of which were the first to call the wicked men who govern the Earth. The priests went into hiding to bring their voices to the revolutionary side. (I.e, the anitroyalist, republican / Masonically influenced government.) They are not hidden from Heaven. My Son's eyes followed them. My Heart in tears could not touch for them the Heart of an angry Judge. More than ever the number of priests known as true ministers of God is very small. It is so small. If I named the extent of them, you would shudder from sadness ... I can tell you that there are many priests in France and outside of France who have no shame, in the days of terror, to violate the secrets of the " J'ai été crucifiée une dernière fois, et l'Église en pleurs a refait entendre son glas d'agonie.... Ma victime, ce sont les prêtres, presque tous, qui ont été les premiers à réclamer les hommes impies qui gouvernent la Terre. Les prêtres se sont cachés pour aller porter leurs voix au côté révolutionnaire. Ils ne se sont pas cachés du Ciel. Les yeux de Mon Fils les ont suivis. Mon Coeur en larmes n'a pu toucher pour eux le Coeur d'un Juge irrité. Plus que jamais le nombre des prêtres qu'on appelle vrais ministres du Bon Dieu est très petit. Il est bien petit. Si Je les nommais en étendue, tu frémirais de tristesse... Je peux te dire qu'il y a beaucoup de prêtres en France et hors de France qui n'auront pas honte, aux jours de la terreur, de violer les secrets de la confession pour abîmer la Foi, pour 289 confessional to spoil the Faith, to defile the Church. I will reveal that a priest can do a thousand times more evil than a man in the world ... At the moment, there are those working under the veil waiting until they leave their priestly garments to better throw out horror and abomination among the people "... souiller l'Église. Je te révèle qu'un prêtre peut faire mille fois plus de mal qu'un homme du monde... À l'heure qu'il est, il y en a qui travaillent sous le voile en attendant qu'ils quittent leur vêtement sacerdotal pour mieux jeter l'horreur et l'abomination parmi le peuple "... (A frightening prophecy for our times: after the recent child abuse scandals in the Church in Ireland, the Irish Prime Minister dared to propose to the government in 2011 that the seal of the confessional no be longer be protected under law so that offenders could not hide under the seal of the confessional. This is only the beginning, if this is ratified into law, all crimes could come under this heading, therefore, priests would be forced to break the seal of the confessional under threat of imprisonment, people would be afraid to go to confession, or, so many priests would break the law, the clergy would all end up in jail! It is a nightmarish situation, so far, it has not progressed past a proposal. However, the papal Nuncio has been requested to leave Ireland, an event that one would ever have thought possible a few decades ago.) September 20, 1881 Our Lady: 20 septembre 1881 "My people, demand for the Centre, (Paris) grace and mercy. The shroud of death is prepared; there is no casket to enclose the remains of the unfortunate people. "Mon peuple, demande pour le Centre, grâce et miséricorde. L’enveloppe de la mort est préparée ; il n’y a point de cercueil pour enfermer les restes du peuple malheureux. In very little time, there will be few people. Men will be so clear (spread thin?) that it will take leagues to meet a single soul, especially in the south, in big cities, in the Centre (Paris). There will be little more than a few souls that have hidden underground to escape. The earth will be desolate, poisoned with corpses, all filled with the blood of Christians. En bien peu de temps, il ne restera guère de peuple. Les hommes seront si clairs qu’il faudra des lieues pour rencontrer une seule âme, surtout dans le midi, dans les grandes villes, dans le Centre. Il n’y aura plus guère que quelques âmes cachées sous terre qui auront pu échapper. La terre sera désolée, empoisonnée de cadavres, toute remplie du sang des chrétiens. A 'Miserere', My people, for the Centre (Paris) to the south to Lyon, Toulouse. A 'Miserere' for the soldiers, the children remaining on the land of exile between life and death. For My priests, My servants and My servers; a 'De Profundis' for the poor souls who expire there, without priests, without the sacraments. This is what God demands from you for His dear souls that He has redeemed by His Blood! " Un Miserere, Mon peuple, pour le Centre, pour le Midi, pour Lyon, Toulouse. Un Miserere pour les soldats, les enfants restés sur la terre d’exil entre la vie et la mort. Pour Mes prêtres, Mes serviteurs et Mes servantes ; un De profundis pour les pauvres âmes qui expirent là, sans prêtres, sans Sacrements. Voilà ce que Dieu vous demande pour ses chères âmes qu’Il a rachetées de Son Sang !" 290 September 20, 1881 Marie-Julie: 20 septembre 1881 “In the sun, I see graces. Our Lord knocks at this Marie-Julie : moment at the door of every heart to enter with His benefits. By knocking, I hear His complaints - Dans le soleil, je vois des grâces. NotreSeigneur frappe en ce moment à la porte de tous high and sad from His adorable mouth.” les coeurs pour y entrer avec ses bienfaits. En frappant, j'entends ses plaintes hautes et tristes 'I have,' said Jesus, 'created all hearts to love sortir de sa bouche adorable. Me, to serve Me as a throne and loving home. Most hearts raise towards Me swords, spears, - J'ai, dit Jésus, créé tous les coeurs pour hammers and, with all these outrages, they do not want My presence, more signs of My power, M'aimer, pour Me servir de trône et de résidence more works of My love,' Jesus says in a tone of amoureuse. La plupart des coeurs lèvent sur Moi des épées, des lances, des marteaux et, avec tous voice that cuts through the soul with pain and ces outrages, on ne veut plus ma présence, plus anguish. les signes de ma puissance, plus les oeuvres de mon Amour, dit Jésus d'un ton de voix qui fend After the complaints in the sun I see the flame that projects its rays as if to mark His language l'âme de douleur et d'angoisse. and His divine word. Après ces plaintes, dans le soleil je vois la flamme qui projette ses rayons comme pour In the sun, the Flame says: marquer son langage et sa parole divine. 'For the Earth, there is no more hope of triumph, Dans le soleil, la flamme dit : there must come first (before the triumph over evil) that the triumph of the enemies of good is in full power on all that God has created, on the - Pour la Terre, il n'y a plus d'espoir de triomphe : il faut avant (avant le triomphe sur le world; it will arise on the Church to bury it in some way, under fire, under the violence of evil, mal) que le triomphe des ennemis du bien s'élève en pleine puissance sur tout ce que Dieu profanity, insults, passions that the world has a créé, sur le monde ; il s'élèvera sur l'Église never seen on Earth. pour l'enterrer, en quelque sorte, sous le feu, Friends of God, victims, servers and servants, it sous la violence du mal, des blasphèmes, des is time,' said the Flame, 'to declare to the Eternal outrages, des passions que jamais le monde n'a God that you want to live and die in the Catholic vus sur la Terre. faith; it is time to look up to Heaven because in - Chers amis de Dieu, victimes, serviteurs et all the corners of the Earth you will find the antichrists, as in the time of the Last Judgement, servantes, il est temps, dit la flamme, de déclarer au Dieu Éternel que vous voulez vivre et mourir that will travel the whole world to pervert, to weaken by their threats the faith of Christians.' dans la foi catholique ; il est temps de lever les yeux vers le Ciel parce que sur tous les coins de 291 Flame says: “My Father, take your souls because men have at their choice an hour to overthrow the world and declare the immense pain. la Terre il va se trouver des antéchrists, comme au temps du Jugement dernier, qui parcourront la Terre entière pour pervertir, pour affaiblir par leurs menaces la foi des chrétiens. La flamme dit encore : Friends of God, your heavenly Father will speak, will tell. The manifested sign of My warnings touch the hour that opens the hour, visibly, in the eyes of the world to warn and prevent the hour of men following closely the warning of God. It will be the time that the universal call of God to His people is close to Earth, because of the triumphant entry of evil. The people could no longer fulfil its duties so rich, so full of blessings. The Lord left to His people time to pray in peace and fulfil the great act in peace. (i.e. to declare your Catholic faith and live according to its precepts?) In the sun, the Flame says: “Do not worry, but pray for those to whom I promised to bring to Me before the hurricane is unleashed on Earth. My power will come quickly; in an hour, I can show thousands of wonders; in one day, I can do more than My people in a century. - Mon Père, prends tes âmes parce que les hommes ont à leur choix une heure pour renverser le monde et déclarer la douleur immense. - Chers amis de Dieu, votre Père du Ciel va parler, avertir. Le signe manifesté de mes avertissements touche l'heure qui s'ouvre, visiblement, aux yeux de tout le monde pour l'avertir et le prévenir que l'heure des hommes suit de près l'avertissement de Dieu. Il sera temps que l'appel universel de Dieu à son peuple se close sur la Terre, à cause de l'entrée triomphante du mal. Le peuple ne pourrait plus si bien remplir ses devoirs si riches, si remplis de bénédictions. Le Seigneur a laissé à son peuple le temps de prier dans la paix et de remplir le grand acte dans la tranquillité. Dans le soleil, la flamme dit : - Ne t'inquiète pas, mais prie pour ceux à qui J'ai promis d'attirer à Moi avant l'ouragan déchaîné My victims, all the servants, the time is near when unexpected doors will open for the glory sur la Terre. Ma puissance va vite ; dans une heure, Je puis manifester des milliers de of many, the confusion of many. prodiges ; dans un jour, Je puis faire plus que Look,” said the Flame, “the works leading up to mon peuple dans un siècle. their summits where are attained all the glories, - Mes victimes, serviteurs et servantes, l'heure the wonders of the Lord who gives food to the est proche où des portes inattendues vont Earth. s'ouvrir pour la gloire de beaucoup, pour la confusion d'un grand nombre. Friends of God, as a result of these works, the (breasts?) oppressed by evil (are) also ready to crack to leave vengeance explode: they are men - Regarde, dit la flamme, les oeuvres qui montent vers leurs sommets où s'atteignent of power,” said the flame. toutes les gloires, toutes les merveilles du (Note: does this refer to suicide bombers and the Seigneur qui se donne en aliment sur la Terre. explosives strapped to them?) - Chers amis de Dieu, à la suite de ces oeuvres, “Dear friends of God, as soon as they are going les poitrines oppressées par le mal sont prêtes aussi à se fendre pour laisser la vengeance to have thrown the spark which will produce a so sprawling fire as the land of the kingdom that éclater : ce sont les hommes du pouvoir, ajoute 292 must be subjected to this terror, they will retreat to shelter from the storm and will leave all the doors of France open; all will be able to penetrate there without a defence (to stop them?) since it is going to be delivered at the mercy of all people, at all those who will want to take the power of the French land.” (Note: It seems an evil government will take over France, and clandestinely cause some trouble to break out, then flee the country, leaving it open to the mercies of its enemies, perhaps those to whom they caused the trouble in the first place. In other words, France may suffer a manufactured civil war at the hands of its own government.) la flamme. - Chers amis de Dieu, dès qu'ils vont avoir lancé l'étincelle qui produira un feu aussi étendu que la terre du royaume qui doit subir cette terreur, ils se retireront à l'abri de l'orage et laisseront toutes les portes de la France ouvertes ; tous pourront y pénétrer sans défense puisqu'elle va être livrée à la merci de tous les peuples, de tous ceux qui voudront emporter le pouvoir de la terre française. - Chères victimes, serviteurs et servantes, l'heure est sur le dernier point avant que soit faites toutes les déclarations contre tout ce qui a été mentionné tant de fois dans le soleil. Quand ils vont, ces hommes si coupables, avoir tout “Dear victims, all the servants, the hour is on the déclaré, tout livré, ils se tiendront ensuite comme n'étant plus rien. C'est à ce moment que last point before which was made all the le bruit sinistre sortira du centre, ce sont les voix declarations against everything that has been acclamantes de l'heure sanglante. mentioned so many times in the sun. (MarieJulie's mystic sun?) When they go, these so guilty men, when having declared all, all handed La flamme dit : over, they will then be as if they were never - Durant l'espace de plusieurs jours, ces cris ne there. It is at that moment when the ominous sound will come out of the center, (Paris) it will retentiront que là, au centre. Dès que le bruit be from the voices cheering the bloody hour.” aura circulé dans toute la France, ce sera un grand mouvement, ce sera la France toute entière livrée à ces maux, ou plutôt, tombée dans The Flame says: l'abîme insondable tant le mal l'a creusé. Il n'y a plus de fondements, ils sont ébranlés. “During the course of several days, these cries will resound there, in the centre. (Paris) Once the sound has travelled throughout France, there - Chers amis de Dieu, ne bâtissez point une demeure en France car elle serait renversée. Ne will be a great movement, it will be that the vous y réfugiez pas, restez sous le firmament de whole of France is delivered to these evils, or la Bretagne, quoique bien des maux lui sont rather, will fall into an abyss as unfathomable réservés, ils ne sont pas comparables à ceux du as the evil that has increased it. There are no royaume. more foundations, they are shaken. Dear friends of God, do not build a house in France because it will be thrown over. Do not take refuge there, remain under the skies of Brittany, although many evils are reserved for there, they are not comparable to those of the kingdom.” Pris uniquement dans son sens littéral, ce dernier avertissement semblerait ne s'adresser qu'aux seuls Bretons pour qui la consigne est simple : restez en Bretagne, nulle part ailleurs vous ne seriez mieux et, surtout, ne vous " réfugiez pas en France ", " n'y bâtissez point une demeure. " _______ La Bretagne est certainement un de ces lieux bénis dont la Très Sainte Vierge a dit : " la Justice de mon divin Fils ne fera qu'y effleurer la surface de la Terre. " The Sanctuary Website offers the following observations: 293 Taken only in its literal sense, it seems this last warning is exclusively directed to Britons for whom the instructions are simple: stay in Brittany, nowhere else would you be better off and, above all, do "not take refuge in France", "do not build a house." Cet avertissement n'aurait-il donc qu'une portée restreinte ? Ce serait surprenant, les " amis de Dieu " qui habitent la France étant les plus immédiatement concernés par la menace. Or, curieusement, le péril n'est pas présenté dans le fait d'habiter en France, mais de s'y " bâtir une demeure. " Brittany is definitely one of the blessed places as C'est pourquoi, outre le sens littéral, il convient the Blessed Virgin said: "the Justice of my peut-être d'y reconnaître un enseignement figuré. divine Son, will but graze the surface of the Earth." Nous pourrions le comprendre ainsi : il ne faut This warning would have then a narrow scope? pas chercher à se faire une place dans cette It would be surprising, the "friends of God" who société ; ce n'est pas la que nous trouverons un abri sûr : " Ne vous y réfugiez pas. " La France live in France being the most immediately est actuellement dominée par la Révolution ; affected by the threat. Curiously, the danger is not shown in the fact of living in France, but "to cette cité des hommes, rebelle à Dieu, est appelée à être renversée par la Justice divine, ne build a house." nous y installons pas si nous ne voulons être entraînés dans sa ruine. Therefore, besides the literal sense, it may be appropriate to recognize a figurative lesson. Remarquons la similitude dans les termes avec We could understand it well: do not try to find a l'avertissement évangélique : " Quiconque entend ces paroles que Je dis, et ne les met pas place in this society, it is not there that we will en pratique, sera semblable à un insensé qui a find a safe haven, "Do not take refuge there." bâti sa maison sur le sable. La pluie est tombée, France is currently dominated by the Revolution; the city of men, rebellious to God, is les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle a été renversée, et called to be overthrown by divine Justice, we must not be settled (there) if we do not want to grande a été sa ruine " (Matth. VII, 26-27). Les grands Principes de la Révolution sur lesquels be drawn into its ruin. repose la société ne sont que du sable : " vos Note the similarity in the terms with the Gospel maximes sont proverbes de sable " disait le saint warning: "Whoever hears these words of mine, homme Job (Job XIII, 12). and do not put them into practice is like a fool who built his house upon the sand. And the rain La Bretagne dans cette perspective symbolise la descended, the floods came, the winds blew and Cité de Dieu, c'est le Royaume de Marie, c'est là beat upon that house, and it was thrown down, que nous devons chercher refuge ou demeurer. Chez Marie-Julie, trois abris nous sont and great was its fall "(Matt. VII, 26-27). The proposés : le Sacré-Coeur, le manteau de la Très main principles of the Revolution on which Sainte Vierge et la Croix. En recourant à ces society sits is only sand, "your maxims are abris, " chers amis de Dieu ", amis de Marieproverbs of sand" said the holy man Job (Job Julie, vous avez élu domicile chez elle et, par le XIII, 12). (Note: This is probably a French fait, êtes devenus Bretons par adoption. translation of the verse.) Ne point bâtir une demeure, c'est aussi nous Brittany from this perspective represents the City of God, the Kingdom of Mary, that is where considérer comme des exilés en ce monde. Le 19 mars 1878, Saint Joseph disait à Marie-Julie : we need to seek shelter or reside. At MarieJulie's home, three shelters have been proposed: the Sacred Heart, the mantle of the Blessed 294 - Malgré les malédictions qui lui sont réservées (à la France), mon Fils accordera le don de protection à plusieurs familles qui se sont comportées charitablement dans la foi et la reconnaissance de la divine grâce ; elles seront protégées mais en fuyant ; elles devront faire Not to build a house, it is that we also be considered as exiles in this world. On March 19, comme moi lorsque j'ai fui en Égypte. 1878, Saint Joseph said to Marie-Julie: - Mais saint Joseph, nous n'avons point d'Égypte, nous. “Despite the curses which are reserved (for France), my Son accorded the gift of protection - La Bretagne sera l'Égypte. to several families who behaved charitably in the faith and in recognition of divine grace; they will be protected but in flight, they will have to Ici, il n'est pas hors de propos de lire ce qu'écrit Bossuet sur cette fuite de saint Joseph en Égypte do as I when I fled to Egypt.” : " Étrange destinée que celle d'un pauvre artisan qui se voit banni tout à coup, et pourquoi ? Parce Marie-Julie: “But St. Joseph, we do not have qu'il est chargé de Jésus, qu'il l'a en sa Egypt, us.” compagnie. On n'a pas Jésus pour rien ; il faut prendre part à ses croix. " St. Joseph: “Brittany will be Egypt.” Virgin and the Cross. By using these shelters, "dear friends of God," friends of Marie-Julie, you have taken up residence in her home and, consequently, have become Bretons by adoption. Here, it is not off our topic to read what Bossuet writes about the flight of Saint Joseph in Egypt: "Strange fate as that of a poor artisan who is suddenly banished, and why? Because he is placed in charge over Jesus, whom he has in his company. We cannot (have) Jesus for nothing; it is necessary to participate in the cross." September 21, 1881 - Marie-Julie says: 21 septembre 1881 - Marie-Julie raconte : "As with our Lord who leaves escape bitter complaints against His people, especially on His apostles that no longer respect Him, who have outraged him and who make the Holy Church suffer, He showed me a deep wound in His Divine Heart and He told me: "The Holy Church is wounded by a similarly large number of them that should comfort her and (but) are only making it sad." "If you did not want to accept for them your immense sufferings, I would have weighed " Étant avec Notre-Seigneur qui laisse échapper des plaintes amères contre Son peuple, particulièrement sur Ses apôtres qui ne Le respectent plus, qui l'outragent et qui font souffrir la Sainte Église, II me fit voir une profonde blessure à Son Divin Coeur et II me dit "La Sainte Église est blessée pareillement par un grand nombre d'entre eux qui devraient la consoler et qui ne font que l'attrister. " " Si tu n'avais pas voulu accepter pour eux tes 295 down My arm charged with punishments. Your charity has sustained them, but the chastisements when the time comes will be no less great; they force Me to strike. They lose their respect for the confessional; they leave the rules that the Church orders them and they are the cause of many of the offences that (they?) make." immenses souffrances, J'aurais appesanti Mon bras chargé de punitions. Ta charité l'a soutenu mais les châtiments l'heure venue n'en seront pas moins grands ; ils Me forcent à les frapper. Ils perdent leur respect jusqu'aux confessionnaux ; ils sortent des règles que l'Église leur ordonne et ils sont la cause d'une grande partie des offenses qui lui sont faites. " "Woe to the priests who do not think about the immense responsibility they will have to render to Me! They are the cause of an evil beyond measure. They are fierce against the good that I operate on the Earth to awaken the Faith, to excite souls to serve Me more faithfully." " Malheur aux prêtres qui ne réfléchissent pas à l'immense responsabilité qu'ils auront à Me rendre ! Ils sont la cause d'un mal sans mesure. Ils sont acharnés contre les biens que J'opère sur la Terre pour réveiller la Foi, exciter les âmes à Me servir plus fidèlement. " " En peu de temps, ils seront punis terriblement. " "Soon, they will be punished terribly." Marie-Julie : " Je m'efforçais d'implorer miséricorde. " Marie-Julie: "I tried to implore mercy." Our Lord: "I am listening, but for a very little time." Notre Seigneur : " Je t'écoute, mais pour bien peu de temps. " And with a loud voice, He added: Et d'une voix forte, II ajouta : "And the pastors of the Church, how are they in their faith? (Or, where are they in their faith?) The largest number is ready to give up his faith to save his body. The Church weeps; the pain they cause will never be repaired. In a short time, the pastors of the Church will have spread scandals all over and they will give the last spear thrust to the Holy Church. Let this (message?) go so that the Church knows how I suffer in the person of my priests and that she has compassion for My pain. They put Me in their hearts amidst great and terrible mistakes. Their responsibility will be terrible." (i.e., priests also receive the Blessed Sacrament unworthily?) " Et les pasteurs de l'Église, que seront-ils dans leur foi ? Le plus grand nombre est prêt à livrer sa Foi pour sauver son corps. L'Église pleure ; la douleur qu'ils lui causent ne se réparera jamais. En peu de temps, les pasteurs de l'Église auront répandu partout les scandales et ils auront donné le dernier coup de lance à la Sainte Église. Fais passer cela afin que l'Église sache combien Je souffre dans la personne de Mes prêtres et qu'elle ait compassion de Mes douleurs. Ils Me mettent dans leurs coeurs parmi de grandes et terribles fautes. Leur responsabilité va être terrible. " September 29, 1881 (“The Breton Stigmatist”, p. 50) 296 "Our Lord tell me that: The Sanctuary of Montmartre (Sacre Coeur) would become in a short time the house of their counsels (i.e., the evil government) and of their treacherous organizations for the final destruction of the chapels, religious men and women, and also the closing down of the places of apparition, the violation of the laws of the Church to a point that no-one could imagine." October 5, 1881 "There will be epidemics of the South, Valence, Lyon, Bordeaux, everything after this land coming to the Centre (Paris). Very few people can escape. The corpses will spread a stench that kills. " Il y aura des épidémies sur le Midi, Valence, Lyon, Bordeaux, tout ce qui suit cette terre en venant vers le Centre (Paris). Très peu de monde pourra en réchapper. Les cadavres auront répandu une odeur infecte qui donne la mort. I will protect all of mine. I have placed the ladder leading from earth to My Heart, a road prepared for the unhappy times. The time will not be very long, but it will be terrible in three different times (or reprises)." October 5, 1881 Je saurai protéger tous les miens. J’ai fait placer l’échelle qui conduit de la terre à Mon Coeur, route préparée pour les temps malheureux. Le temps ne sera pas bien long, mais il sera terrible dans les trois reprises différentes. " 5 octobre 1881 October 11, 1881 11 octobre 1881 “This is the time when the Lord's dear priests, nearly all also will experience and suffer great pains about Christian education and from the masters of institution. If these dear apostles do not buy, at their expense, these houses where they teach, men of power will seize them freely and place them under their power and it will not be possible to have religious souls to develop the germ of religion in young children that Heaven has called on the Earth. Remember, faithful people, that these powerful of the Earth are inflexible and do not return anything. Voici le temps où les chers prêtres du Seigneur, presque tous également, vont éprouver et subir de grandes peines au sujet de l'éducation chrétienne et des maîtres d'institution. Si ces chers apôtres n'achètent pas, à leurs frais, ces maisons où l'on enseigne, les hommes du pouvoir vont s'en emparer librement et les placer sous leur pouvoir et il ne sera plus possible d'avoir des âmes religieuses pour développer le germe de la religion chez les jeunes enfants que le Ciel a appelés sur la Terre. Sachez, peuple fidèle, que ces puissants de la Terre sont inflexibles et ne reviennent sur rien. If it were possible to have all the houses for healing and Catholic schools, acquired at the price of gold itself, the assurance would be more S'il était permis d'avoir pour soi toutes les complete, the worry less intense.” maisons de cures et d'écoles catholiques, acquises au prix de l'or de soi-même, l'assurance 297 serait plus complète, l'inquiétude moins vive. (Apparently, Heaven is giving advice that in order to secure the faith, it is necessary to purchase private property for the establishment of Catholic schools and hospitals despite the costs involved so they are not under the control of the liberal secular governments that will try and stamp out religion.) October 11, 1881 11 octobre 1881 “You will see, my people, with your living eyes, terrible spectacles, (as in shows), paintings that are most dreadful and most revolting. My people, the poison is most hideous, the most seasoned of all other cursed odours, realize that this poison will come powerfully out of the Centre (Paris) and will run everywhere without exception. If you could conceive the wickedness that will be brought back with the beings that Heaven threatens (I.e, with its punishments?) and will stop them in their progress, you shudder with fear, you would go so far as to say: - Tu vas voir, mon peuple, de tes yeux vivants, les terribles spectacles, les peintures les plus affreuses et les plus infectes. Mon peuple le poison le plus infect, le plus assaisonné de toutes autres mauvaises odeurs, compte que ce poison va puissamment sortir du Centre et s'étendra partout sans exception. Si tu pouvais concevoir l'impiété qui rentre avec les êtres que le Ciel menace et qu'il arrêtera dans leurs progrès, tu frémirais d'épouvante, tu irais jusqu'à dire : - Comment l'homme renferme-t-il tant de corruption, tant de désordre, tant d'iniquité ? 'How can man contain so much corruption, so much disorder, so much iniquity?' (Obviously, Heaven is outraged with the development of modern art and the entertainment industry, spewing out its filth and worldly maxims contrary to purity and every other commandment. Of interest, cinematography and moving pictures were invented in France and first shown in Paris, therefore, this could also be a prediction of 'moving pictures' and how they would eventually be used~ the movie camera is generally recognised as an invention of the Lumière brothers (1895), their first public films were shown in Paris December 1895.) October 25, 1881 298 25 octobre 1881 - Notre-Seigneur dit à MarieJulie : Our Lord said to Marie-Julie: "I announce with fear a terrible punishment for those whom I dressed in a sacred character and filled with graces. (i.e., Priests and bishops ordained by God?) It is close, (the punishment) I will achieve (or reach) them. They persecute My Church. They are guilty, not all but many. The majority is not on the royal side." (i.e., Many of the clergy and the faithful were not in favour of restoring the absolute monarchy at the time contrary to God's wishes, but either favoured the republicans/democracy or a democratic monarchy.) " J'annonce avec frayeur un terrible châtiment pour ceux que J'ai revêtus d'un caractère sacré et remplis de grâces. Il est proche, Je vais les atteindre. Ils persécutent Mon Église. Ils sont bien coupables, pas tous, mais beaucoup. La plus grande partie n'est pas du royal côté. " Marie-Julie : "Mon Jésus, ils ne font pas exprès, ils croient bien faire." Notre Seigneur : " Je connais leurs desseins, Je connais leurs pensées. Je vois la faiblesse s'emparer de Mes prêtres à un point effroyable... Je les vois tomber du côté qui plante dans cette Marie-Julie: "My Jesus, they do not do it pauvre patrie l'étendard couleur de sang de la purposely, they believe they do well." terreur. Vous serez en peu de mois scandalisés Our Lord: "I know their intentions, I know their par des livres nombreux. La religion sera thoughts. I see the weakness seize My priests to contrefaite, attaquée et à la place de cette belle a frightening point ... I see them fall to the side religion, il y aura des écrits infâmes. C'est le schisme entré en France. Tout en sera rempli... et that plants in this poor country the standard coloured with blood and terror. You will be in a on en répandra abondamment les puanteurs et les abominations. " few months scandalised by several books. Religion will be counterfeited, attacked and instead of this beautiful religion (i.e., Catholicism), there will be infamous writings. This is the schism entering France. All will be filled ... and they will spread with abandonment plenty of stenches and abominations." Same Day October 25, 1881 Our Lord: "The most heinous sins they will commit without shame or regret, the great number of the priests who turn to the side of evil." " Les péchés les plus abominables se commettront sans honte et sans regret le plus grand nombre des prêtres se tournera du cote du malheur. " 299 Same Day October 25, 1881 (“The Breton Stigmatist”, pp. 29-30) Our Lady continues: "More than ever the number of priests that one calls real ministers of God is very small, it is really small... There are many priests who will not be ashamed, on the day of terror, to violate the secrets of the confessional... There are some who work undercover while waiting to discard their priestly vestments to better cause horror and abomination amongst the people.... There will be scandals...You must expect all kinds of things. The heart of the Church is now only a bleeding wound. Today crime is brought to the foot of the altar." Marie-Julie did not want to repeat this, but Saint Michael replied, "The Lord desires it...I tell the friends of God to prepare themselves and to redouble their prayers because everything is on the point of very great suffering, but God's friends are forewarned. They can now only wait in the silence of their generous faith... All the friends of the cross have a special protection reserved by the Holy of Holies and His beloved Mother." Same Day October 25, 1881, The devil cried out to Saint Michael: Le 25 octobre 1881, le démon criait à Saint Michel : "I will attack the Church, I will overthrow the Church, I will rule the people, I will dispose in their hearts a major weakening of the Faith. There will be a great betrayal. I will become, for a time, the master of all things, I will have all under my empire!" " J’attaquerai l’Église, je renverserai l’Église, je dominerai le peuple, je déposerai dans le coeur un grand affaiblissement de la Foi. Il y aura un grand reniement. Je deviendrai, pour un temps, le maître de toutes choses, j’aurais tout sous mon empire ! " On the same day, Saint Michael warned us of the danger and assured us of help. Ce même jour, Saint Michel nous prévenait du danger et nous assurait de son secours. " Il n’y a "There has never been an epoch like this. We jamais eu d’époque pareille. Il faut s’attendre et must be attentive and to prepare so as not to be se préparer pour n’être pas surpris... Tous les surprised... All the demons will reassemble. démons vont se rassembler. Beaucoup sous la Many in the form of man.” forme de l’homme. " Same Day 300 October 25, 1881 (“The Breton Stigmatist”, p. 34) Saint Michael(?): "You are about to see those who govern the Church...giving their lives and their strength to those who will establish a fatal government...they will close the sanctuaries...and surrender to the disorders of Hell..." Same Day October 25, 1881 (“The Breton Stigmatist”, p.35) Our Lady: "The worst sins will be committed without shame or regret...the great number (of priests) will turn to the side of evil...." November 28, 1881 The Two Days of Darkness before the Three Days of Darkness "The sun shall be darkened before, looking ahead (i.e. a precursor) to the real darkness that will arrive 37 days after the signs of the darkening of the sun and of signs of the earth and the announced storm." " Le soleil sera obscurci auparavant, avant garde des vraies ténèbres qui arriveront 37 jours après les signes de l’obscurité du soleil et des signes de la terre et de la tempête annoncée. " 28 novembre 1881 (Note: Apparently, the Two Days of Darkness and the Three Days shall be about 37-40 days apart from each other.) November 28, 1881 "If the Centre (Paris) does not convert, it will be burned. The stones that close up the homes will no longer be preserved, because the fire of revenge that will reduce them (making it) impossible to build the new walls." " Si le Centre ne se convertit pas, il sera brûlé. Les pierres qui ferment les demeures ne préserveront plus, car le feu de la vengeance les réduira dans l’impossibilité de monter les murs nouveaux. " 28 novembre 1881 301 December 14, 1881 (“The Breton Stigmatist”, p. 31,32) Our Lady "The time of crimes has begun...the devil will appear in the form of living apparitions.... woe to those who dare to make pacts with these personages who appear in diabolical visions... My victim, many souls will be possessed a few months before (the crisis)...the world will be mad with fear and in this madness, the devil who is everywhere on earth, will make them deny their baptism and the cross." One the same day, Our Lady also announced. "The times of crime have begun. Many mothers will be heartless for their own fruits, still innocent, flowers in heaven." (Abortions.) December 23, 1881 "Suddenly it will rise a tearing result of blasphemy that, from the Centre (Paris) of all the evils, all will sound. Suddenly, from the midst of the Centre, there will be voices, shouts and hateful songs, confused cries and the poor people will not have time to escape. The streets will be closed, the passages blocked, a painful massacre in the midst of the expanse of the disaster. The true apostles, known by the energy of their courage, it will be on those whom they want to avenge themselves with rage and fury, the two-days, storm of heaven and earth, the claps of thunder will come before their time (winter). Their lightning will be on the earth of the kingdom during the two days where there will rise the terrible thunderstorm. (No) more repose in the middle of the Centre, nothing to deliver it during these two days. They will slice the heads of a few with the weapons of death, (i.e. with the guillotine?) and will make Christians die by bullets. For two days and two nights, no repose, nor sleep (will be). Many people will perish. "December 23, 1881 "Soudain il se lèvera un fruit déchirant du blasphème qui, du Centre de tous les maux, retentira partout. Tout à coup, au milieu du Centre, il y aura des voix, des cris, des chants odieux, des cris confus et le pauvre peuple sera sans avoir le temps d’échapper. Les rues seront fermées, les passages bouchés, un massacre douloureux au milieu de l’étendue du malheur. Les véritables apôtres, connus par l’énergie de leur courage, ce sera sur ceux-là qu’ils voudront se venger avec rage et fureur, les deux jours, orage du ciel et de la terre, les éclats du tonnerre viendront avant leur époque (hiver). Leurs éclairs viendront sur la terre du royaume pendant les deux jours où se lèvera le terrible orage. Plus de repos au milieu du Centre, plus rien pour se délivrer pendant ces deux jours. Ils trancheront la tête aux uns avec les armes de la mort, et feront mourir les chrétiens avec des balles. Pendant deux jours et deux nuits, ni repos, ni sommeil sur la terre. Beaucoup de monde périra. " 23 décembre 1881 December 23, 1881 (“The Breton Stigmatist”, p. 45) 302 "I understood that the angels would carry away many tabernacles from the churches to shield the Holy Sacrament from the outrages." 1882 Date? 1882 "For me, they that bring His divine words, true Christians, servants of God, all together, hear the prophetic voice of the invincible eternal Light; it is God, the Master of all things." 1882 "Par Moi, qui apporte Ses divines paroles, chrétiens fidèles, serviteurs de Dieu, tous ensemble, écoutez la prophétique parole de l’invincible Lumière éternelle ; c’est Dieu, le Maître de toutes choses. " 1882 January 5, 1882 (“The Breton Stigmatist”, Book, p. 49) Our Lady weeps over the future ruins of Paris, but on four different occasions announces the Unknown Saviour (i.e., the Great Monarch), and the glorification of Louis XVI, under the reign of the future King. ____ (i.e., King Louis XVI will be beatified / canonized.) January 23, 1882 "Faithful people, do not despair ... There is in Heaven a Saint Louis to whom Heaven reserves a great mission (that is) imminent. The immensity (greatness) of Divine Mercy has reserved protectors, but, children of victory, they must be paid by sufferings and counted (with) sacrifices." January 23, 1882 "Peuple fidèle, ne désespère pas... Il y a au Ciel un Saint Louis à qui le Ciel réserve une grande mission prochaine. L’immense Miséricorde divine a réservé des protecteurs, mais, enfants de la victoire, il faudra les payer par bien des souffrances et compter bien des sacrifices ". 23 janvier 1882 303 January 27, 1882 (“The Breton Stigmatist”, Book, p.32) "But woe to the pastors who abandon the flock." Same Day January 27, 1882, (“The Breton Stigmatist”, p. 50) Our Lord: "My Montmartre Sanctuary (i.e. the Sacre Coeur basillica) is already destined to serve as a theatre for the impious and all those involved with human laws." Also, "It would not be long before the place of prayer of Saint Geneviéve would become a theatre for dances and the most infernal crimes..." Our Lady of Victories further told Marie-Julie: "The sanctuary of Our Lady of Victories would resist the cannon-balls, the gun fire of the instruments of the world and that the miraculous protection of Heaven would preserve it in the midst of the debris." +++ I believe it would be apropos to include here the history of Our Lady as Our Lady of Victories, and why this shrine will be protected as a sign of Her maternal care. The History of Our Lady of Victories—Victory will come from the Rosary The first chapel ever dedicated to Our Lady of Victories was built by Simon de Montfort, 5th Earl of Leicester after the Battle of Muret, September 12, 1213. Simon de Montfort, a Christian Crusader, defeated King Peter II of Aragon (now in Spain), thus uniting the Languedoc region to France, (the county of Toulouse). Obviously, Our Lady was forming the Kingdom of France at an early date. However, the title of Our Lady of Victories was not instituted until centuries later. During the 16th century, the Muslim Ottoman invaders marched as far as Vienna, had taken over lands as far as the Danube, and were threatening to invade the rest of Europe. They had the most fearsome fleet on the Mediterranean; after the fall of Cyprus, it was feared they would next invade Italy and France. Pope St. Pius V promoted the Holy League to fight against the Turks, a coalition of the major European maritime forces. Led by John of Austria, they engaged in battle off the coast of Western Greece on October 7, 1571 and defeated the Ottoman fleet, they had not been defeated at sea in over a century. 304 On that day as the battle took place, St. Pius the V held a rosary procession at St. Peters, and the Holy League attributed the victory to Our Lady. St. Pius V and the Battle of Lepanto In thanksgiving, St. Pius V instituted in the Feast of Our Lady of Victories. In 1573, Pope Gregory XIII changed the title of this feast-day to "Feast of the Holy Rosary". This feast was extended by Pope Clement XII to the whole of the Latin Rite, inserting it into the Roman Catholic calendar of saints in 1716, and assigning it to the first Sunday in October. Pope St. Pius X changed the date to October 7 in 1913, as part of his effort to restore celebration of the liturgy of the Sundays. Hence, the celebration of Our Lady of Victories is on the Feast of the Rosary, and the Feast of the Rosary honours Our Lady of Victories. Our Lady seemed to strengthen this association with regards to Fatima.... Fatima and Our Lady of Victories Not many Catholics are aware that centuries before Our Lady appeared as Queen of the Rosary in Fatima, an unusual event happened at the Cova da Iria. In 1383, when King Fernando I of Portugal died, he left no male legitimate heir to the throne, only his daughter Princess Beatrice, who was married to King John I of Castille. Hence, Portugal was on the point of losing its sovereignty to Spain. The Portuguese nobles decided it was better to defend the sovereignty of their country and elected Fernando's illegitimate brother to the throne, John, Master of Aviz. St. Nuno, a valiant knight, supported this decision, and was made Commander of the King's Army and the Third Count of Ourém. The Spanish began to press their rights and war ensued. On their way to the 305 decisive Battle of Aljubarrota (August 1385) they passed through the Cova da Iria. St. Nuno suddenly stopped the King and the army, declaring that something marvellous would happen there in the future. Of course, we now know it was the apparitions of Fatima. The King and St. Nuno knelt at the spot and promised Our Lady that if she would grant them victory and save the kingdom, they would each build a monastery in her honour. They won the battle, and King John began the Dominican monastery in the town of Batalha (Battle) in 1386 and dedicated it to our Lady of Victories, (about a fifteen minute drive from Fatima), while St. Nuno built a Carmalite monastery in Lisbon, which he entered after giving up all his wealth, lands and titles. Sadly, Nuno's monastery was destroyed during the great earthquake in Lisbon, 1755. Our Lady of Victories, Batalha The Battle of Aljubarotta (August 14, 1385) St. Nuno is not widely known outside of Portugal. He is often called the “Precursor to Fatima” because of his great devotion to Our Lady, the Rosary, and the Brown Scapular. We recall Our Lady also appeared in Fatima as Our Lady of Mount Carmel with the Brown Scapular. Of interest, St. Nuno is the founder of the House of Braganca, the Royal House of Portugal, he is the father of Kings! The House of Braganca survives to this day. 306 Saint Nuno Our Lady of Victories, Queen of the Rosary, therefore shows her powerful protection over nations and especially monarchies. Not satisfied with showing the association between victories and her Rosary, Our Lady also wanted devotion to her Immaculate Heart to be made known and charged Sr. Lucia of Fatima to spread devotion to her Immaculate Heart and the practise of the Five First Saturdays. Compare this with the history of Our Lady of Victories Shrine in Paris: Our Lady of Victories Shrine in Paris (Notre Dame des Victoires) 307 In 1619 the Discalced Augustinians (colloquially referred to as the "Petits Pères") established their convent, Notre-Dame-des-Victoires, on three hectares of land they had purchased, the Bourse (Market) located at the intersection of the Place des Petits-Pères and Rue de la Banque. On December 8, 1629 the