Clicks785
gioiafelice
Così gli allegri traduttori della Bibbia Cei 2008 hanno fatto sparire l’inferno L’errore di oggi si trova nella II Lettera di Pietro, al cap. II, verso 4 (2 Pt 2,4). Partiamo! Cei 1974: “Dio, infatti…More
Così gli allegri traduttori della Bibbia Cei 2008 hanno fatto sparire l’inferno

L’errore di oggi si trova nella II Lettera di Pietro, al cap. II, verso 4 (2 Pt 2,4). Partiamo!

Cei 1974: “Dio, infatti, non risparmiò gli angeli che avevano peccato, ma li precipitò negli abissi tenebrosi dell’inferno”.

Cei 2008: “Dio, infatti, non risparmiò gli angeli che avevano peccato, ma li precipitò in abissi tenebrosi”.

Signori, vi presento un nuovo livello, come nei videogiochi. Dal modificare il termine a cassarlo proprio. Non hanno cercato un termine corrispondente a “inferno”: lo hanno semplicemente cancellato. Nel testo originale è chiarissimo, naturalmente.

Εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ⸀σειραῖς ζόφου ταρταρώσας”.

Il termine è tartarosas e deriva da tartaros, letteralmente “inferno”.

Potete consultare per vostro diletto il dizionario di greco antico .

Nella nuova traduzione, dicevo, hanno cancellato volutamente la parola “inferno”. E non regge nemmeno la scusante di aver tradotto dalla Vulgata, perché anche lì è presente: “Si enim Deus angelis peccantibus non pepercit, sed rudentibus inferi detractos in tartarum…”.

Per i neofiti, anche in latino tartarum significa “inferno” (qui).
La domanda semplice e spontanea: per quale recondita ragione in questa moderna traduzione il termine “inferno” è stato deliberatamente derubricato?

Azzardiamo una consueta ipotesi?

Nel versetto citato si parla di angeli decaduti – demoni – e probabilmente per gli allegri biblisti era troppo imbarazzante dire che albergano nell’inferno. Troppo medievale, no? Meglio usare un generico e poetico (alla Tolkien) “abissi tenebrosi”. Perché non “regno di Mordor”, a questo punto?

L’inferno è vintage, non usa più. Il demonio non esiste e, qualora (figurati!) esista, si attende la sua conversione.
Naturalmente pensare che questa idea sia un’eresia già condannata dalla Scrittura e dalla Tradizione è vintage. Non è di moda.
Vorrei aggiungere che ai tempi di Gesù non esisteva il registratore, come un illustre ecclesiastico precisò qualche tempo fa, quindi, sillogismo perfetto, si può forse prendere seriamente il Vangelo? Non scherziamo su, cristiani moderni!
Bene, vi ho fatto ridere?
Beh, c’è da piangere.
In certi momenti sono tentato di pensare che forse sono troppo esigente e pignolo nella traduzione. Ma eliminare l’inferno mi sembra troppo.

Fonte: investigatorebiblico.wordpress.com

aldomariavalli.it/…ella-bibbia-cei-2008-hanno-fatto-sparire-linferno/