01:40
Ks. Piotr Glas. w orginale jest bron nas w walce a nie wspomagaj nas
Andreios
Tekst łaciński tej pięknej i potężnej modlitwy jest jasny i jednoznaczy.."defendo nos in praelio" czyli "broń nas w walce" !!! Dlatego warto sięgać to tekstów łacińskich modlitw,jeżeli ma się taką możliwość albo wątpliwości co do znaczenia i wymiaru słów modlitwy.A nie jest to obojętne.
pielgrzym55
Jak już to : "defende nos in proelio"
pielgrzym55
Po co spierać się o tłumaczenia, każde tłumaczenie to inny tekst. Weźcie 10 tłumaczy, każdy przetłumaczy trochę inaczej. To nie znaczy, że źle. Po to jest (był) jeden język Kościoła - łacina, aby nie było problemów w tym względzie. Ale to za porządnego Kościoła, nie za beznadziei obecnej.
mar219
Tak, ale być może chodziło o to aby uniknąć powtórzeń "BROŃ nas w walce, a przeciw niegodziwości i zasadzką złego ducha bądź naszą OBRONĄ" i dla tego tłumacz postanowił użyć WSPOMAGAJ.
pozdr
marta1012
Niestety we wszystkich kościołach słyszałam "wspomagaj". To moderniści zamienili. To znamienne że jeśli broni to stoi przed tobą i broni a wspomaga to stoi z tyłu.