foundations were blessed by Archbishop Jean-François Gondi. The next day, King Louis XIII himself laid the cornerstone in the presence of the Court's 'seigneurs' and the city officials. Remembering the Battle of Lepanto, King Louis XIII promised to fund the construction on the condition that it be dedicated to his victory over the heretical Protestants at La Rochelle, which he attributed to the intercession of the Blessed Mother. The first church being too small, reconstruction commenced in 1656 according to the plans of Pierre Le Muet. Libéral Bruant, Robert Boudin, and Gabriel Leduc oversaw this work. The new church, not yet completed, was consecrated in 1666. Work was finalized in 1737 under the supervision of Sylvain Cartaud. He oversaw the expansion of the nave, the construction of the façade as well as the construction of the transept's striking spherical roof. The sanctuary is graced by several paintings by the French painter Louis-Michel van Loo (1707–1771). However, it was seized during the various political Masonic upheavals in France, the church was converted into the home of the national lottery and a stock exchange during the Directory. A large garden and a double-cloister existed at the site until the Revolution. At that time, they were confiscated and fell into disuse. Although the church had been returned to a place of worship in 1809, the remnants of the monastery were destroyed in 1858 and a police station as well as an office for the mayor of the arrondissement were constructed in their place. In the 1830s, the task of re-establishing parish life in the church fell to Fr. Charles Eléonore Dufriche Desgenettes. However, due to its location in a business district, it attracted few parishioners which resulted in, among other things, financial difficulties. Having very few parishioners attending Mass, Fr. Charles thought he had failed in his ministry and wanted to resign his functions in Our Lady of Victories when on December 3, 1836, he heard a voice as he was about to begin Mass: "Consecrate your parish to the Holy and Immaculate Heart of Mary." At the time, this devotion was only just beginning, and he was sceptical. However, he heard the voice again after Mass, and decided he had better pay heed to the message. He received approval from the Archbishop of Paris and publicised the consecration Mass for eight days later, December 11, 1836. Not expecting more than the usual 40 attendees, he was surprised to see 500 people arrive! Encouraged by the response, that same day he constituted the Association of the Holy and Immaculate Heart of Mary for the conversion of sinners, an association which became an archconfraternity in 1838 by the decision of Pope Gregory XVI. The numbers of parishioners and pilgrims continued to increase, the Shrine became the powerhouse of prayer during the 19th century as evidenced by the thousands of ex-voto offerings. Many of the famous French Catholics of the period maintained a connection to the Church. These included Marie-Alphonse Ratisbonne, Ven. Francis Libermann and the refounders of the Holy Ghost Fathers and a whole host of Foreign Missions seminarians and priests, including St. Theophane Venard. Saint John Henry Newman went there to give thanks for his conversion, which had been the subject of prayer there. Later, the young Therese Martin (St. Therese of the Little Flower) prayed before the same statue for Our Lady's help in realizing her vocation. As we have seen above, Marie-Julie was told this shrine would be spared during the destruction of Paris. Our Lady had promised that the Rosary was the weapon that would drive back enemies, root out heresies, and protect the faithful. It is inextricably linked to her Immaculate Heart and to her title as Our Lady of Victories. In union with the Sacred Heart of Jesus, she is Protector of Catholic nations and absolute monarchies, we have heard through Marie-Julie Our Lady will help restore Catholic France and the monarchy under the Great Monarch. 308 +++ February 2, 1882 "My children, I ask you never to trample upon the Cross, not to follow the example of a huge crowd that will prefer to damn its soul to save its body. Your refusal will soften your executioners." February 2, 1882 " Mes enfants, je vous demande de ne jamais fouler aux pieds la Croix, de ne pas suivre l’exemple d’une foule immense qui va préférer damner son âme pour sauver son corps. Votre refus adoucira vos bourreaux. " 2 février 1882 February 4, 1882 (“The Breton Stigmatist”, p. 56) Our Lord to Marie-Julie: "You will see from Heaven the triumph of the Church looming over the forehead of My real servant Henri de La Croix (Henry of the Cross-the name of the Great Monarch). His name is written in the golden Book." He then added, "After this triumph the faithful Pastor will place his consecrated hand on the head of the one of Heaven will have lead and brought in a miraculous manner." February 9, 1882 (“The Breton Stigmatist”, pp. 56-57) Our Lord: "My design is that after he (the Great Monarch) has received the holy blessing he goes with My noble defendants carrying the white banner to the place where the messages of salvation came from (i.e. the cottage of Marie-Julie). The chosen one of My power will set down the white banner, the sign of victory." February 9, 1882 Our Lord: "According to the longings of My power, you will come, from time to time, sustain the hope of My apostles and my servants; until the man of their desires will finally lift the veil … I will send occasionally, the good news. From the heights of Heaven, you will descend just to the middle of My servants who have to " Selon les désirs ardents de Ma puissance, tu viendras, de temps à autre, soutenir l’espérance de Mes apôtres et de Mes serviteurs ; en attendant que l’homme de leurs désirs ne lève enfin le voile... Je t’enverrai de temps en temps, annoncer la bonne nouvelle. Du haut du Ciel, tu descendras presqu’au milieu de Mes serviteurs 309 work twice that of today. "(February 9, 1882) qui auront à faire un travail double de celui d’aujourd’hui. " (9 février 1882) Apparently, Our Lord has promised that Marie-Julie will be permitted to come back to earth after her death and grant consolations to those who await the coming of the Great Monarch. Possibly, these faithful servants will have to work “twice as hard” because the faith will be persecuted and it will not be as easy to practise the faith as before. It is not unlike Pharao's harsh command to the Jews When they were approaching the end of their centuries of bondage, he declared that straw would no longer be brought to them and they had to search for their own straw to make their daily tally of bricks, plus the number had to be the same, thus increasing their workload and hardship. He did this so they would have no time to go and make sacrifice to God or believe Moses' “lying” words.“Therefore he (Pharao) commanded the same day the overseers of the works, and the taskmasters of the people, saying: You shall lay upon them the task of bricks, which they did before, neither shall you diminish any thing thereof: for they are idle, and therefore they cry, saying: Let us go and sacrifice to our God. Let them be oppressed, with works, and let them fulfil them: that they may not regard lying words.” (Exodus 5: 6-9) We can learn a lesson from this: when the times of persecution come from those in the world who are more interested in building a worldly kingdom, praying and sacrificing to God will seem “useless”, an “idle” occupation, including the most important sacrifice, the Mass! The world will try and keep us so busy, either with frittering away our time with the latest fads and amusements, or overloading us with work just to survive that we end up having no time for God. It is interesting that only recently an article entitled “Thoughts of God Make Us Slackers, A Study Suggests” from www.livescience.com by Jennifer Welsh (October 29, 2011) appeared on Yahoo News declaring that certain “studies” indicate people who think of God are “lazy”, and yet, they can readily withstand temptation. February 14, 1882 Our Lord: "From Heaven, you will see the triumph of the Church hovering over the forehead of My true servant Henry of the Cross, (The Great Monarch) He will comfort the destitute, renew the devastated priesthood, weakened and fallen like a branch under the saw of the worker. His charity will renew the priesthood, he will raise the statues of My Mother, he will remount the crosses (that were) insulted and cut into pieces." February 14, 1882 " Du Ciel, tu verras le triomphe de l’Église planer sur le front de Mon vrai serviteur Henri de la Croix ; Il viendra consoler l’indigence, renouveler le sacerdoce dévasté, affaibli et tombé comme une branche sous la scie de l’ouvrier. Sa charité renouvellera le sacerdoce, relèvera les statues de Ma Mère, fera remonter les calvaires insultés et réduits en morceaux. " 14 février 1882 (Obviously, Our Lord is telling Marie-Julie that the Great Monarch would come after her death, judging from the words “from Heaven you will see”. The Great King will renew the kingdom torn apart by civil war and religious persecution.) 310 February 28, 1882 Marie-Julie: “In the sun, I read: Dans le soleil, je lis : " Ma parole est éternelle. J’ai fait mon jugement 'My word is eternal. I have made My severe judgement. Now I tell My people, and when the sévère. Maintenant je l’annonce à mon peuple et, quand l’heure sera venue, je le ferai passer au time comes, I will move the world.' monde entier. " I read: Je lis : 'In My eternal wisdom, I have the design to reserve the life of an immense number of Jews " Dans ma sagesse éternelle, j’ai le dessein de réserver la vie à un nombre immense de Juifs because, from the day of My joy, I want them confounded. The wicked eye of all these souls car, au jour de ma réjouissance, je veux les will remain open, because I want it that they see confondre. L’oeil impie de toutes ces âmes My power. I reserve for them to see, with their restera ouvert, car je veux qu’il voie ma puissance. Je leur réserve de voir, de leurs yeux, eyes, the radiant star that I will make to exit l’astre radieux que je ferai sortir du fond de from the depths of exile, in a terrible storm of l’exil, sous un épouvantable orage de feu et sous fire and under the signs of My anger. All the les signes de ma colère. Tout le firmament aura firmament will have similar traits to those that des traits semblables à ceux que mon Père lança My Father launched over the world, when I sur le monde, quand je m’offris pour racheter offered to redeem My people.' mon peuple. " I still read: Je lis encore : 'In the midst of this terror, everyone will be like " Au milieu de cette terreur, tout le monde sera the ant that comes out of his lair ... From everywhere, people will join with this perfidious semblable à la fourmi qui sort de sa tanière... De toutes parts, des hommes viendront s’unir à ce group that, now, leads the things of the earth with a decision and iniquity that has no name ... groupe perfide qui, maintenant, conduit les choses de la terre avec une décision et une They will perish miserably at the hands of My iniquité qui n’a pas de nom... Ils périront anger or under the envoy of cruel diseases. misérablement sous les coups de ma colère ou Then I will heal the wounds of the kingdom; I sous l’envoi de cruelles maladies. will render it fertile. After that the Saviour (The Puis je guérirai les plaies du royaume ; je rendrai Great Monarch) will enter his reign, I will sanctify by abundant dew, the earth defiled, and la fertilité. Après que le Sauveur sera entré dans penitence will efface the marks made by the feet son règne, je sanctifierai par d’abondantes rosées, la terre souillée, et la pénitence y of the wicked.' .” (February 28, 1882) effacera les tâches faites par les pieds des impies. " (28 février 1882) 311 March 15, 1882 "The prince of the earth is worthy of honour and praise because of his great confidence and the great Faith he has in his expectations, because of the whiteness that he loves and prefers to all other colours (i.e., the colour of purity and of the absolute monarchy), without his heart expecting it, the Lord has reserved for him many great words of grace and power that will be delivered by a messenger of the earth, charged with the commands of the Lord. Before the tongue remains motionless, before his complete rest, (i.e., before this prince's death) the Lord has great dispatches (i.e., messages / wisdom-laden words) to drop from his mouth, under the hand of His servants, for he who has not called of God in vain, he who is not acclaimed by a true number, triumphs of impure colours they will rise in France and cause them to flutter in its entire length and width. "Le prince de la terre digne d’honneur et louable, à cause de sa grande confiance et de la grande Foi qu’il a dans son attente, à cause de la blancheur qu’il aime et préfère à toutes les autres couleurs, sans que son coeur s’y attende, le Seigneur lui réserve de bien grandes paroles de grâce et de puissance qui lui seront remises par un messager de la terre, chargé des ordres du Seigneur. Avant que la langue reste sans mouvement, avant son repos tout entier, le Seigneur a de grands envois à laisser tomber de la bouche, sous la main de Ses serviteurs, pour celui qui n’est point appelé de Dieu en vain, qui n’est point acclamé par un vrai nombre, triomphateur des couleurs impures qu’on va lever dans la France et faire flotter dans toute sa longueur et largeur. Vous, amis du grand destiné, vous porterez à sa rencontre la blancheur que son coeur aime tant. You, friends of a great destiny, you will bring to Le souffle du vent fera flotter sa bannière et, de loin, ses yeux mouillés de pleurs d’action de meet him the whiteness that his heart loves so much. The wind will fly its banner and, by far, grâces, verront la bannière flotter sur son tombeau, au jour de ses religieuses funérailles. " his eyes wet with tears of thanksgiving, the (Il sera fidèle jusqu’à la mort). 15 mars 1882 banner will float on his tomb on the day of his religious funeral." (He will be faithful unto death). March 15, 1882 My observation: some people believe this is a reference to the Great Monarch, the Great Monarch is usually referred to as “the Lys”, “the King”, sometimes as “the Saviour”. Here, a “prince” is described. I think this was a contemporary message concerning the Count du Chambord, the last known descendant of Louis XVI and Marie Antoinette. Many of Marie-Julie's followers and other Catholic Royalists at the time hoped he was the Great Monarch that was promised, especially as his first name was Henry V, and also had to live in exile. As discussed with an earlier prophecy, there was plot at this time to proclaim the Count King of France, but under a democratic government, he would be only a figure head. The Count refused and said he would not abandon the White Standard of the Kings, the emblem of his ancestors, the flag of Henry IV, Francis I and Joan de Arc in favour of a Republican sham monarchical rule. Concerning the great 'messages' that would drop from his mouth, we know for certain the Count was firm and eloquent in the faith when he declared, “For France to be saved, God must enter it as Master so I can reign as King.” (“The Breton Stigmatist”, p. 23) Apparently the Prince was so well spoken, that Pope Pius the IX declared: “Everything that he says is well said, everything that he does is well done.” (“The Breton Stigmatist”, p. 24) In fact this prophecy from Marie-Julie may be referring back to the Count's Declaration known as “The Declaration of the White Flag”, July 5, 1871 when he first made his claim to the throne, and here she may be announcing his fast-approaching death, which occurred in August 24, 1883.) 312 March 29, 1882 “I have repeated many times,” said the Lord, “the secret of the humble daughter of the mountain. (In reference to La Sallette?) My Holy Mother carried the instrument of My passion. She said - J’ai renouvelé bien des fois, dit le Seigneur, le secret de l’humble fille de la montagne. Ma sainte Mère portait l’instrument de ma Passion. Elle répétait Les plantes chrétiennes seront si clairsemées que la terre ressemblera plutôt à un désert qu’à une terre habitée par des chrétiens, qui sont si nombreux pourtant. The Christian plants (i.e. souls / believers) will be so sparse that the earth will resemble a desert than a land inhabited by Christians, who are so Il y aura si peu de monde resté dans ces contrées qu’un grand nombre d’églises ne seront plus numerous however. occupées, même par une seule âme. Ce sera There will be so few people remained in these selon les contrées et selon les progrès de l’iniquité. 29 mars 1882 parts that many churches will no longer be occupied, even by a single soul. This will be according to the regions and according to the progress of iniquity.” March 29, 1882 April 20, 1882 (The Sanctuary Website has 'lumped' many sentences together under this date. I am unsure if the first paragraph is an observation offered by the Sanctuary webmasters, but I will leave the text as found on their site.) " Les militaires seront éloignés de France, (dans "The military will be removed from France, (in l’Est et les terres arabes) et les forces de l’ordre the East and the Arab lands) and the security seront réduites. C’est pendant cette période forces will be reduced. It is during this troubled troublée, que seront promulguées des lois period, infamous laws will be enacted, that infâmes, visant entre autres à établir une among other things, establish a control of power mainmise du pouvoir sur la religion, asservissant over religion, the enslaving the clergy to the le clergé au pouvoir révolutionnaire, persécutant revolutionary power, persecuting all opposition, toute opposition, coupant tout lien hiérarchique cutting all hierarchical ties with Rome. avec Rome. Des révolutionnaires instaureront la Revolutionaries will introduce the mise en place d’un pouvoir totalitaire avec son 313 implementation of a totalitarian regime with its expeditious justice of the opponents, surveillance, denunciations, etc this on top of famine due to the deficient crop and the calamities. (Earthquakes, epidemics on men and the animals). Torrential rains drawing away big delays in agriculture will be one of the signs/ forerunners of this revolution." (Observations by the Sanctuary Website? The rest are sentences from Marie-Julie's prophecies.) "I will advise my friends through signs of nature. I will warn them." régime de justice expéditive des opposants, de surveillance, de dénonciations, etc. ceci sur fond de disette du fait des récoltes insuffisantes et des calamités. (Tremblements de terre, épidémies sur les hommes et les animaux). Des pluies torrentielles entraînant de grands retards dans les cultures seront un des signes précurseurs de cette révolution. " " J’avertirai Mes amis par des signes de la nature. Je les préviendrai. "" La guerre civile et les épidémies feront beaucoup de victimes surtout dans les grandes villes. "" Les ennemis se battront entre eux ! " " Cette loi infâme sortira avec un grand nombre d’autres. Personne ne pourra s’y soustraire, ou bien la mort au fond des prisons. Cette loi marchera sur tout ce qui est le plus sacré. " 20 avril 1882 "The civil war and epidemics will make many victims, especially in big cities. " "The enemies will fight between them!" "This infamous law will come out with many others. No one can escape it, or death at the bottom of the prisons. This law will work on whatever is most sacred." April 20, 1882 May 4, 1882 The Chastisements for the Church. "The first epoch,” says the Lord, “is the extent of the evils of the eldest daughter of the Church, of France. The second (epoch) is the Church invaded, and the beginning of the terrible struggle in the Eternal City. This struggle, in the Eternal City, will languish five months, without the sad consequences to (the point of) death, only worse." May 4, 1882 " La première époque, dit le Seigneur, c’est l’étendue des maux sur la Fille aînée de l’Église, la France. La seconde, c’est l’Église envahie, et le commencement de la lutte terrible dans la Ville Éternelle. Cette lutte, dans la Ville Éternelle, languira cinq mois, sans que les conséquences tristes jusqu’à la mort, ne s’aggravent " 4 mai 1882 314 May 9, 1882 "The great awakening of the slumbering epoch is not going to defer throwing its first brightness, the beginning of a victorious march which will put to death the people of the one that no longer has the hope of rising again, except the day when the one whom is called its Saviour, places his foot on the throne assigned by Heaven. The great universal revolution, the beginning will come out first in France: it was she who, from the first, will march to the abyss and also the resurrection." "First crisis in France. Some time ago, the Lord has marked three months of fatal and terrible punishment. He cut short a lot. The beginning of the next deadly revolutionary crisis will last four weeks, but the extent will be immense. The number of those called 'murderers of the people' will be of an inconceivable immensity. In this terrible hour, foreigners, whose desire is filled with a violence that is uncontrollable, will be masters in France. Upon the news of the fatal event, their ears will not be deaf! " Le grand réveil de l’époque assoupie ne va pas tarder à lancer son premier éclat, le commencement d’une marche victorieuse qui mettra à mort le peuple de celle qui n’a plus d’espoir de se relever, sinon le jour où celui qui est appelé son Sauveur, mettra le pied sur le Trône assigné par le Ciel. La grande révolution universelle, le commencement en sortira d’abord en France : c’est elle qui, la première, marchera à l’abîme et aussi à la résurrection. " " Première crise en France. Il y a quelque temps, le Seigneur a marqué trois mois de fatals et terribles châtiments. Il abrégera beaucoup. Le prochain commencement de la mortelle crise révolutionnaire durera quatre semaines, mais l’étendue en sera immense. Le nombre de ceux appelés " meurtriers du peuple " sera d’une immensité inconcevable. Lors de cette heure terrible, les étrangers, dont le désir est rempli d’une violence qui ne se possède pas, seront maîtres en France. Dès la nouvelle du fatal événement, leurs oreilles ne seront pas sourdes ! During the first fight in the whole extent of France, there will be freedom for all. There will Pendant cette lutte première, en toute l’étendue de la France, il y aura liberté pour tout. Il n’y be no captives held in for crimes." (Complete aura plus de captifs retenus pour crimes. " 9 mai anarchy?)May 9, 1882 1882 May 9, 1882 "To the measure it will extend in France, the persecution will receive