3
4
1
2
Simple curieux
12331
Bible sacrée Hébreu et Grec. La Bible des originaux, avec la partie hébraïque qui s'ouvre de droite à gauche pour le Tanakh (Ancien Testament) et la partie en grec qui s'ouvre et se lit de gauche à …Plus
Bible sacrée Hébreu et Grec.

La Bible des originaux, avec la partie hébraïque qui s'ouvre de droite à gauche pour le Tanakh (Ancien Testament) et la partie en grec qui s'ouvre et se lit de gauche à droite en grec (Nouveau Testament). Un PDF à conserver pour tous les amoureux de la Bible.
Claude Henri
Voyez plutôt la Bible de Saint Louis ou Bible moralisée dite de Tolède.
Il s'agit d'un manuscript ✍️ réalisé au XIIIe siècle. Il ne possède pas le texte entier de la Bible, seulement une sélection de textes illustrés par des miniatures ou enluminures, lesquelles sont remarquables !!
fr.wikipedia.org/wiki/Bible_moralisée…
Les Éditions Moleiro en ont produit une copie (mais elle doit bien se …Plus
Voyez plutôt la Bible de Saint Louis ou Bible moralisée dite de Tolède.
Il s'agit d'un manuscript ✍️ réalisé au XIIIe siècle. Il ne possède pas le texte entier de la Bible, seulement une sélection de textes illustrés par des miniatures ou enluminures, lesquelles sont remarquables !!
fr.wikipedia.org/wiki/Bible_moralisée…

Les Éditions Moleiro en ont produit une copie (mais elle doit bien se vendre près de 10 000 $).
www.youtube.com/watch
AveMaria44
Magnifique, le prix est aussi à la hauteur royal.......Merci pour cette découverte
Jean de Roquefort
Un grand merci, soyez béni.
AveMaria44
Mais la bible du catholique c'est la vulgate,canonisée par le concile de Trente, avec des commentaires approuvés, nous ne sommes pas des protestants.
avecrux.avemaria
Bien dit... 👍 😁 😎 😇
Claude Henri
Numérisation de l'édition de 1904 de la Bible du chanoine Crampon latin-français en 7 tomes :
archive.org/details/bible_crampon_tome_5
Claude Henri
La Vulgate est une version latine de la Bible, traduite initialement par saint Jérôme (Jérôme de Stridon) à la fin du IVe siècle directement depuis le texte hébreu de l'Ancien Testament et depuis le texte grec du Nouveau Testament.
Le Concile de Trente en a stabilisé le texte en 1546. En 1979, Jean-Paul II en a promulgué une version révisée sous Paul VI et appelée Néo-Vulgate. Je serais …Plus
La Vulgate est une version latine de la Bible, traduite initialement par saint Jérôme (Jérôme de Stridon) à la fin du IVe siècle directement depuis le texte hébreu de l'Ancien Testament et depuis le texte grec du Nouveau Testament.

Le Concile de Trente en a stabilisé le texte en 1546. En 1979, Jean-Paul II en a promulgué une version révisée sous Paul VI et appelée Néo-Vulgate. Je serais très curieux d'en connaître les différences et les justifications.

fr.wikipedia.org/wiki/Vulgate
www.vatican.va/…/nova-vulgata_in…
AveMaria44
A mon avis mieux vaut s'en tenir à la Vulgate, même s'il est possible sans doute de l'améliorer. Effectivement ce serait une étude à faire, sans doute plus modérée que la TOB...
Claude Henri
La Vulgate n'est utile que si vous lisez le latin. Pour faire une traduction, il faut aller aux sources (et même les exégètes bibliques ne s'entendent pas sur les meilleures sources). Le chanoine Crampon a réalisé sa traduction française à partir des textes hébreux, araméens et grecs.
fr.wikipedia.org/wiki/Augustin_Crampon
La TOB est une traduction oecuménique de la Bible réalisée par des …Plus
La Vulgate n'est utile que si vous lisez le latin. Pour faire une traduction, il faut aller aux sources (et même les exégètes bibliques ne s'entendent pas sur les meilleures sources). Le chanoine Crampon a réalisé sa traduction française à partir des textes hébreux, araméens et grecs.
fr.wikipedia.org/wiki/Augustin_Crampon

La TOB est une traduction oecuménique de la Bible réalisée par des catholiques, des protestants et récemment des orthodoxes.
fr.wikipedia.org/wiki/Traduction_œcum…

Il peut être utile d'avoir quelques bibles ou nouveaux testaments pour faire des comparaisons. Cependant, je pense que la Bible catholique Crampon est un excellent choix. Sachez également que les versions plus récentes sont celles qui sont le plus altérées (esprit oecuménique oblige!). Lors de son sermon du 19 janvier dernier, M. l'abbé de Durat en a donné des exemples.
Mr l'Abbé de Durat
AveMaria44
Merci pour ces précisions, j'utilise la vulgate depuis de nombreuses années. Je signalais la sulfureuse TOB, car sans doute la néo-vulgate va aussi dans le sens du concile, dans le sens de l'interprétation oecuménique. Fillion, de Sacy, Pirot clamer......et quelques autres dans la bibliothèque.
Simple curieux
Dans la Vulgate de St Jérôme de Stridon, je préfère la Bible de Carrières, Latin-Français révisé de Sacy sans son contenu janséniste, tant le français y est reconnu le plus parfait.
Pour la Bible bilingue hébreu-grec, il faut être hébraïsant et helléniste. Je conseille l'étude par Sylvie Chabert d'Yères car elle étudie le codex certainement le plus ancien de St Irénée. Je ne laisserai jamais …Plus
Dans la Vulgate de St Jérôme de Stridon, je préfère la Bible de Carrières, Latin-Français révisé de Sacy sans son contenu janséniste, tant le français y est reconnu le plus parfait.
Pour la Bible bilingue hébreu-grec, il faut être hébraïsant et helléniste. Je conseille l'étude par Sylvie Chabert d'Yères car elle étudie le codex certainement le plus ancien de St Irénée. Je ne laisserai jamais les codex Sinaiticus, Vaticanus, Alexandrinus, Cantabrigiensis, dans des mains protestantes. Je doute que le latin médiéval soit toujours si bien maitrisé, il est abandonné par nos papes conciliaires. Dans la tradition, nous gardons tout ! ✍️
Claude Henri
Déjà qu'AveMaria44 m'impressionne de lire le latin, si vous Simple Curieux savez lire l'hébreu et le grec, vous m'épatez.
Mon latin est tout juste fonctionnel.