much help from the powers that surround it, (i.e. bordering countries / governments) from all those who are similar to those who, in France, will deliver up all, without pity, to fire and to blood." May 9, 1882 "À mesure qu’elle s’étendra en France, la persécution recevra beaucoup d’aide de la part des puissances qui l’environnent, de tous ceux qui ressemblent à ceux qui, en France, livrent tout, sans pitié, au feu et au sang. " 9 mai 1882 315 Same Day May 9, 1882 "Towards the end of the third crisis they will bring one who has little hope, who is hardly pleasant or comforting. His name will pass in the sun, quickly, like lightning, so that the people know that he is not the true king who must ascend the throne. (A contender.) It is there his friends walk against the new Saviour to strike down those of his entry, and prevent him from reaching the throne that is destined for him. The true King will come from the side of the Levant. [The Levant is an old French word for “east”, and usually refers to the eastern Mediterranean littoral between Anatolia and Egypt] (He will take the help of foreign friends and angelic forces.) Two leagues from the Centre (Paris) he will find reunited the armies of governors of today; it is there, in a big city, that God waits to give His grand marks and blind those barbarians who will oppose the future Saviour. "C’est vers la fin de la troisième crise qu’on amènera celui qui n’a guère d’espérance, qui n’est guère agréable ni consolant. Son nom passera dans le soleil, rapidement, comme un éclair, afin que le peuple sache qu’il n’est pas le vrai roi qui doit monter sur le trône. (Un prétendant) C’est là que ses amis marcheront à l’encontre du nouveau Sauveur pour le terrasser dés son entrée, et l’empêcher d’arriver au trône qui lui est destiné. Le vrai Roi viendra du côté du Levant. (II aura le secours d’amis étrangers et de troupes angéliques) A deux lieues du Centre se trouveront réunies les armées des gouverneurs d’aujourd’hui ; C’est là, dans une grande ville, que Dieu les attend pour leur donner ses grandes marques et aveugler ces barbares qui seront opposés au futur Sauveur. D’autres iront plus avant pour l’attendre à son entrée, d’autres plus nombreux que ceux qui auront été terrassés par l’aveuglement de la Others will go further to wait for his entry, of others more numerous than those who have been Justice. struck by the blindness of Justice. Le Roi aura déjà fait dix à douze lieues (Une lieue = 4km) sur la terre de France, en direction The King has already made ten or twelve leagues (A league = 4km) to the land of France, du trône. C’est là que Dieu attend Ses vrais amis towards the throne. This is where God wants His pour les réjouir de Son grand signe. L’étendard blanc sera levé dans ce lieu dont le nom sera dit. true friends to rejoice in His great sign. The white flag will be raised in this place whose Il passera, malgré le rempart qui lui sera opposé, name will be said. et ses vrais combattants ne craindront rien, car He will pass, despite the wall that will oppose sur eux planera la protection. Il marchera, him, and his real fighters will not fear anything, foulant aux pieds ses ennemis que l’aveuglement because over them will hover protection. He will aura renversés. march, trampling on his enemies that the Il viendra jusqu’au trône, avant que le combat ne blindness has reversed. soit fini. He will come to the throne, before the fight is Celui qui avait été désigné, en descendra over. honteux à la confusion de ceux qui l’y auront 316 He who had been designated, (i.e. the contender), will descend in shame to the confusion of those who placed him." May 9, 1882 placé. " 9 mai 1882 May 16, 1882 "The enemy of God will pass through Persia (now Iran) and the other kingdoms and will rise for one year, on the unfortunate seat of one who will cut off the head of the apostles and who will make a martyr of him who supports the Church and the Faith. " L’ennemi de Dieu traversera la Perse et les autres royaumes et montera pour un an, sur le malheureux siège de celui qui fera trancher la tête des apôtres et qui fera un martyr de celui qui soutient l’Église et la Foi. La voix dit que l’Église restera vacante de longs The voice said that the Church will remain mois. Elle ajoute : le troisième Pape sera plus vacant for months. She adds; the third Pope will saint, mais ne régnera que trois ans avant que be the most holy, but will not reign but three Dieu ne l’appelle pour la récompense. " 16 mai years before God calls him for his reward." 1882 May 16, 1882 May 16, 1882 "Over Spain Heaven also has its plans. It is the king of this Kingdom, which, before two years pass, he will not be afraid to call highly the brother of the true crown, among which two flags and hopes are similar (Henry V). By the beginning of the period, this Catholic king will see himself forced to abandon his kingdom for a few months, and to withdraw from (open?) pursuers; but the time will not be long before he can return ... This return will be a real triumph that will revive his Faith and Hope." May 16, 1882 " Sur l’Espagne aussi le Ciel a ses desseins. C’est le roi de ce Royaume, qui, avant deux années écoulées, ne craindra pas d’appeler hautement le frère de la vraie couronne royale, dont les deux drapeaux et les espoirs sont semblables (Henri V). Vers le début de cette époque, ce roi catholique se verra forcé d’abandonner son royaume pour quelques mois, et de se retirer à l’abri des poursuites ; mais le temps ne sera pas long avant qu’il puisse rentrer... Cette rentrée sera un vrai triomphe qui ranimera sa Foi et son Espérance. " 16 mai 1882 May 26, 1882 317 "It is not a pastor of the Centre (i.e. a bishop of Paris) who will have the honour of crowning in glory the King, (The Great Monarch) the heir who has deserved to govern his country. The pastor will be young; 45 years will not have sounded. He will come from the diocese of Aix. The pastors who govern the dioceses today are no longer on their episcopal see. The glorious and worthy child of God who will crown the true King, on the ruins of the Centre, when the earth will be much deserted, will come from far way.” May 26, 1882 " Ce n’est pas un pasteur du Centre qui aura l’insigne honneur de couronner de gloire le Roi, l’héritier qui aura mérité de gouverner sa patrie. Ce pasteur sera jeune ; ses 45 ans ne seront pas sonnés. Il viendra du diocèse d’Aix. Les pasteurs qui gouvernent aujourd’hui les diocèses ne seront plus sur leur siège épiscopal. Le glorieux et digne enfant de Dieu qui sacrera le vrai Roi, sur les ruines du Centre, quand la terre sera bien désertée, viendra d’assez loin ". 26 mai 1882 June 1, 1882 (“The Breton Stigmatist”, p. 29) Our Lord, "They have all wanted disorder and revolution, they will have their fill." Same Day 1st June 1882 1er juin 1882 Our Lord: “Do you wish to suffer something for - Veux-tu souffrir quelque chose pour ta patrie, your homeland, your country and the land of your cradles?” tes pays et la terre de tes berceaux ? Marie-Julie: “My Jesus, I desire it, I accept, I choose and I obey.” - Mon Jésus, désirez, j'accepte, choisissez et j'obéis. Our Lord: “Do you wish to suffer something for - Veux-tu souffrir quelque chose pour elle, car le nom de la victime ne s'oubliera jamais à travers her (France), because the name of the victim will never be forgotten through the ages.” tous les siècles. Marie-Julie: “My Jesus, it is as You wish, but I saw her in a tomb amidst the horrors of abominable iniquities, consumed in decay. Lord, You can no more take her because she has sworn to (destroy) Your Church and will not be satiated when she will have triumphed in all things.” - Mon Jésus, ce que Vous voudrez, mais je l'ai vue dans un tombeau parmi les horreurs des abominables iniquités, consumée dans la pourriture. Seigneur, vous ne pouvez plus la prendre car elle a juré de (détruire) votre Église et de n'être rassasiée que quand elle aurait triomphé en toutes choses. Our Lord: “I can no more raise her, in her is 318 planted the red sign set back in terror. Her lips are black with blasphemies, the enemies of My glory surround her and have her turned against Me. I will save, but after her misfortune. I will stop for now. All these things make Me suffer and now I am relieved to have revealed them to you.” - Je ne peux plus la relever, dans sa poitrine est planté le signe rouge qui fait reculer d'épouvante. Ses lèvres sont noires de blasphèmes, les ennemis de ma gloire l'entourent et l'ont tournée contre Moi. Je la sauverai, mais après son malheur. Je m'arrête maintenant. Toutes ces choses me faisaient souffrir et maintenant Je suis soulagé en te les ayant révélées. June 6, 1882 "(During the first half of the third year) the servants closest to the Pope dare sully their dignity through shameful articles and will (become), to safeguard their lives, murderers and torturers of the Poor Martyr, the sight of evil uprisings over Rome extinguish the strengths and shorten the advantage of the martyrdom. "(Au cours de la première moitié de la troisième année) Les serviteurs les plus proches du Pape oseront souiller leur dignité par des articles honteux et se faire, pour la sauvegarde de leur vie, meurtriers et bourreaux du Pauvre Martyr, dont la vue des maux soulevés sur Rome éteint les forces et abrègent d’avantage le martyre. After three weeks his sufferings are doubled: now he sees and feels the blow definitely come to the Church, to his person and the land they inhabit. He will not see the end of the persecution; he who will replace him will not see it either, and the third will live long, but he will be difficult to find in the midst of so much rubble." June 6, 1882 Depuis trois semaines ses souffrances redoublent : maintenant il entrevoit et il ressent le coup définitivement porté à l’Église, à sa personne et à la terre qu’il habite. Il ne verra pas la fin de la persécution ; celui qui le remplacera ne la verra pas non plus ; le troisième vivra longtemps, mais il sera difficile à trouver au milieu de tant de décombres. " 6 juin 1882 June 15, 1882 Revelations the Sacred Heart made to St. Margaret Mary The Sacred Heart of Jesus lets escape rays so numerous that their number exceeds that of the stars of the firmament. Le Sacré-Coeur l’avait révélé à MargueriteMarie Le Coeur Sacré de Jésus laisse échapper des 319 rayons si multipliés que leur nombre dépasse celui des étoiles du firmament. The Lord says: “My children, there are as many rays as souls enshrined in My Divine Heart and called to find a refuge, at the hour when there will echo on earth the blows of the great evils. The time is not far off when My people will send out a new cry of distress. This will be the overture to the first of profound engulfments of the good, and who must then march to see terrible destruction that heaven and earth have never seen pass. Le Seigneur dit: - Mes enfants, il y a autant de rayons que d’âmes inscrites dans mon Coeur divin et appelées à y trouver un refuge, à l’heure où vont retentir sur terre les coups des grands maux. L’heure n’est pas éloignée où mon peuple va pousser un nouveau cri de détresse. Ce sera l’ouverture première de profonds engloutissements du bien, The storm will burst over France where I wanted et qui doit ensuite marcher vers une ruine to manifest the wonders of My Divine Heart and épouvantable que le ciel et la terre n’auront jamais vue passer. uncover its secrets. My children, it is France who, first, will be bruised, torn, persecuted. L’orage va éclater sur la France où j’ai voulu manifester les prodiges de mon divin Coeur et When I showed this divine sun to Blessed dévoiler ses secrets. Mes enfants, c’est la France Margaret Mary, I dropped from My lips these qui, la première, sera meurtrie, déchirée, words: persécutée. The land that saw you born, and that in which you will expire, will be terribly threatened, after Quand je manifestais ce divin soleil à la bienheureuse Marguerite-Marie, je laissais the time of 80 to 83 especially. I let it be tomber de mes lèvres cette parole understood by My humble servant, the third would be painful. (Note: Our Lord explained to Marie-Julie in other ecstasies the chastisements La terre qui t’a vue naître, et qui te verra expirer, sera terriblement menacée, depuis l’époque de would come in three stages or time-periods.) 80 à 83 surtout. Je laissais entendre à mon There would be swords, as apostasy and violations in the companies of those people who humble servante, que la troisième serait bien douloureuse. Il n’y aurait que des glaives, que are devoted to Me, some by the priesthood, des apostasies et des violations dans cidres des others by the religious life. personnes qui me sont consacrées, les unes par le sacerdoce, les autres par la vie religieuse. Bad Christians will not be content to be lost. (i.e., they will not be satisfied with their own Les mauvais chrétiens ne se contenteront pas de rebellion.) They seek to hunt souls; they will tend, by all means, to make them sin against all se perdre. Ils chercheront à surprendre les âmes ; ils tendront, par tous les moyens, à les faire that is the duty of the Christian ... pécher contre tout ce qui est du devoir du My children, the Church has not many years to chrétien... remain without pain which today is growing, but (will be) many times more terrible. In this pain, Mes enfants, l’Église n’a pas bien des années à there will be no limit or stop. I keep the Church rester sans la douleur d’aujourd’hui augmente, mais bien des fois plus terrible. En cette douleur, in a shelter, until the day when the earth becomes a desert and the world a wasteland, on il n’y aura ni borne, ni arrêt. Je garde l’Église à l’abri, jusqu’au jour où la terre devenue un a desolate earth.'.” désert et le monde une poussière, sur la terre The Lord brought (France) amidst the blood and désolée. water from His wound. Le Seigneur la fait entrer (la France) parmi le 320 "My children,” He said, “she (France) left with joy from My Divine Heart, she will only return there as amidst blood and tears." (i.e., France joyfully followed His enemies and their lies that lured her away from Him, now she must suffer in order to bring her back.) sang et l’eau de sa blessure. " Mes enfants, dit-Il, elle est sortie avec joie de mon divin Coeur, elle n’y rentrera que parmi le sang et les pleurs. " Le divin Coeur dit encore. Sous peu, à l’époque marquée, il ne restera debout, en Fiance, aucune maison religieuse ; pas un cloître n’échappera aux tyrans de “Soon, the era marked out, there will not remain l’époque. Il y aura une attitude de massacres, depuis le Centre (Paris) à Lyon, de Lyon sur le standing, in France, any religious house, not a midi et jusqu‘aux bords de la Bretagne qui est monastery to escape the tyrants of the epoch. encore catholique, mais plus comme autrefois. There will be an attitude (or a mindset for) of La génération de la foi se fait partout. massacres, from the Centre (Paris) to Lyon, in Lyon to the south and to the shores of Brittany it is still Catholic, but as before. The generation of En ces massacres, aux mois froids, la terre deviendra un déluge de sang, comme au temps the faith is everywhere. de Noé elle devint un déluge d’eau. Tous ceux In these massacres, in the cold months, the earth qui ne seront pas dans l’arche de mon Coeur will become a deluge of blood, as in Noah's time périront, comme au temps du déluge. (when) it became a deluge of water. All those who are not in the arch of My Heart will die, as Je lui disais encore : in the time of the flood. Moi-même, je choisirai ; je ferai nommer le véritable consolateur de mon peuple et de I told (him) again: l’Église : celui qui reconstruira mes temples incendiés sous la violence d’une grande guerre Myself, I will choose; I will name the true consoler of My people and the Church: one that civile, bien qu’elle ne sera pas longue. Je ne will rebuild My temples burned in the violence peux, dit-il, nommer autrement que guerre civile of a great civil war, although it (the war) will not cette guerre à laquelle la France sera livrée. be long. I can not,” He says, “call it anything Mes enfants, combien l’âme de ma servante fut other than civil war, the war in which France attristée de mes paroles si désolées ! Elle ne me will be delivered. répondit que par un soupir : " Seigneur, je prierai pour cette France, en la demeure où vous My children, how the soul of My servant was m’aurez introduite avec vous. " saddened by My words so sorrowful! She (St. Margaret Mary) answered Me only with a sigh: "Lord, I pray for this France, in the house where Mes enfants, aujourd’hui si peu d’âmes me demandent mon amour, si peu de coeurs me You have introduced me to You." servent fidèlement. Jusque dans les cloîtres, je trouve indifférence, oubli et faiblesse. Je me My children, now so few souls ask Me for My love, so few hearts serve Me faithfully. Until the plains amèrement. Si les bons chrétiens sont si lâches, que seront donc les coupables qui cloisters, I find indifference, forgetfulness and weakness. I complain bitterly. If good Christians veulent tout détruire et renverser jusqu’à mon are so cowardly, they will be as the guilty who Règne Éternel. will want to destroy everything and to overthrow Le Sacré-Coeur de Jésus dit encore. My Eternal Reign. The Divine Heart says again. The Sacred Heart of Jesus says again: Il se lèvera soudain sur la France de grands fléaux et des calamités que rien ne pourra ni 321 “There will rise suddenly over France great plagues and calamities that nothing can stop or reduce. There will pass, on France, countless deaths that the world has never seen and diseases that are unknown. Above all from the Centre will this deadly mortality launch its plague. It will strike down just up over the parish which is yours, My children, but fear not, My Heart will will be a shelter to protect you. arrêter ni amoindrir. Passeront, sur la France, une mortalité innombrable que jamais le monde n’aura vue et des maladies qui seront inconnues. C’est surtout au Centre que cette mortalité lancera son fléau. Elle viendra frapper jusque sur la paroisse qui est la vôtre, mes enfants ; mais ne craignez rien, mon Coeur sera une demeure pour vous protéger. - Je me rappelle cela, divin Coeur de Jésus. Marie-Julie: “I remember this Divine Heart of Jesus.” Our Lord : “My children, those who make war against Me for over 60 years, war that has increased after 11 years, they will not be attacked by the plague of death. I will attend them in another manner also wrathful. I warn My people of that which follows of the number of evils in France, the first ones are not far off, and will be followed by many others, I warn you that one day there will be found and it is marked - where there will be little sun, no stars and no light to make one step out of the houses, the refuges of My people. The day commences to grow; it will not be at the height of summer or in the longest days, still short. It will not be at the end of a year, but in the first months that I will clearly give My warnings … (In the first part of the year, early / late spring?) - Mes enfants, ceux qui me font la guerre depuis plus de 60 ans, guerre qui a redoublé depuis 11 ans, ne seront pas attaqués par le fléau de la mortalité. Je les attends d’une autre manière aussi courroucée. Je préviens mon peuple qu’à la suite de ces nombreux fléaux en France, dont les premiers ne sont pas loin, et qui seront suivis de beaucoup d’autres, je vous préviens qu’un jour se trouvera - et il est marqué - où il y aura peu de soleil, peu d’étoiles ni de lumière pour faire un pas hors des demeures, refuges de mon peuple. Le jour commencera à croître ; ce ne sera pas au fort de l’été, ni dans les jours les plus longs, courts encore. Ce ne sera pas à la fin d’une année, mais dans les premiers mois que je donnerai clairement mes avertissements... Ce jour de ténèbres et d’éclairs, ce sera le premier que j’enverrai pour convertir les impies, The day of darkness and lightning, it will be et voir si un grand nombre reviendra à moi, the first that I will send to convert the wicked, avant le grand orage qui suivra de prés. Ce jour, mes enfants, n’atteindra pas toute la France, and to see whether many will return to Me mais une partie de la Bretagne en sera éprouvée. before the big storm that will follow closely. That day, my children it will not reach all of Le côté où trouve la terre de la Mère de ma Mère Immaculée ne sera obscurci par les France, but part of Brittany will be tested. ténèbres à venir, jusqu’à vous et, au-delà, sur le The side where the land of the Mother of My lever du soleil. Immaculate Mother (i.e. where St. Ann is honoured) will not be obscured by the darkness Tout le reste sera dans l’effroi le plus terrible. to come, only to you and, beyond that, on the Depuis la nuit jusqu’à la nuit, un jour entier, le (level of?) the sunrise. tonnerre ne cessera de gronder ; le feu des éclairs fera beaucoup de mal, même dans les Everything else will be in the most terrible demeures fermées où l’on sera dans le péché... fright. After the night (dawn) to just until night, a whole day, the thunder will continue Mes enfants, ce premier jour n’ôtera rien des to scold; the fire of lightning will do much 322 harm, even in private homes where they will be in sin ... trois autres marqués et décrits. Ce jour particulier fut révélé à ma servante My children, that first day does not detract Catherine dans les apparitions de ma sainte (or take away) from the other three marked Mère, sous le nom de Marie conçue sans péché. and described. (i.e., we must still expect the Ce jour se trouve noté dans cinq petits rouleaux bien fermés de la soeur Saint Pierre de Tours. Ce Three Days of Darkness.) rouleau restera dans le secret, jusqu’au jour où This particular day was revealed to My servant une personne de Dieu portera sa main Catherine in the apparitions of My Holy Mother, prédestinée sur ce que le monde aura ignoré, under the name Mary conceived without sin. jusqu’aux habitants de ce cloître.." (15 juin 1882) (St. Catherine Labouré of Rue du Bac?) This day is noted in five rolls tightly closed (of or by) the sister of Saint Pierre Tours. This roll remains (hidden) in secret, until the day when a person of God brings her predestined hand on what the world has ignored, to the inhabitants of that monastery ..." (June 15, 1882) June 15, 1882 "There will be attempts over the throne of France for (or by) the unfortunates who are neither close, nor chosen to be the saviors, attempts that will be a great evil to the rest of My people ... The beginning will not extend everywhere, the second and the third will come everywhere. It is there that will come the violence and evil. Afterwhich I will choose, I will call, nominated by the souls, the true consoler of My people and the Church, who will rebuild My Temples devastated, burned in the violence of civil war. "June 15, 1882 " Ce seront des essais sur le trône de France pour les malheureux qui ne sont ni proches, ni choisis pour devenir les sauveurs, essais qui feront un grand mal au reste de Mon peuple... Le commencement ne s’étendra pas partout, le second et le troisième viendront partout. C’est là que seront la violence et le mal. Après, Je choisirai, Je ferai appeler, nommer par les âmes, le véritable consolateur de Mon peuple et de l’Église, celui qui reconstruira Mes Temples dévastés, incendiés sous la violence de la guerre civile. " 15 juin 1882 (If I am reading this correctly, there will be three attempts by contenders to assume the throne of France. The first struggle will just involve individuals in France, but it seems the next two attempts may involve contenders from other countries, or royal rulers from outside France who believe they have a claim to the throne. The last attempt will be bloody and violent, but finally, God will bring forward the Great Monarch out of exile whose coming people will finally pray for.) 323 June 22, 1882 The Lord says: Le Seigneur dit : "The work of My Divine Heart was revealed to My blessed servant. (i.e., St. Margaret Mary) The time comes to an end of the work of My Cross (i.e., these particular revelations?) and its glory will, more than ever before, spread worldwide, in the crises, crimes and fighting. Nothing will stop this glorious new devotion to My Cross. " L’oeuvre de mon divin Coeur a été révélée à ma bienheureuse servante. Le temps arrive à son terme l’oeuvre de ma Croix et sa gloire vont, plus que jamais, s’étendre dans le monde, sous les crises, les crimes et les combats. Rien n’arrêtera cette glorieuse dévotion nouvelle à ma Croix. Il fallait que la Croix fût combattue jusqu’à être foulée aux pieds, avant que ne retentisse l’appel du ciel. It was necessary that the Cross was fought against to be trodden under foot, before the call is heard from heaven. Voilà, dit le Seigneur, que j’ai ouvert toutes les voies pour répandre, dès le commencement, ce que je n’aurais pu faire à la fin : de si nombreuses paroles que la terre ne comprendra pas, tant que les maux ne seront pas fixés sur le sommet qu’ils doivent atteindre. “Here,” says the Lord, “that I have opened all the ways for it to spread, from the beginning, that which I could not do at the end: so many words that the earth will not understand, as will the evils will be not fixed on the summit which they must meet. Faithful friends, consequently I have no need of other friends. They are known, and written under My adorable finger, those that I wanted, that I will expect. I desire no other aid in My work." (June 22, 1882) Amis fidèles, désormais je n’ai plus besoin d’autres amis. Ils sont connus, et écrits sous mon doigt adorable, ceux que je voulais, que j’attendais. Je n’ai plus besoin d’une autre aide dans mes travaux. " (22 juin 1882) Same Day June 22, 1882 Our Lord: "There are the Holy Communions of today that, in the near future, when there will be no Sacred Bread, no more of the adorable Body to support the failing strength, it is these very Holy Communions of today that will give My dear souls the strength and courage to confront, in charity, the peril and the danger, but they will not perish. This Sacred Manna will raise them above the peril, and hold them suspended above the danger. " Ce sont ces Saintes Communions d’aujourd’hui qui, dans un avenir prochain, quand il n’y aura plus de Pain Sacré, plus de Corps adorable pour soutenir les forces défaillantes, ce sont ces très Saintes Communions d’aujourd’hui qui donneront à Mes chères âmes la force et le courage d’affronter, dans la charité, le péril et le danger ; mais elles ne périront pas. Cette Manne Sacrée les élèvera au-dessus du péril, et les tiendra 324 suspendues au-dessus du danger. They will accomplish, these dear souls, acts of devotion, even for those who were their thorns. These thorns have been My thorns, those that pierce My Heart and break It already. There, faithful and blessed souls, by your approaches (by drawing close) that can cure the bites, by Holy Communion, and relieve the pains." June 22, 1882 Elles accompliront, ces chères âmes, des actes de dévouement, même pour ceux qui ont été leurs épines. Ces épines auront été Mes épines, celles qui perceront Mon Coeur et Le percent déjà. Il n’y a, âmes fidèles et bénies, que vos approches qui puissent en guérir les piqûres, par la Sainte Communion, et en soulager les douleurs. " 22 juin 1882 July 6, 1882 Marie-Julie: “I read (in her mystic sun?): Je lis. : "I have prepared My ways. My victims gather My words in the full extent of their lights; My servants collect them, wrapped in luminous rays that spread a very profound deep warmth on all the secrets that regard only the earth. " J’ai préparé mes voies. Mes victimes recueillent mes paroles dans toute l’étendue de leurs lumières ; mes serviteurs les recueillent, enveloppées de rayons lumineux qui répandront une chaleur très profonde sur tous les secrets qui regarderont la terre seule. Mark well, victims and servants who collect and read My words, that the time of eternal rest will not be a time of relaxation ... All of you, friends of My glory, you will not have to disturb the places you have occupied for days in succession without interruption. " I read: "In death, I have prepared great things. From the moment when the crowd will approach for the last time, My servants and victims seem to live under the sweet perfume of the month when people sing the praises of My Mother. (May) The plant will be obedient to My voice up to the wild rose which will give me, on passage, its bud and its flower."(July 6, 1882)... Remarquez bien, victimes et serviteurs qui lisez et recueillez mes paroles, que le moment du repos éternel ne vous sera pas un temps de délassement... Vous tous, amis de ma gloire, vous n’aurez pas à vous déranger des places que vous aurez occupées depuis des jours se succédant sans interruption. " Je lis : " En la mort, j’ai préparé de grandes choses. Au moment où la foule approchera pour la dernière fois, mes victimes et serviteurs sembleront vivre sous le doux parfum du mois où l’on chante les louanges de ma Mère. La plante sera docile à ma voix jusqu’à l’églantier qui m’offrira, sur le passage, son bouton et sa fleur. " (6 juillet 1882) 325 July 7, 1882 "It is easy to see that they want less than ever before, of him (i.e. the Great Monarch) that Heaven has a plan to send under a sky laden still with clouds of combat of his enemies and his friends." 7 July 1882 " Il sera facile devoir que l’on veut moins que jamais, de celui que le Ciel a dessein d’envoyer sous un ciel chargé encore des nuées du combat de ses ennemis et de ses amis. " 7juillet 1882 July 8, 1882 "But when, about two hours to the day when I will raise the curtain, there will begin to appear, under the sky, the call of friends and brothers of the Saviour, in My love and in My Power, My victims will also rise in their turn, without abandoning those who have worked on My work and they will carry the Holy Benediction to him who returns, forehead in the dust, bending under the call of the Lord with all his court. He arrives in front of My friends and his own are invited to go to meet him. "Mais quand, environ vers les deux heures du jour où je lèverai le voile, commencera à paraître, sous le ciel, l’appel des amis et des frères du Sauveur, en Mon amour et en Ma Puissance, Mes victimes se lèveront aussi à leur tour, sans abandonner ceux qui auront travaillé à Mon oeuvre et elles iront porter la Sainte Bénédiction à celui qui rentrera, le front dans la poussière, en se courbant sous l’appel du Seigneur avec toute sa cour. Il arrive en face de Mes amis et des siens qui sont invités à aller à sa rencontre These dear servants and victims will bear the flag unsullied, that decorates the Lily of My Heart, that by returning to the Seat, because his Majesty, instructed in designs of the Lord, will punctually obey His divine orders. My Divine Will will permit that the brilliant names of the French, My apostles and disciples, be imprinted on the white flag of the Saviour, who will remain with him, in his home, on his throne. In future centuries, France will repeat the honour and the glory of the illustrious conquerors of the King chosen and elected by the Saviour of his people ... Ces chers serviteurs et victimes ne porteront le drapeau sans tache, que décore le Lys de mon Coeur, qu’en revenant vers le Siège, car sa Majesté, instruite des desseins du Seigneur, aura obéi ponctuellement à Ses ordres divins. Ma volonté divine permettra que ces noms brillants des Français, Mes apôtres et disciples, soient imprimés sur le blanc drapeau du Sauveur, qui restera avec lui, dans sa demeure, sur son trône. Dans l’avenir des siècles, la France redira l’honneur et la gloire des illustres vainqueurs du Roi choisi et élu par le Sauveur de son peuple... It will be only after a few days of rest that the dear victims and known friends and those present will be joined together under My adorable eye, to celebrate, in thanksgiving, the Majestic Mysteries in My Temple dethroned and impoverished by the dreadful devastations of the times that commence. Under this blessed Ce ne sera qu’après quelques jours de repos que les chères victimes et amis connus et présents seront réunis sous Mon oeil adorable, pour célébrer, en action de grâces, les Augustes Mystères dans Mon Temple détrôné et appauvri par les affreux ravages du temps commencé. Sous ce toit bénit, l’Apôtre fidèle posera sa main 326 consacrée sur la tête de celui que le Ciel aura conduit et amené par une voie miraculeuse. roof, the faithful Apostle will pose his consecrated hand on the head of him that Heaven will have led and brought by a miraculous way. Il sera difficile de trouver de grands pasteurs en ce moment, car le vide sera si profond qu’une grande partie de la terre sera comme des lieux inhabités. (Après le grand châtiment?) It will be difficult to find great pastors now, because the vacuum will be so deep that a great part of the earth will be as uninhabited. (After the great chastisement?) Après avoir reçu la très Sainte Bénédiction, avec ses compagnons et Mes nobles défenseurs, leur After receiving the very Holy Benediction with désir et Mes desseins sont qu’ils s ‘acheminent avec joie, portant la bannière blanche au lieu où his companions and My noble defenders, their J’aurais clairement dit l’heure de sa venue, d’où desire and My designs are that they carry with joy, bearing the white banner to the place where J’aurais envoyé les messagers porter la nouvelle et l’espérance du salut. I have clearly stated the time of his coming, where I have sent the messengers bearing the Au Sanctuaire où déjà Mes dons sont au comble news and hope of salvation. de toute gloire et consolation, reposera ce signe At the Sanctuary where My gifts are already at de victoire, la bannière blanche. the height of glory and consolation, will rest the Et l’Appelé, avec des larmes, louera Ma bonté, sign of victory, the white banner. et en imitant le roi Saint Louis, se frappera la poitrine et se placera la figure contre terre. And the Chosen, with tears, will praise My goodness, and imitating the king Saint Louis, Mon peuple, attends la clarté sans ombre des will strike his breast and will place his face choses plus complète en Mon immense travail ; against the ground. Il sera beau, le triomphe de la terre, la venue de My people, wait for the light without a shadow l’Exilé au Siège de la Croix... the things most complete in My immense work; It will be beautiful, the triumph of the earth, the Cette fête désirée, acclamée ne sera plus pour réjouir tes yeux, mais de plus haut, voyant coming of the Exile to the Seat of the Cross... l’allégresse des nobles familles, voyant l’éclat This desired festival, acclaimed, will no longer de Ma gloire les vêtir, la sublime envie de ton âme ; partie de la terre, serait de revenir partager be to delight your eyes, but (something) more higher, seeing the joy of noble families, seeing l’allégresse. Mais Mes desseins sont écrits bien plus profondément. Pas un coeur, bientôt ne the splendour of My glory clothe them, the sublime desire of your soul; those of the earth, doutera. " 8 juillet 1882 they would come back to share the joy. But My plans are written far more deeply. Not a heart, soon will doubt." July 8, 1882 (i.e., the return of the King and nobility will not just be an earthly spectacle of joy filled with ostentation, more importantly, a spiritual one. Soon, no one will doubt Our Lord's plans.) 327 Saint Ann in Brittany Ecstasy of July 25, 1882 Saint Joseph wants us to give a place to St. Ann in the short chapter devoted to him. Sainte Anne en Bretagne Marie-Julie: “I honour the glorious mother, St. Ann, accompanied by the Blessed Virgin. Extase du 25 juillet 1882 Saint Ann said: Saint Joseph ne nous en voudra pas d’accorder "Every year, my children, I come from heaven to une place à Sainte Anne dans le court chapitre bring you my word, on the eve of my feast, at a qui lui est consacré. time when they come to my feet to ask for J’honore la glorieuse mère Sainte Anne, favours. accompagnée de la Sainte Vierge. When I see, every year, the pilgrims come and Sainte Anne dit : kneel at my feet, from the bottom of my mother's heart, I say to them these words in " Chaque année, mes enfants, je viens du ciel silence: vous apporter ma parole, en cette veille de ma fête, à l’heure où l’on se rend à mes pieds pour I also, I prepare for Brittany my last blessings. solliciter des grâces. The calvary of sorrows which, outside of Quand je vois, chaque année, les pèlerins venir Brittany, awaits France, it will not happen for s’agenouiller à mes pieds, du fond de mon coeur years before it is raised up... Already, there is little time, the religious that inhabit this land, the de mère, je leur dis en silence cette parole sons of St. Ignatius (i.e. the Jesuits)... My pain is Moi aussi, je prépare pour la Bretagne mes immense at the sight of the beginnings of dernières bénédictions. sorrows that will not stop. Le calvaire de douleurs qui, hors de la Bretagne, attend la France, il ne se passera pas des années avant qu’il ne soit dressé... Déjà, il y a peu de temps, les religieux qui habitent cette terre, les fils de Saint Ignace... Ma douleur est immense à la vue de ces commencements de douleurs qui ne vont plus s’arrêter. My children, these men, who lead the eldest daughter of the Church (France) to the abyss, will have to dip their pen in the ink of hell to a make a summons. (Marie-Julie?) : I do not know what it is. St. Ann: “My servants know that word ... a summons of all, against those who sought refuge in non-religious homes, offered by the charity of good people. My children, each of the pastors of the dioceses of France (the bishops) will be much obliged to answer, as he can and in his thoughts, good or bad. Woe to those who are not on the side from where the glory and the salvation which will come forth! Mes enfants, ces hommes, qui mènent la Fille aînée de l’Église à l’abîme, se disposent à tremper leur plume dans l’encre de l’enfer pour faire une sommation. - Je ne sais pas ce que c’est. - Mes serviteurs connaissent ce mot... sommation à tous, contre ceux qui se sont 328 It is they who will be forced to pass these addresses to all the religious of France. Very shortly after these envoys, the masters of the times will raise their powerful voice, and pronounce that all religious are to embark on vessels, (to get) out of France. Nothing is going to bring them back to sentiments of pity for pastors and the religious. My children, I believe I can tell you that the Bishops of France will be called to testify, and through the laws of today. Never, never will they undo all the demands and the laws that the governors of France will impose on them. Religion will crumble in France. My children, they do not know what to do in their hypocritical and dirty reign: they will go after the head of the Church, and the rest will follow easily. The little people will be forced to submit to laws that are more and more odious and profane, but not all. The good and brave people, who will not submit to government orders, they will have much to suffer, grace from Heaven has designated their step and their way, they will win. réfugiés dans des maisons non religieuses, offertes par la charité de bonnes âmes. Mes enfants, chacun des pasteurs des diocèses de France va bien être obligé d’y répondre, comme il le pourra et selon sa pensée, bonne ou mauvaise. Malheur à ceux qui ne seront pas du côté d’où vient la gloire et d’où sortira le salut ! Ce sont eux qui vont être obligés de faire passer ces adresses à tous les religieux de France. Très peu de temps après ces envois, les maîtres du temps présent vont lever leur voix puissante, et prononcer que tout religieux soit embarqué sur des vaisseaux, hors de France. Rien ne va pouvoir les ramener au sentiment de pitié pour les pasteurs et les religieux. Mes enfants, je crois pouvoir vous dire que les Évêques de France vont être appelés à comparaître, et à passer par les lois d’aujourd’hui. Jamais, jamais ils ne pourront se défaire de toutes les demandes et des lois que les gouverneurs de France vont leur imposer. La religion va crouler en France. Mes enfants, ils ne savent plus que faire en leur règne hypocrite et souillé : ils vont s’en prendre à la tête de l’Église, et la suite s’en suivra sans My children, Brittany loses her faith, and the evil in the kingdom has reached unto her. I count peine. Le petit peuple sera obligé de se soumettre à des lois qui seront plus que profanes a considerable number who will not refuse to et plus qu’odieuses, mais pas tous. Le bon et submit willingly. brave peuple, qui ne se soumettra pas aux ordres If, everywhere, the Lord, before the march to the du gouvernement, aura bien à souffrir mais, abyss, will make to germinate souls for the final grâce au ciel qui leur aura désigné leur marche salvation of His people, this land I inhabit, this et leur voie, ils sortiront vainqueurs. land will not be the last to give the beautiful Mes enfants, la Bretagne perd sa foi, et le mal du stem that encloses the grains the word of royaume est parvenu jusqu’à elle. J’en compte salvation and hope; the one that is of the side un nombre considérable qui ne refuseront pas de desired by the children of religion. se soumettre volontiers. My children, just here I have been consoled by the number of the children of France that I have Si, partout, le Seigneur, avant la marche à seen at my feet. I await the King before the altar l’abîme, fera germer des âmes pour le dernier salut de son peuple, cette contrée que j’habite, where I stand. I will listen to his prayers and I cette terre ne sera pas la dernière à donner la will pour out the graces of my heart. belle tige qui enfermera les grains de la parole I will bless the time when the superhuman forces de salut et d’espérance ; celle qui est du côté will march at the head of the faithful supporters. désiré par les enfants de la religion. All will need a superhuman aid. Mes enfants, jusqu’ici j’ai été consolée par le 329 Thousands of offenders will have devastated the Center (Paris) and its inhabitants. They will not even by stopped by the Justice of Heaven, at the blow of the coming of this faithful servant (the Great Monarch). This is where the Lord will make His own rejoice, and confuse those who ever had the ambition to conquer the seat of the kingdom, and to enthrone their friends there. From heaven, I will keep Brittany. I have promised, but it is destined to suffer many ills. I repeat that it will open for the passage of the barbarians who will cross between five and nine miles from here, to go merge on the north side. There, they will have prepared the instruments that cut off the heads of Christians, those instruments of old that they remember when, over this place, they performed this painful execution, in this crisis that marched over its centenary. My children, it is over Rennes. On this side, there are good people, but also very bad, and the hand of the Lord will not manifest itself over these places at the last minute. nombre des fils de France que j’ai vus à mes pieds. J’attends le Roi devant l’autel où je me tiens debout. J’écouterai ses prières et je répandrai les grâces de mon coeur. Je le bénirai pour le temps où des forces surhumaines le feront marcher à la tête des fidèles défenseurs. Tous auront besoin d’un secours surhumain. Des milliers de coupables auront dévasté le centre et ses habitants. Ils ne seront pas encore arrêtés par la Justice du ciel, au coup de la venue de ce fidèle serviteur. C’est là que le Seigneur réjouira les siens, et confondra à jamais ceux qui avaient l’ambition de conquérir le siège du royaume, et d’y faire trôner leurs amis. Du ciel, je garderai la Bretagne. Je l’ai promis ; mais elle est destinée à souffrir bien des maux. Je répète qu’elle s’ouvrira pour le passage des barbares qui la traverseront, entre cinq et neuf lieues d’ici, pour aller fondre du côté du nord. Là, on aura préparé ces instruments qui tranchent la tête des chrétiens, ces instruments If the world knew the approach of the hour of d’autrefois dont on garde le souvenir quand, sur God, they would prepare; they would feed on cette place, ils accomplissaient cette douloureuse the faith that is the weapon of combat. My children, there is nothing more (left) but prayer. exécution, en cette crise qui marche sur son centenaire. Mes enfants, c’est sur Rennes. De ce côté, il y a du bon peuple, mais aussi du bien My children, what weakness resides in the apostolic men! The times, which affects a very mauvais, et la main du Seigneur ne se unhappy determination for them, will show the manifestera pas sur ces lieux à la dernière heure. little faith of these apostles. They will be the cause of damnation of a multitude of souls who Si le monde savait l’approche de l’heure de will be lost by the examples of their guilty Dieu, ils se préparerait ; ils se nourrirait de la foi weakness. qui est l’arme du combat. Mes enfants, il n’y a My children, the times that come will not be any plus qu’à prier. (more) happy than those of today when all Mes enfants, que de faiblesse chez les hommes works are under overwhelming persecution. apostoliques ! Le temps, qui touche à une Woe to the times that come, when the Lord will détermination bien malheureuse pour eux, va faire voir le peu de foi de ces apôtres. Ils vont no longer be enclosed in Heaven, but visibly appear on the premises of the earth, with glory, être la cause de la damnation d’une multitude to reward those who have suffered. Courage, a d’âmes qui seront perdues par les exemples de leur faiblesse coupable. little more, and heaven will reward for all the evils. Mes enfants, le temps qui vient ne sera pas plus heureux que celui d’aujourd’hui où toutes les The Lord's servants will not be spared. There oeuvres sont sous une écrasante persécution. must be suffering to alleviate eternal evils and 330 merit the salvation of France. Malheur au temps qui vient, quand le Seigneur ne va plus rester enfermé dans les cieux, mais paraître visiblement sur les lieux de la terre, avec gloire, pour récompenser ceux qui ont souffert. Courage, un peu encore, et le ciel récompensera de tous les maux. I shall stop and I promise my assistance to all the children of the Lord of whom I am also a mother." The words of St. Ann. Les serviteurs du Seigneur ne seront pas épargnés. Il faut des souffrances pour alléger les maux éternels et mériter le salut de la France. Je m’arrête et je promets mon assistance à tous les fils du Seigneur dont je suis aussi la mère. " Paroles de Sainte Anne. August 22, 1882 Our Lady: "Before the punishment of my Adorable Son falls over the land of France, there will be many souls who will lose the Faith. This land will be covered with masses of guilty men who, from the bottom of the lodges, will work to glorify Satan, to raise him places of worship in the greater part of France. " "Avant que le châtiment de Mon Fils Adorable ne tombe sur la terre de France, il y aura beaucoup d’âmes qui perdront la Foi. Cette terre sera comme couverte de masses d’hommes coupables qui, du fond des loges, vont travailler à glorifier Satan, à lui élever des lieux de culte dans la plus grande partie de la France. " 22 août 1882 (Note: 'bottom of the boxes'- the word 'loge' can be translated as 'box', 'dressing room', a 'box' in a theatre, or a 'lodge': perhaps the Masonic Lodges are being referred to here?) August 25, 1882 "It is near the time when the oracle will continue to foresee, during a few weeks, but in a loud and raised voice, and give the people who live in the country of Marmoutier where Saint Martin (the " Il est proche le moment où l’oracle ne cessera de prévenir, pendant quelques semaines, mais d’une voix forte et relevée, et de donner au peuple qui habite la contrée de Marmoutier où a 331 abbey located 3km from Tours, founded by St. Martin in the fourth century - not to be confused with Marmoutier in Bas-Rhin) and crossing, through the struggles and revolutions, only for this region of Touraine. The number of poor there is immense. The number of good there is reduced to a very small value. vécu Saint Martin (abbaye située à 3km de Tours, fondée par Saint Martin au quatrième siècle - ne pas confondre avec Marmoutier dans le Bas-Rhin) les travers, les luttes et révolutions, rien que pour cette contrée de Touraine. Le nombre des mauvais y est immense. Le nombre des bons y est réduit à une valeur très réduite. After a woman has spoken for the people of Touraine, her voice will change. A piercing scream will escape from it. She will see from this place the first fight to rise up on the Center of the Kingdom (Paris), never to run dry at the hour when will come the Called One of God, the Rejected and the Abandoned by the great part of men. It is at that moment when the voice of God will call him that the Kingdom will eventually finish its terror." August 25, 1882, the Feast of Saint Louis Après qu’une dame aura parlé pour les Tourangeaux, sa voix changera. Un cri perçant s’en échappera. Elle verra de ce lieu la lutte première se lever sur le Centre du Royaume, pour ne plus se tarir qu’à l’heure où viendra l’Appelé de Dieu, le Rejeté et le Délaissé de la plus grande partie des hommes. C’est au moment où la voix de Dieu l’appellera que le Royaume finira sa terreur. " 25 août 1882, en la fête de Saint Louis August 25, 1882 "My children, even before, perhaps the first crisis of the Eldest daughter of the Church is begun (in France), there will be painful news about these people: England, Persia (Iran), Jerusalem. All will have been subject to great wrongs. My children, I foresee that at the exit of this disorder, there will be a new reign for the English land and a choice will be, when, suddenly, death will come to strike those who have in hand the helm of this kingdom. For this land, it will become very hard and it will be divided into four parts, because their wills will not be in agreement. The choice of Catholics will be rejected. "August 25, 1882 " Mes enfants, avant même, peut-être que la première crise de la Fille aînée de l’Église ne soit commencée, il y aura des nouvelles douloureuses de ces peuples : Angleterre, Perse, Jérusalem. Tous auront subi de grands maux. Mes enfants, je prévois qu’à la sortie de ce trouble, il y aura un nouveau règne pour la terre anglaise et un choix se fera, quand, soudain, la mort viendra frapper ceux qui ont en main le gouvernail de ce Royaume. Pour cette terre, il se fera bien du mal et elle sera divisée en quatre parties, car leurs volontés ne s’accorderont nullement. Le choix des Catholiques sera rejeté. " 25 août 1882 332 Same Day August 25, 1882 Our Lady: "My children, pray for Germany, which goes, from day to day, more guilty for the people bordering these regions: this people are digging and are preparing in the abyss a terrible future following these two lands that I have mentioned already. Soon it will be terrible and the blood flow for six months and ten days. " "Mes enfants, priez pour l’Allemagne qui se rend, de jour en jour, plus coupable et pour le peuple qui borde ces contrées : ce peuple se creuse et se prépare dans l’abîme un avenir épouvantable à la suite de ces deux terres dont j’ai parlé déjà. Bientôt ce sera terrible et le sang y coulera pendant six mois et dix jours. " NotreDame, le 25 août 1882 (Note: I am unsure if this a prediction for WWI, WWII, or some other catastrophe involving Germany that has not happened yet.) September 5, 1882 Marie-Julie: “The brightest moment will be that when Christian ministers, who were all scattered by the teeth of the tigers, will return by frightful paths, for the solemn day. Among the ministers of the Lord, friends of the King, I saw only four bishops.” September 5, 1882 Le moment le plus éclatant sera celui où les ministres chrétiens, qui s’étaient tous dispersés sous la dent des tigres, reviendront par d’affreux chemins, pour le jour solennel. Parmi les ministres du Seigneur, amis du Roi, je n’ai vu que 4 évêques. 5 septembre 1882 September 28, 1882 St. Michael: “A very short respite will follow this great entry into the evil that will be complete, especially in the Centre (Paris) and the surrounding area. May 24, it will happen between the people who call themselves winners and elevated in science, a brightness that will shake this Big City where blood has so often reddened the pavement and this motion will not appease them. You know the number 14 has been chosen by me." Un repos fort court suivra cette grande entrée dans le mal qui sera complet, surtout au Centre (Paris) et dans les environs. Le 24 mai, il se passera entre les hommes qui se disent vainqueurs et élevés en science, un éclat qui ébranlera cette Grande Ville où le sang a tant de fois rougi le pavé et ce branle ne s’apaisera pas. Tu sais que le nombre 14 a été choisi par Moi. " " La seconde et violente crise commencera et ira jusqu’à 45 jours. La France sera envahie "The second and violent crisis will commence jusqu’au diocèse qui commence la Bretagne. La and go up to 45 days. France will be invaded to plus forte armée va tomber sur Orléans et the diocese where Brittany begins. The strongest envahir des espaces de terre que je ne peux army will fall on Orleans and invade areas of limiter, dit Saint Michel. D’un seul élan, ils 333 land that I cannot restrict,” said St. Michael. parviendront jusqu’aux alentours de la Grande “With one stroke, they will reach the vicinity of Ville. (Paris) Ils n’y pénétreront qu’à la moitié the Great City. (Paris) They will penetrate there de la crise. " (28 septembre 1882) only in the middle of the crisis. " (September 28, 1882) September 29, 1882 "The Church will have its seat vacant for long months ... (...) There will be two successive antipopes that will reign all this time over the Holy See ..." September 29, 1882 "L'Église aura son siège vacant de longs mois... (...) Il y aura deux anti-papes successifs qui régneront tout ce temps-là sur le Saint-Siège... " 29 septembre 1882 October 5, 1882 A Chastisement of Darkness Our Lord: "My people, My people, My people, your eyes will see the beginning of the terrible hour, when the wheat is not the third node of growth. " Mon peuple, Mon peuple, Mon peuple, tes yeux vont voir le commencement de l’heure épouvantable, quand le froment en herbe ne sera pas au troisième noeud de sa croissance. At the moment when My people will only have Faith and Hope to arm itself, still in the hard season, lasting for four hours - from 12:00 to 4:00 in France - in those hard days still, the sun will be like a veil of mourning; it will be darkened, without light. Au moment où Mon peuple n’aura plus qu’à s’armer de Foi et d’Espérance, encore en la saison dure, pendant quatre heures - de midi à quatre heures en France - en des jours durs encore, le soleil aura comme un voilement de deuil ; Il sera obscurci, sans lumière. Never could anyone on earth believe in the blackness of this darkness. The earth will have nothing more. The eye will be veiled, without it being able to see any object. Jamais personne sur la terre ne pourrait croire aux noirceurs de ces ténèbres. La terre n’aura plus rien. L’oeil sera voilé, sans qu’il puisse voir le moindre objet. My people, this will be the beginning of My punishment of Justice. The sun will announce these sorrows: the sky will cry, unable to be comforted, because it will be the entrance of the time when souls will be lost, the entrance, in a word of the terrible misfortune. My people, this darkness will cover Brittany in the space of four hours, but there will not be any hurt (or evil) ... simply a small fright." October 5, 1882 (i.e., to Mon peuple, ce sera le commencement des châtiments de Ma Justice. C’est le soleil qui annoncera ces douleurs : le ciel qui pleurera, sans pouvoir se consoler, parce que ce sera l’entrée du temps où les âmes se perdront, l’entrée, en un mot de l’épouvantable malheur. Mon peuple, cette obscurité couvrira la Bretagne l’espace de quatre heures, mais il n’y aura pas de mal... une petite frayeur simplement. " 5 octobre 334 warn us.) 1882 October 12, 1882 Our Lord: "In several cities of France, they will hold meetings of many pastors about the subject of a call made by an impious and guilty law. My children, many of these apostles of France, I count but only three who will be absolutely worthy and who declare highly, publicly and with formal will, for the side that I want, despite the great opposition of men. The seed of the Faith will not be destroyed; it will remain ... The evil will have its complete triumph, but the good will rise again in all its thickness." October 12, 1882 " En plusieurs villes de France, se tiendront des réunions de pasteurs très nombreux au sujet d’un appel fait par une loi impie et coupable. Mes enfants, parmi ces nombreux apôtres de France, je n’en compte que trois qui seront absolument dignes et qui se déclareront hautement, en public et avec volonté formelle, pour le côté que Je veux, malgré la grande opposition des hommes Le germe de la Foi ne sera pas détruit ; il restera... Le mal aura son triomphe complet, mais le bien ressuscitera dans toute son épaisseur. " 12 octobre 1882 Same Day: October 12, 1882 "My children, you will read many letters written by the priests of France, as not disapproving of the laws of the government. The Bond of the Faith, (i.e. the Pope) seeing the empirical sight of these bad luminaries, will make a call of Faith to the French clergy, as he told them: "Take the Faith as a weapon and shield; with it, you will overcome all that is opposed to the ecclesiastical law.” " Mes enfants, vous lirez beaucoup de lettres, écrites par des prêtres de France, comme ne désapprouvant pas les lois du gouvernement. Le Lien de la Foi, à la vue empirante des mauvaises lumières, fera un appel de Foi au clergé français, comme s’il leur disait : " Prenez la Foi comme arme et bouclier ; avec elle, vous vaincrez tout ce qui s’oppose à la loi ecclésiastique Il y en a qui répondront à son appel, mais pas There are those who will respond to his call, but tous. Beaucoup resteront sous la mauvaise not all. Many remain in the wrong way, and the emprise, et les vrais prêtres seront en nombre très petit. true priests will be very small in number. My children, the Lord who sees an innumerable loss of Christian souls, is at this moment, making all effort to show the peril and the severity of the times (to) those will build on the rock of revolution. Mes enfants, le Seigneur qui voit une perte innombrable d’âmes chrétiennes, fait en ce moment, tous ses efforts pour montrer le péril et la gravité des temps qui s’appuieront sur la pierre révolutionnaire. 335 And the Flame adds: "red revolution." Et la Flamme ajoute : " révolution rouge. " 12 octobre 1882 "My daughter, now I will make pass to My real people, before the great days without rest, the main facts to be published in France, in those places where they will find good and bad. I do not want to mix those announcements of the great days; it would be too late to warn My people." October 19, 1882 "Ma fille, maintenant Je vais faire passer à Mon vrai peuple, avant les grands jours sans repos, les principaux faits pour être publiés en France, dans ces lieux où se trouvent bons et mauvais. Je ne veux pas mêler ces annonces aux grands jours : il serait trop tard pour en prévenir Mon peuple. " 19 octobre 1882 October 26, 1882 (“The Breton Stigmatist”, pp. 34-35) The Lord announced a schism of the Church in France with Rome: "The heart of the diocese of (…) will revolt and will not be pacified. Its cries and menacing words will make the strong tremble. In the days when the gloom of the great vengeance will surround the people with struggles and conflicts, this pastor (The Bishop of...), like the others will not submit to orders of the Roman Pontiff. ... When the power of mortal men--soiled, corrupt men who are threatened with a terrible death--when this power will order a frightful religion in the whole Kingdom....I see only a small number enter this religion that will make the whole world tremble.... From the height of My glory, I see joining with alacrity this guilty, infamous, sacrilegious religion. I see Bishops joining... On seeing these many, many Bishops...Ah! My Heart is wounded to death-and the whole flock following them, all of it without hesitation, hastening to damnation and hell, My Heart is wounded to death as at the time of My Passion... . Others will follow these French Bishops... . If I tell you that to found this infamous and accursed religion, the Bishops and priests will not leave off at the second call. You may be sure, my children, that the bishops and priests will not be in favour of the one I have destined to raise up your country, there will be very, very few in favour of him... . They will be against the King...." November 2, 1882 (According to the context, this seems like a general description and explanation of an ecstasy from this date, either from Marie-Julie, an eyewitness, or, from the Sanctuary Website, it is difficult to discern which.) 336 "The crowd roars around the Vicar of Jesus Christ. A meeting of the Fathers of the Church will form his councils against the Father of the universe. It will be presented, at the hands of the governor to which the Holy Father, a piece written and worked on by hands that, many times, will hit the body of Christ. This written piece will include three things: " La foule gronde autour du Vicaire de JésusChrist. Une assemblée de Pères de l’Église formera ses conseils contre le Père de l’univers. Il sera remis, aux mains du gouverneur dont dépend le Saint Père, une pièce écrite et travaillée par des mains qui, bien des fois, auront touché le Corps du Christ. Cette pièce écrite comprendra trois choses : “1) That the Pope leaves more liberty to the greater part of those over whom he rules with his authority of Pontiff. 1°) Que le Pape laisse une liberté plus grande à ceux sur qui il règne avec son autorité de Pontife. 2) We have met (or, we have all united) and we have been of the opinion that if the mortal head of the Church makes an appeal to his Roman clergy to reform the Faith even stronger; if they want to force us to answer; if they declare in the face of the powers of the earth, that there must be obedience and submission, we declare we want to keep our freedom. 2°) Nous nous sommes réunis et nous avons été d’avis que si le chef mortel de l’Église fait appel à son clergé romain pour reformer la Foi plus forte ; si l’on veut nous obliger à répondre ; si l’on déclare à la face des puissances de la terre, qu’il doit y avoir obéissance et soumission, nous déclarons vouloir garder notre liberté. Nous nous considérons comme libres de ne rien faire de plus aux yeux du peuple, que ce que We consider ourselves as free to do nothing more in the eyes of the people, that what we are nous faisons actuellement et que c’est nous qui ferons tout. now doing and that it is us who will do all.” (Note: Basically, the bishops demand a lessening of obedience to the Pope, and that it will be they who will attempt to take control of the Church, and possibly, reduce him to a figurehead. When he calls for a reform of the Church, he will be ignored, and the bishops will continue making their liberal changes as they have grown accustomed to doing.) Une douleur amère et déchirante attend le Pape, devant l’insoumission et la désobéissance qui répondront à l’appel de son coeur. Ce ne sera pas de vive voix qu’il aura fait cet appel, mais par écrit. The voice of the Flame says that the third thing written will thrill the little people of the earth. It will come from the clergy that aspires to a broad freedom: the clergy of France, Italy, Belgium and many other nations that God reveals. This will get worse before the people who can be assured of the sign of His wrath. Un appel prochain va jeter la consternation dans les coeurs où règne encore la Foi. On veut briser l’unité entre le Saint Père et les prêtres de l’univers, les séparer du Chef de l’Église, afin que chacun demeure libre de soi, et sans aucune surveillance... Une affiche sera placardée et ne portera mention que de cette désunion et de cette séparation des apôtres de Dieu d’avec le Pape. Le peuple sera invité à prêter concours et accord La voix de la Flamme déclare que la troisième chose écrite fera frémir le petit peuple de la terre. Elle proviendra du clergé qui aspire à la Bitter and agonizing pain awaits for the Pope in large liberté : du clergé de France, d’Italie, de Belgique et de bien d’autres nations que Dieu front of insubordination and disobedience to fera connaître. Ceci ira s’aggravant devant le answer the call of his heart. It will not be in peuple qui pourra s’assurer du signe de Sa person by which he will make the call, but in colère. writing. The next call will throw consternation into the 337 hearts where the the Faith still reigns. They à l’autorité si coupable de ce temps. " 7 want to break the unity between the Holy Father novembre 1882 and the priests of the universe, to separate them from the Head of the Church, so that everyone is free to itself, and without any supervision ... A poster will be posted and will only mention this disunion and this separation of the apostles of God with the Pope. The people will be invited to lend support and their agreement to the authority so guilty of that time. " November 7, 1882 November 16, 1882 In the land of Amiens, the Mother of God is about to set a new holiday (I.e, a new feastday?) (fixe un nouveau se´jour), to go with the Infant Jesus in her maternal arms, and warn the people, mixed everywhere. There will be a sign in heaven ... the voice of a little child will announce, by divine permission, the terrible misfortunes that await the Fatherland; He will announce in a very a short time before these projects are awakened. This child will speak about 27 minutes with, in a voice, with sobs that will move just the tops of the grass. The announcement, terrible for France, will be universal." November 16, 1882 " En la terre d’Amiens, la Mère de Dieu est sur le point de se fixer un nouveau séjour, pour y venir avec l’Enfant Jésus dans ses bras maternels, et prévenir le peuple, mélangé comme partout. Il y aura un signe dans le Ciel... La voix d’un petit enfant annoncera, par permission divine, les terribles malheurs qui attendent la Patrie ; Il l’annoncera très peu de temps avant que ces projets ne s’éveillent. Cet enfant parlera environ 27 minutes avec, dans la voix, des sanglots qui feront s’émouvoir jusqu’aux brins d’herbe. Cette annonce, terrible pour la France, sera universelle. " 16 novembre 1882 November 16, 1882 “There will be major collapses, especially in the Centre. (Paris) All these rich palaces where the benefits of the nation are produced, all that, the Lord will destroy it with a terrible chastisement in the form of a collapse of land. All these tall “Il y aura de grands écroulments, surtout au Centre. Tous ces riches palais où produits lese bénéfices de la nations, tout cela, le Signeur va le détruire par un châtiment terrible, sous la form d'un écroulement de terre. Tous ces hauts 338 buildings that are part of the bread of France, will collapse. (The banks) God will surprise those who work without thinking of Him, nor of His power that gives everything on earth." édifices, (Banques) qui sont un partie du pain de la France, s'écroulment. Dieu va surprendre ceux qui travillent sans penser à Lui, ni à Sa Puissance qui donne tout sur la terre.” 16 November 1882 (Mankind thinks it is in charge of the world and its economy, but God will show otherwise. Of interest, the BBC World News presented in August 2011 a segment featuring the extensive tunnels under Paris that are thousands of kilometres in distance, old gypsum mines which are no longer quarried out, the famous catacombs shown to tourists are only a small part of this huge maze under the city. Badly made tunnels collapsed in the 1700s, a whole city block disappeared, and King Louis XVI had to have them surveyed and shored up. If there ever was a huge earthquake, or the old repairs give out, the whole city could collapse.) November 21, 1882 Our Lady: "The army of the just, the soldiers of the Cross, mixed with other brave (people), will cross over through most of France, under the fire of the signs of God. It will come out of Brittany to go back just up to the river where the Saviour of the earth must arrive with his own army (the Rhine). They will join together, under the star of victory. "My daughter, mark well this word: it will be under the signs of heaven similar to the blood of Christians. Amid these bloody signs and frightening, there will be a white light that will surpass the beauty of the dawn. This whiteness will split the grooves of blood and it will go before you, on the edge of the river. This whiteness has crossed the blood the day of the memories of the Passion of my Son. " L’armée des justes, des soldats de la Croix, mêlée à d’autres braves, traversera presque toute la France, sous le feu des signes de Dieu. Elle sortira de Bretagne pour se rendre jusqu’au fleuve où le Sauveur de la terre doit arriver avec sa propre armée (le Rhin). Ils se rejoindront tous ensemble, sous l’étoile de la victoire. " Ma fille, remarque bien cette parole : ce sera sous les signes du ciel semblables au sang des chrétiens. Au milieu de ces signes sanglants et effrayants, il y aura une blanche lumière qui surpassera la beauté de l’aurore. Cette blancheur fendra les sillons de sang et ira au-devant de vous, sur le bord du fleuve. Cette blancheur aura traversé ce sang le jour des souvenirs de la Passion de mon Fils. - Oui, bonne Mère, un Vendredi. Marie-Julie: Yes, good Mother, a Friday. - Mes enfants, dit la Sainte Vierge, pour que “My children,” said the Virgin Mary, “so that vous ne doutiez pas, je vous décris ce signe que you do not doubt, I described to you the sign Mon Fils vous manifestera à la chute du jour, that My Son will reveal to you at nightfall, a true une preuve véritable.., un signe blanc à l’Ouest de la France, environné d’un rideau de franges proof .., a white sign to the West of France, 339 surrounded by a curtain of diamond fringes, enormous, the space of three quarters of an hour. Your homes will be lit up as if by the sun. The streets will be as clear (bright) as on an ordinary day. diamantées, énorme, l’espace de trois quarts d’heure. Vos demeures en seront éclairées comme par le soleil. Les rues seront aussi claires que dans le jour ordinaire. " Au bout d’une demi-heure, une barre rouge se formera, vers l’ouest, en forme de branches ; et des gouttes de sang s’en échapperont. After half an hour, a red bar will be formed, to the west, in the form of branches; and drops of blood will escape it. " Cette barre rouge cernera la blancheur du signe et en envahira l’éclat de sa lumière (assaut du mal). This red bar will surround the whiteness of the sign and will invade the brightness of its light (attack of evil). My children, from the west, this sign will rise up a little, and then the red bar will dissipate, as by the victory of the whiteness (triumph of the King). It will be a Saturday, between 5 and 6 hours ...” " Mes enfants, de l’ouest, ce signe remontera un peu ; puis, la barre rouge se dissipera, comme par la victoire de la blancheur (triomphe du Roi). Ce sera un samedi, entre 5 et 6 heures... Après ces paroles, la Sainte Vierge tombe à genoux aux pieds du Père Éternel et voici les After these words, the Blessed Virgin falls to her paroles du Père Céleste : knees at the feet of the Eternal Father, and these " Très digne Mère de Dieu, Mon Fils Éternel are the words of the Heavenly Father: veut manifester le signe du Sauveur mortel (Le Roi) et tourner Sa Puissance du côté de "Very worthy Mother of God, My Eternal Son wishes to manifest the sign of the mortal Saviour l’étranger. Tous les yeux, en France pourront (The King) and turn His Power on the side of the contempler cette faveur à son égard. foreigner. All eyes, in France will be able to " Il sera, reprend la Sainte Vierge, comme un contemplate this favour in its regard.” ornement au firmament, sous la forme d’une étoile carrée, portant en son milieu un sceptre et "It will,” repeated the Blessed Virgin, “as an ornament in the sky, in the form of a square star, une couronne, que pourront bien distinguer tous bearing in its middle a scepter and a crown, that les peuples de la terre. will be well distinguished (by) all the peoples of " Et elle ajoute : Puisque mon Fils ne peut the earth. convaincre Son peuple du jour fortuné qui le surprendra au milieu de ses idées mauvaises et "And,” she adds: “Since my Son cannot convince His people of that happy day that will coupables, Il commencera par placer sous le surprise them in the midst of their bad and guilty firmament l’annonce des prédictions faites aux siècles passé et au siècle présent. Elle cite les ideas, He will commence by placing under the firmament the announcement of the predictions secrets confiés à Sainte Marguerite-Marie, à Soeur Marie de Jésus-Crucifié, à Soeur Saint made in past centuries and to this present Pierre, à Marie Estelle et qui n’ont jamais été century. It cites the secrets entrusted to St. Margaret Mary, Sister Mary of Jesus Crucified, publiés. " 21 novembre 1882 Sister St. Pierre, Marie Estelle and that have never been published." November 21, 1882 340 November 23, 1882 "All the workers, whose employment provided a daily occupation that prevented them from engaging in evil. The designs of those who rule France have resolved to remove from the worker all work, all employment." "My children, there will be no more rest. Night and day, the riders (les coureurs), (agitators) are engaged in evil: fire, horrible murder. They will use the violent powder to reduce into shreds the strongest walls ever built on the earth." " Tous les ouvriers, dont l’emploi fournissait chaque jour une occupation qui les empêchait de se livrer au mal. Les desseins de ceux qui dirigent la France ont résolu d’enlever à l’ouvrier tout travail, tout emploi. " (Les délocalisations en sont un exemple) " Mes enfants, il ne va plus y avoir de repos. Nuit et jour, les coureurs (Les agitateurs) se livrent au mal : l’incendie, l’affreux assassinat. Ils vont user de la poudre violente qui réduit en lambeaux les murs les plus solides bâtis sur la terre. " 23 novembre 1882 (This could be a prediction of the 1930s Great Depression that led to WW II, however, this also sounds very much like the economic crisis and civil unrest of today, beginning 2008.) October 17, 1883 On the Count of Chambord's death. "It will rest where the Good God has placed us, and much prayer. France did not deserve the one who was to save it, God has removed him from the earth; It is the first chastisment." October 17, 1883 " Il faudra rester où le Bon Dieu nous aura placé et beaucoup prier. La France n’ayant pas mérité celui qui devait la sauver, Dieu l’a enlevé de la terre ; C’est le premier châtiment. " 17 octobre 1883 (Note: If France had prayed more and desired the King, it appears God was prepared to send the Count of Chambord as the Great Monarch, but as France did not do pennace and change its ways, the coming of the Great Monarch is delayed.) October 17, 1883 (“The Breton Stigmatist”, Book, p. 32) Prediction the Holy Species will be profaned. "They will be thrown in the mud." "The wicked will commit all kinds of horrors. The Holy Hosts will be dispersed on the roads. They will be discovered in the mud. The priests as well as the faithful will pick them up and will carry them on their breasts." _ 341 (Note: this is happening. I personally know of reports in Co. Cork, Ireland sometime in the 1990s of thieves breaking into churches, stealing the chalices and ciboriums with consecrated Hosts, and then throw Them out the car windows as they made their escape. People were finding the Blessed Sacrament all over the roads covered in mud.) 1884 January 4, 1884 (“The Breton Stigmatist”, p. 44) Our Lord; "I have done everything for My people. I sent My mother on earth. Very few believed her words. My voice was heard everywhere through the victims I Myself had chosen and on whom I worked marvels and prodigies. They were despised and persecuted...." Same Day: January 4, 1884 (“The Breton Stigmatist”, p. 44) Apparently, about the Three days of darkness: "The earth will become like a vast cemetery. The bodies of the wicked and the just will cover the ground. The famine will be great...Everything will be thrown into confusion...The crisis will explode suddenly, the punishments will be shared by all and will succeed one another without interruption..." Same Day: More on the Three Days of Darkness January 4, 1884 Our Lord: "There will be three days of physical darkness. For three days less one night, there will be a continual night. The blessed wax candles will be the only ones that give light in this terrible darkness: only one will suffice for three days, but in the homes of the wicked, they will not give any light. "Il y aura trois jours de ténèbres physiques. Pendant trois jours moins une nuit, il y aura une nuit continuelle. Les cierges de cire bénits pourront seuls donner de la lumière en cette terrible obscurité : un seul suffira pour les trois jours, mais dans les maisons des impies, ils ne donneront aucune clarté. During these three days and two nights, the demons will appear under the most hideous Pendant ces trois jours et deux nuits, les démons apparaîtront sous les formes les plus hideuses. 342 forms. You will hear in the air the most horrible blasphemies. The lightning will enter your homes, but will not extinguish the candles; neither wind, nor the storm can put them out. Vous entendrez dans l’air les blasphèmes les plus horribles. Les éclairs pénétreront dans vos demeures, mais n’y éteindront pas les cierges ; ni le vent, ni la tempête ne pourront les éteindre. Red clouds like blood will ride across the sky. The crash of thunder will shake the earth. Sinister lightning will cut across the dense clouds, in a season when they never occur. (In winter, or the end of March?) The earth will be shaken down to the foundations. The sea will rise thundering waves that will spread across the continent (Tidal wave). Des nuages rouges comme le sang parcourront le ciel. Les fracas du tonnerre ébranleront la terre. Des éclairs sinistres sillonneront les nues, dans une saison où ils ne se produisent jamais. (En hiver, fin mars ?) La terre sera remuée jusque dans ces fondements. La mer soulèvera des vagues mugissantes qui se répandront sur le continent (Raz-de-marée). Blood will flow in such abundance that the earth will become a vast cemetery. The corpses of the wicked and the righteous ones will litter the ground. The famine will be great. Everything will be in turmoil and three-quarters of men will perish. The crisis will break out suddenly. Le sang coulera avec tant d’abondance que la terre deviendra un vaste cimetière. Les cadavres des impies et ceux des justes joncheront le sol. La famine sera grande. Tout sera bouleversé et les trois quarts des hommes périront. La crise éclatera subitement. The chastisements will be common in the world Les châtiments seront communs au monde enfler et se succéderont sans interruption. to swell up and will succeed one another ceaselessly. Lorsque mon peuple est tombé dans When My people have fallen into indifference, I l’indifférence, J’ai commencé à le menacer. have begun to threaten him. Today, it deserves Aujourd’hui, il mérite Ma justice. Je suis venu My justice. I came on earth; they want Me out, sur la terre ; ils veulent Me chasser, M’enlever Mon Saint Tabernacle, renverser Ma Croix et take away My Holy Tabernacle, reversing My méconnaître Ma Puissance. Cross and ignoring My Power.” “O Lord,” said Marie-Julie, “have mercy!” - Ô Seigneur, dit Marie-Julie, ayez pitié ! Our Lord: “Yes, I will pity the good people, but - Oui, J’aurai pitié du bon peuple, mais l’autre, Je l’engloutirai. La terre s’entrouvrira et il the others, I will swallow. The earth will open disparaîtra pour toujours. " 4janvier 1884 and they will disappear forever." 4 January 1884 (Note: We must remember not to look out during those days, or we will be struck dead.) April 24, 1884 (“The Breton Stigmatist”, Book, p. 32) Our Lord: "Priests will separate themselves from the voice of authority in greater numbers. A scandalous freedom of disunion, of levity, will spread in all the dioceses of France." 343 November, 14, 1884 (“The Breton Stigmatist”, Book, p. 32) "Our Lord showed me the number of apostasies at the time of the fatal event...It will be the ministers of God, who will be the first to begin, not all of them...This punishment will open the Heavens and the God of vengeance will appear with a display of justice....Never had I seen from so close the anger of God..... December 24, 1884 (“The Breton Stigmatist”, p. 32) "In all the past centuries, not one will resemble this epoch." 1885 January 1885 Marie-Julie: “Beloved, what shall we do to show Étrennes de janvier 1885 our love?” Marie-Julie : - Bien-Aimé, que ferons-nous pour Our Lord - “O beloved soul, one minute at the vous témoigner notre amour ? foot of the crucifix! Give Me three sighs as follows: Notre-Seigneur : - Ô âme bien aimée, une minute au pied du crucifix ! Donne-moi trois * My Beloved, I love you, soupirs que voici : * My loving Father, I want to keep you company, - Mon Bien-Aimé, je vous aime, - Mon tendre Père, je vous tiens compagnie, * My heavenly Bridegroom, I desire Heaven to see you and love you.” These are the three demands of the Heart of a Father to our poor souls. - Mon céleste Époux, je désire le Ciel pour vous voir et vous aimer. - Voilà les trois demandes du Coeur d'un Père à notre pauvre âme. 344 1890 September 6, 1890 St. Michael: "To bring back the king chosen and elect of God it is necessary that those in power are swept away. The poison remains on the throne, it must be purified, because there is another St. Louis that is to sit on the fragrant lily. The corpses of the enemies of the King will fall under the feet of those who accompany him on the throne where he must reign, to reestablish peace and make good flower everywhere. However,” continues the Archangel Michael, “there will still be enemies standing, when the King takes possession, because he will come during the storm, but he will be safe as the Mother of God protects him as her own son and has reserved him to be the heir to a merited crown that has delighted him. The days of exile will still have been hard and cost dearly to this faithful King, Catholic, but he will be most greatly rewarded. Let them say and affirm to men that he will never return. Listen to them and ask them if they are prophets! " Pour ramener le Roi choisi et élu de Dieu, il faut que tous ceux qui sont au pouvoir soient balayés. Le poison est resté sur le trône, il faut qu’il soit purifié, car c’est un autre Saint Louis qui doit s’asseoir sur les lys embaumés. Les cadavres des ennemis de ce Roi seront tombés sous les pieds de ceux qui l’accompagneront sur le trône où il doit régner, rétablir la paix et faire refleurir partout le bien. Toutefois, continue l’Archange Saint Michel, il restera encore des ennemis debout, quand le Roi en prendra possession, parce qu’il viendra dans le cours de l’orage ; mais il sera sain et sauf car la Mère de Dieu le garde comme son propre fils et l’a réservé pour être l’héritier d’une couronne méritée qui lui aura été ravie. Les jours d’exil durent encore et coûtent bien cher à ce Roi fidèle, catholique, mais il sera d’autant plus récompensé. Laissons dire et affirmer aux hommes qu’il ne reviendra jamais. Écoutez-les, puis demandez-leur, s’ils sont prophètes ! I march over France; I watch closely, because the Lord is near. Another is waiting in solitude with resignation the call of his brothers to give beautiful flourishing days to that which the holy kings of long ago once governed so well. But be sure that when the moment when the decision will control the choice, be sure that it will not be the first one, the one that exile possesses in solitude. (i.e., the first contender to the throne will not be the true King who will be in exile.) There are still remnants of a family that also claims a place, a sceptre and a crown. But this race is not in the design of God, because its wickedness has been to make an innocent victim who gave his blood to keep his faith. It is Louis XVI, (and?) that royal lady whose name is dear to France. The descendants of the murderous brothers claim to have a right to the throne that has been contaminated by one of his race who Je marche sur la France ; je la veille de près, parce que le Seigneur est proche. Un autre attend dans la solitude avec résignation l’appel de ses frères pour donner de beaux jours florissants à celle que de saints rois jadis ont si bien gouvernés. Mais soyez sûrs qu’au moment où la décision commandera le choix, soyez sûrs qu’il ne sera pas le premier, celui que l’exil possède dans sa solitude. Il y a encore les restes d’une famille qui prétend aussi à une place, à un sceptre et à une couronne. Mais cette race n ‘est pas dans le dessein de Dieu, parce que sa malice a été jusqu ‘à faire une innocente victime qui a donné son sang pour garder sa Foi. C’est Louis XVI, cette dame royale dont le nom sera chère à la France. Les descendants des frères meurtriers prétendent avoir un droit au trône qui a été souillé par celui de sa race qui a gouverné. Mais cette famille a un fond très mauvais. 345 ruled. But this family has a very poor background. (i.e., the Duc de Orleans, the Orleanic branch will try to claim the throne, but God is displeased with this family. They shall not take the throne.) Celui qui attend, c’est celui que l’on appelle l’enfant du miracle. Ce royaume n’a pas encore connu que son nom, mais plus tard il connaîtra le fond de son coeur. Il est réservé pour les grandes époques. " (6 septembre 1890) The one who waits, it is the one that they call the miracle child. This kingdom has not yet known his name, but much later it will know the depths of his heart. He is reserved for the great epochs." 1895 March 25, 1895: Our Lady said: La Sainte Vierge dit : “My dear children, my mother's heart is broken more and more; my kingdom of France is becoming the centre of all the depths of evil and, to save it, what victims, what bloodshed! ... My kingdom, soon, will be divided. The children of France will become the children of another kingdom, despite their claim to remain French.” - Mes chers enfants, mon coeur maternel est brisé de plus en plus ; mon royaume de France devient le centre de tous les abîmes du mal et, pour le sauver, que de victimes, que de sang répandu !... Mon royaume, sous peu, sera divisé. Les enfants de la France vont devenir les enfants d’un autre royaume, malgré leur prétention de rester français. 25 mars 1895 July 2, 1895 St. Michael said: Saint Michel dit : “My beloved faithful, courage! Still a little time, and you will see all hell break loose to overturn all. You will see abominable things, appalling violations. The malice of men will still grow into a rage and malice. The eldest daughter - Mes bien-aimés fidèles, courage ! Encore un peu de temps, et vous verrez tout l’enfer se déchaîner pour tout renverser. Vous verrez des choses abominables, des violations épouvantables. La malice des hommes va encore 346 of the church (France) will be divided, shared, grandir en fureur et en méchanceté. La fille dishonoured, stained with crime. This is my last aînée de l’Église sera divisée, partagée, word.” déshonorée, souillée de crimes. C’est mon dernier mot. And the resonant voice of the ecstatic captures the assistants. Et la voix vibrante de l’extatique saisit les assistants. “Beloved children, console yourself at the hour of terrible despair, under the stroke of Justice, Mes bien-aimés enfants, consolez-vous à l’heure the eldest daughter of the Church will stand up du désespoir terrible, sous le coup de la Justice, for those who have been her sincere friends. She la fille aînée de l’Église verra se lever pour elle will be saved and will sing the Te Deum of ceux qui ont été ses sincères amis. Elle sera thanksgiving.” July 2, 1895 sauvée et chantera le Te Deum d’actions de grâces. 2 juillet 1895 1896 May 12, 1896 (“The Breton Stigmatist”, p. 28) Our Lady: "I have done everything I could to save my people from the punishments. Many priests have grumbled and would not believe my Immaculate word...They greatly displeased me and have offended the Holy of Holies..." September 19, 1896 (“The Breton Stigmatist”, p. 28) Our Lord: "The priest is no longer humble, he is no longer respectful, he is frivolous and cold in the Holy Service. He thinks of strengthening his body when he lets souls groan without consolation... The worldly feasts will be paid for terribly in eternity... On the day of the great shake-up of My anger, many will deny the Father and put to shame his priesthood for all eternity like Judas. We shall see the betrayals that will take place the day that the terror will be widespread... . To save the life of the body, many will lose their souls!" Same Day: September 19, 1896 347 Our Lord: “Remember my serious words about the mountain of La Salette. The priest is no longer humble and is no longer respectful.” - Rappelez-vous mes graves paroles sur la montagne de la Salette. Le prêtre n’est plus humble et n’est plus respectueux. 19 septembre 1896 December 1, 1896 - Quant je verrai en souffrance la vie des When I see in suffering the lives of the victims, victimes, ma main qui bénit et qui frappe, fendra My hand that blesses and that strikes, will crack le firmament et apparaîtra aux regards de mes the firmament and appear to the (eyes) of My justes pour les diriger, comme une étoile just to direct them, like a mysterious star, to the mystérieuse, vers la terre du repos. Ensuite cette land of rest. Following this hand armed with the main armée de traits de vengeance, après tant de traits of vengeance, after so much patience and patience et de bonté, touchera la terre ; et le kindness, will touch the earth; and the blow will coup sera le grand coup de ma justice be the final blow of My justice. Un peu plus tard, sous une belle aurore d'un matin plein j'espérance, sortira un Sauveur qui A little later, in a beautiful dawn in a morning full of hope, a Saviour will go out who will be sera choisi par moi pour rendre la paix à mes chosen by Me to bring back peace to My exiled enfants exilés. Il bénira mes oeuvres; il children. He will bless My works, he will favorisera mes desseins; il sera l'ami de Dieu. promote My Designs; he will be the friend of God. Si les hommes ne font pas ce qu'ils doivent, je prendrai leur place et je ferai mon oeuvre sans les hommes et malgré les hommes. 1er If men do not do what they should, I will take their place and I will do My work without men décembre 1896 and in spite of men. 1st December 1896 1898 May 19, 1898 - The great Blow from the hand of God will not last long, but it will be so terrible that many will die of fear. It is after this great Blow will arrive the triumph of the Church and of France. First the one will appear whom France will take for its rescuer: but it will not be the true Saviour: 348 – Le grand Coup de la main de Dieu ne sera pas de longue durée, mais il sera si terrible que beaucoup en mourront de peur. C’est après ce grand Coup qu’arrivera le triomphe de l’Église et de la France. (that is) the one who is chosen and sent by God and who will be of the lily. May 19, 1898 D’abord paraîtra celui que la France prendra pour son sauveur : mais ce ne sera pas le vrai Sauveur : celui qui est choisi et envoyé par Dieu et qui sera des lys. 19 mai 1898 1900 Ecstasy of January 3, 1900 Extase du 3 janvier 1900 Our Lady: “Remember the benefits of My Heart and the wonders of My Divine Son. You fell asleep in iniquity under the curbing of laws where they want to drive (away) My Divine Son and the beautiful virtues of His Blessed Mother ... O France, my daughter! I will wake her up from her painful sleep and slowly, I will resurrect her with the prayers, suffering, faith and confidence of My dear children. Before the big event, she will seem forever dead to all feeling. There this will be, the fight of heaven and of the earth. It will be short, but terrible and mournful, and after, My good people will wake up and the hidden Saviour will just here leave the Sacred Heart, with His flower of the lily and his noble heart of Saint Louis. At the same time, I will lift all my dear children elected for the salvation and triumph of France. Pray, pray, pray my children, do not be discouraged. Amidst the wrath, there will be beautiful wonders. -Souviens-toi des bienfaits de Mon Coeur et des prodiges de Mon Divin Fils. Tu t’es endormie dans l’iniquité sous le frein des lois où l’on veut chasser Mon Divin Fils et les belles vertus de Sa Sainte Mère... O France, Ma Fille ! Je la réveillerai de son pénible sommeil et doucement, Je la ressusciterai avec les prières, les souffrances, la foi et la confiance de Mes chers enfants. Avant le grand événement, elle semblera à jamais morte à tout sentiment. Ce sera là, la lutte du ciel et de la terre. Elle sera courte, mais terrible et lugubre, et après, Mon bon peuple se réveillera et le Sauveur caché jusqu’ici sortira du Sacré Coeur, avec Sa fleur de lis et Son noble coeur de Saint-Louis. En même temps, Je relèverai tous mes chers enfants élus pour le salut et le triomphe de la France. Priez, priez, priez Mes enfants, ne vous découragez pas. Parmi la colère, il y aura de belles merveilles. August 31, 1900 (“The Breton Stigmatist”, p. 48) Our Lord looks at the Chambers of Deputies (in Paris): "His angry glance rests on this place where the laws are made, this place where there is no longer a 349 king, but the enemies of Jesus who reign and command", and "France, who was previously so beautiful, has lost her honour and her dignity. She will be invaded by heartless foreigners without pity. They will tear apart her children, they will destroy her enclosures, they will knock down her holy Temples. The Lord and His ministers will be struck, soiled and homeless...." "...the foreigner will enter into the Eldest Daughter of the Church with his entire army and the length of his stay will be measured by Me, and I will stop them. And as I stop them I will raise up the Saviour for the rest of My children. He will cross the East and will seem to come from the far North...." (The Great Monarch). 1901 July 16, 1901 To quote the Blessed Virgin Mary: Voici ce que disait la Très Sainte Vierge le 16 juillet 1901 : "My children, what power (is) the Holy Sacrifice of the Mass. It is not until (you are in) Heaven that you penetrate the immense efficacy of this prodigious power, of happiness, of wonder and of deliverance." " Mes enfants, quelle puissance que le Saint Sacrifice de la Messe. Ce n’est qu’au Ciel que vous pénétrerez l’immense efficacité de ce prodige de puissance, de bonheur, de merveille et de délivrance. " Be sure that Marie-Julie will support you in this fight, she asked the favour to attend all Masses Soyez sûrs que Marie-Julie vous soutiendra dans until the end of the world: ce combat, elle qui demanda la faveur d’assister à toutes les Messes jusqu’à la fin du monde : Marie-Julie: "I want to suffer until the End of the world. I want to attend all Masses until the " Je veux souffrir jusqu’à la Fin du monde. Je end of the world." veux assister à toutes les Messes jusqu’à la Fin du monde. " September 19th 1901 On the Anniversary of the apparition at La Salette. (“The Breton Stigmatist”, pp. 26-27) Our Lady: "Today my eyes still have a trace of the tears the I shed on that day, when I wanted to bring my children the Good News if they converted, but sad news if they continued with their iniquities ... Now is the time that these great promises will be accomplished that the Church authorities have despised.... They did not want the light! ... I have suffered a great deal for all of this. Pain oppresses my heart at this moment ... The most painful sword right now is to see the 350 provisions that have been taken and that are in the making... It is to see the pastors detaching themselves from the Sacred Bond that directs and governs Holy Church (i.e., from the Pope)... My children, when I remember the day I brought my warnings to the Holy Mountain (La Salette), to the threatened world, when I remember the harsh reception of my words! ... not by all, but by many. And those who should have made them known to the souls, hearts and spirits of my children with great confidence, deep penetration, they took no notice! They despised them and most of them refused their confidence.... My Divine Son, who see everything in the depths of consciences...who saw the contempt for my promises, made arrangements in Heaven for a measure of severity for all those who refused to make known my word to my children as a bright light, true and just...when I see what awaits the earth, my tears flow again....False apostles, under the appearance of honeyed words and false promises and tell lies soliciting my dear children to save their lives from the storm and the peril of blood...I assure you flee from the very shadow of these men who are none other the enemies of my Divine Son! I once again refer to the immense sorrow: I see some pastors at the head of Holy Church (Our Lady shudders)...when I see this irreparable outrage, the deadly example of which will be a disaster for my dear people, when I see this bond breaking...my sorrow is immense and Heaven is greatly irritated...pray for those pastors whose weakness will cause the loss of a multitude of souls. (Repeated three times.) When I see the enemies presenting their promises...to many of those who are priests of my Divine son! When I see those souls allowing themselves to descend to the bottom of the abyss, I tell you this: I am surprised as the Mother of God Almighty, that my Son does not immediately open the Heavens to pour out the blows of His anger on His enemies who insult and outrage Him ...." Same Day September 19, 1901 Our Lady: "When the earth has been purified, beautiful days will return and the Saviour chosen by us, unknown to My children so far, will come. " Quand la terre aura été purifiée, de beaux jours reviendront et le Sauveur choisi par nous, inconnu de Mes enfants jusqu’ici, viendra. It is a very beautiful soul, it is a special flower of virtue and the adorable Heart of My Son starts to prepare for him his noble dignities and he will come in the name of the Sacred Heart with his chest decorated with the Adorable Heart of Jesus. The grace of Heaven will be with him and the ruins will be raised up." September 19, 1901 C’est une âme bien belle, c’est une fleur spéciale de vertu et le Coeur adorable de Mon Fils commence à lui préparer ses nobles dignités et il viendra au nom du Sacré-Coeur avec la poitrine décorée de l’Adorable Coeur de Jésus. La grâce du Ciel sera avec lui et les ruines seront relevées. " 19 septembre 1901 Same Day September 19, 1901 (“The Breton Stigmatist”, pp. 35-36) Our Lady: "...These great promises that the very heads of the Church despised, they did not want to 351 see the light. ... It is useless for the clergy to have illusions about the crooked roads and the abandonment of mental and vocal prayer. The poor people who understand have left the Church and seek diversion elsewhere...the poor people, poor France and poor clergy have lost the true light of Eternal Wisdom because of their selfishness..." September 29, 1901 J’ai encore à mes yeux, dit la Sainte Vierge, la “I still have in my eyes,” says the Virgin Mary, trace larmes que j’ai répandues à pareil jour, en voulant apporter à mes enfants la bonne “the trace of tears that I shed on this day, nouvelle, s’ils se convertissaient, mais la triste wanting to give my children the good news, if nouvelle s’ils persistaient dans leur iniquité. On they were converted, but the sad news if they persisted in their iniquity. They have made little a fait peu de cas de ce que j ‘ai révélé. of what I have revealed. Mes enfants, quand je me rappelle, depuis le My children, when I remember, ever since that jour où, sur la sainte montagne (La Salette), j’ai day when, on the holy mountain (La Salette), I apporté mes avertissements à la terre menacée... quand je me rappelle la dureté avec laquelle on a brought my warnings to a threatened land... when I remember the harshness with which they reçu mes paroles pas tous, mais beaucoup Et received my words, not all, but many, and those ceux qui auraient dû les faire passer dans le who should have passed them in (to) the hearts coeur de mes enfants, avec une confiance of my children, with an immense confidence and immense et une pénétration profonde, ils n’en a penetration profound, they have not made the ont pas fait cas. Il les ont méprisées et, pour la plus grande part, ont refusé leur confiance. case. It despised them, and for the most part, they have refused their confidence. Eh bien ! je vous assure que toutes ces promesses, mes secrets intimes, vont se réaliser. Ah well! I assure you that all these promises, my intimate secrets, will come true. They must Il faut qu’ils passent visiblement. Quand je vois pass visibly. When I see what awaits the earth, ce qui attend la terre, mes larmes coulent encore. my tears flow again. Quand la terre aura été purifiée, par les châtiments, de ses crimes et de tous les vices When the earth has been purified, by the dont elle est revêtue, de beaux jours reviendront chastisements, of its crimes and all the vices which it is coated, the beautiful days will return avec le Sauveur choisi par nous, inconnu de nos with the Saviour chosen by us, unknown to our enfants jusqu’ici. 29 septembre 1901 children so far.” September 29, 1901 November 27, 1901 (Note: Other sources say this prophecy was given in 1902) (A WARNING about the 1964 Vernacular Mass?) Our Lord said to Marie-Julie: 352 "I give you a warning even today. The disciples who are not of My Holy Gospel are now in a great work of the mind to form as the second FACSIMILES when they will make to their idea and under the influence of the enemy of souls, a Mass that contains words odious in My sight. When the fatal hour arrives when they will put to the test the Faith of My eternal priesthood, it is these sheets that they will give to celebrate in this last period. The first period, it is that of My priesthood which exists since (or after) Me. The second, is the period of persecution when the enemies of the Faith and of Holy Religion have formulated - and they are strongly enforced these sheets as the book of the second celebration, these infamous spirits (or, infamous minds) are those who crucified Me and who are waiting for the reign of the new Messiah to make them happy." "Many of My holy priests will refuse this book sealed with he words of the abyss. Unfortunately, (they) will be the exception, it will be used." 27 novembre 1901 - Notre-Seigneur dit à MarieJulie : " Je vous donne un avertissement encore aujourd'hui. Les disciples qui ne sont pas de Mon Saint Évangile sont maintenant en grand travail d'esprit pour former comme des seconds FAC-SIMILÉS où ils feront à leur idée et sous l'empire de l'ennemi des âmes, une messe qui renferme des paroles odieuses à Mes yeux. Quand l'heure fatale arrivera où l'on mettra à l'épreuve la Foi de Mon sacerdoce éternel, ce sont ces feuilles qu'on donnera pour célébrer dans cette dernière période. La première période, c'est celle de Mon sacerdoce qui existe depuis Moi. La deuxième, c'est la période de la persécution où les ennemis de la Foi et de la Sainte Religion ont formulé - et ils y sont fortement appliqués - ces feuilles comme le livre de la seconde célébration, "Beaucoup de Mes saints prêtres refuseront ce livre scellé des paroles de l'abîme. Malheureusement, il en sera excepté, il en sera fait usage. " My personal observations: Many believe this is a prediction of the “Ordinary” Vernacular Mass instituted under Pope Paul VI in the 1960s. Our Lord declares those who institute this “facsimile” of a Mass, the “second book”, will be of the same spirit and mind of those who crucified Him, i.e., they will be like the unfaithful Jews and Pharisees in the Temple who had Satan for their father, and ignored Our Lord's Gospel, desiring a Messiah according to their own wishes and not as God had promised. In the New Ordinary Mass, many beautiful prayers had been eliminated and new Offertory prayers added: the author of “The Breton Stigmatist” has noted that these new Offertory prayers may be the words that are “odious” to Our Lord, for they are very similar to words used in a Jewish rite dating from the 1600s and based on Cabala, Jewish occult mysticism. He writes: “Jean Bustorf, in his “Synagoga Judaica”, the 1661 edition, page 242, gives the following words: For the Bread: ´Benedictus Tu, Domine Deus noster, mundi domine qui panem nobis a terra produxisti.' (Blessed art Thou, Lord our God, lord of the world who brought forth bread from the earth.) For the wine: 'Benedictus Tu, Domine Deus noster, mundi domine qui vineae fructum creaveris.'.” (Blessed are Thou, Lord Our God, lord of the world who created the true 353 fruit of the vine.) The first changes to the Mass came into effect March 7, 1965: use of the vernacular was permitted; the priest was allowed to face towards the congregation, if he wished, throughout Mass; there were some textual changes, such as omission of the Psalm Judica at the beginning, and of the Last Gospel and Leonine Prayers at the end. Already, it was predicted to Marie-Julie that Pope Leo's 'footsteps' would be effaced from the altar, i.e. The Leonine prayers said at the end of Mass for the protection of the Church? The second changes to the Mass came into effect with the 1967 document “Tres abhinc annos”, the second instruction on the implementation of the Council's Constitution on the Liturgy, made changes to the text, and simplified the rubrics and the vestments. Concelebration, and Communion under both kinds had meanwhile been permitted. By October 1967, the Consilium had produced a complete draft revision of the liturgy, and this revision was presented to the Synod of Bishops that met in Rome in that month. The bishops attended the first public celebration of the revised rite in the Sistine Chapel. When asked to vote on the new liturgy, 71 bishops voted placet (approved), 43 voted non placet (not approved) and 62 voted placet iuxta modum (approved with reservations). In response to the bishops' concerns, some changes were made to the text. It is intersting to note their concerns listed against the New Mass at that time: On 25 September 1969, two retired cardinals, 79-year-old Alfredo Ottaviani and 84-year-old Antonio Bacci, wrote a letter with which they sent Pope Paul VI, the text, "Short Critical Study on the New Order of Mass", which had been prepared the previous June by a group of twelve theologians under the direction of Archbishop Marcel Lefebvre. The cardinals warned the New Ordinary of the Mass “represented, both as a whole and in its details, a striking departure from the Catholic theology of the Mass as it was formulated in Session XXII of the Council of Trent." The study that they presented declared that on many points the New Mass had “much to gladden the heart of even the most modernist Protestant.” Paul VI asked the Congregation for the Doctrine of the Faith, the department of the Roman Curia that Ottaviani had earlier headed, to examine the “Short Critical Study.” The Congregation responded on 12 November 1969, saying that the document contained many affirmations that were "superficial, exaggerated, inexact, emotional and false". However, some of its observations were taken into account in preparing the definitive version of the new Ordinary of the Mass. So, those who attempt to point out the dangers of the Ordianry Mass will be seen as “superficial, exaggerated, inexact, emotional and false,” while here, Our Lord expressly tells Marie-Julie this Mass was written by disobedient sons under the influence of Satan and that it contains words “odious” in His sight! The Lord permits the New Mass, but apprently, we are being put to the test. What can we do? Find a Latin Tridentine Mass permitted by your local bishop and attend that whenever possible rather than a Mass that offends Our Lord. 354 1902 September 4, 1902 "In this Sodom, (Paris) there will be places so totally upset that there will not be a single paving stone in place. There are places, especially around this city, where you will not find a single soul." September 4, 1902 "Dans cette Sodome, il y aura des lieux tellement bouleversés qu’il ne restera plus un seul pavé en place. Il y a des lieux, surtout autour de cette cité, où l’on ne retrouvera pas une seule âme. " 4 septembre 1902 September 18, 1902 "The stranger will enter the kingdom of the Eldest daughter of the Church (France) with all his army; he will make a length of a space measured by Me. I will stop them and, in that arrest, I will raise the Saviour, the repose of My children. He will cross the East and seem to come out from the bottom of the North. I will direct him up to midday and from there, I will bring him back not on the throne of today, because it will be no more, even a foundation to found another." September 18, 1902 " L’étranger entrera dans le royaume de la Fille aînée de l’Église avec toute son armée ; il fera une longueur d’un espace mesuré par Moi. Je les arrêterai et, dans cet arrêt, Je susciterai le Sauveur, du reste de Mes enfants. Il traversera l’Est et semblera sortir du fond du Nord. Je le conduirai jusqu’au midi et de là, Je le ramènerai non pas sur le trône d’aujourd’hui, car il n’y en aura plus, même pas de base pour en fonder un autre. " 18 septembre 1902 1903 September 24, 1903 The Blow of Divine Justice, a dreadful blow, but 24 septembre 1903 also a sign of hope. Here is what the Blessed Virgin reveals: Coup terrible de la Justice divine, coup redoutable mais aussi signe d'espérance. Voici ce “ I come to this time which is passing: the time que révèle la Très Sainte Vierge : of martyrdom for my chosen and the time of the apparent joy for our enemies, very sad joy, a - Je viens à ce temps qui passe : c'est le temps du 355 very guilty satisfaction, a very blind hope. They rejoice, it is their time, they triumph, it is their time. It had to be that these times came for them, that there was an infernal reign on earth before the Divine Reign.” martyre pour mes élus et le temps de la joie apparente pour nos ennemis, joie bien triste, satisfaction bien coupable, espérance bien aveugle. Ils jouissent, c'est leur temps, ils triomphent, c'est leur temps. Il fallait que ce temps vint pour eux, qu'il y eut un règne infernal sur la Terre avant le règne divin. Same Day September 24, 1903 “I see,” the Blessed Virgin announced September 24, 1903, “I see irreligion even in the soul that has reached seven years. (i.e. children before the age of seven are being shown the road to damnation.) Unhappy fathers! Unhappy mothers! It would have been better that they had never come to Earth. It is like (giving) a gift to the enemy whom they treat like a king, a good friend, because from him they get all the gifts they desire, almost all the achievements that raise them, nearly all treasures they aspire for, and in this state they are passing my divine Son, and myself. - Je vois, annonçait la Très Sainte Vierge le 24 septembre 1903, je vois l'irréligion jusque dans l'âme qui n'a pas même sept ans. Malheureux pères ! malheureuses mères ! il eut mieux valu qu'ils ne fussent jamais venus sur la Terre. C'est comme une donation à l'ennemi qu'ils traitent en roi, en bon ami, parce qu'il leur obtient tous les dons qu'ils désirent, à peu près toutes les réussites qui les élèvent, à peu près tous les trésors qu'ils ambitionnent, et dans cet état on se passe de mon divin Fils et de Moi-même. Ecstasy of October 2, 1903 Our Lord: Extase du 2 octobre 1903 “O My spouses, My Cross every Friday is enormously heavy: I am losing worshippers and adorers; they have the time to serve the world but no time to meditate. The more I chastise, the more they distance themselves from Me. Oh! How I am forsaken! Notre Seigneur : - Ô mes épouses, ma Croix de chaque vendredi devient énormément lourde : Je perds des adorateurs et des adoratrices ; on a le temps de servir le monde mais on n'a pas le temps de méditer. Plus Je châtie, plus on s'éloigne de Moi. My beloved spouses, I see a multitude of souls Oh ! que Je suis délaissé ! that are lost, especially children, even those who have not the age of reason. Those who are Mes épouses bien-aimées, Je vois une multitude 356 responsible, if they knew what awaits them at the dreaded trial! Children are educated now as adults. What shameful words ringing in their ears and echo in their mouths! It is awful and terrible. It makes one tremble to see the youth return to this point, and they are not watchful, they do not take care, they do not occupy themselves with what they do; with what they say, they (parents) laugh and they leave them entirely at liberty to their actions.” d'âmes qui se perdent, surtout les enfants, même ceux qui n'ont pas l'âge de raison. Ceux qui en ont la responsabilité, s'ils savaient ce qui les attend au redoutable jugement ! Les enfants sont instruits maintenant comme les grandes personnes. Que de paroles honteuses sonnent à leurs oreilles et font écho dans leurs bouches ! C'est épouvantable et terrible. Cela fait frémir de voir la jeunesse rendue à un tel point, et on n'y prend pas garde, on n'en prend pas soin, on ne s'occupe pas de ce qu'ils font ; de ce qu'ils disent, on en rit et on les laisse entièrement lib