Contre-pub d'un Daoudal de très mauvais goût et à la limite du blasphème
Article précédent : Qui est le responsable de ces inversions ? Vatican II ! * * * "Le Pape dictateur" Le blog d'Yves Daoudal - mercredi 08 août 2018 Mis dans "Avis des Lecteurs" sur le site de Chiré : …More
Article précédent : Qui est le responsable de ces inversions ? Vatican II !
* * *
"Le Pape dictateur"
Le blog d'Yves Daoudal - mercredi 08 août 2018
Mis dans "Avis des Lecteurs" sur le site de Chiré : www.chire.fr/A-212585-le-pap…
Ce livre a d’abord été publié sous pseudonyme en italien, en novembre 2017, dans le format Kindle, puis en anglais, puis dans une version actualisée, en anglais, en e-book et en version papier, en avril dernier, cette fois sous le nom de l’auteur, Henry Sire.
Ayant parcouru ce que l’on en disait ici et là, je n’avais guère l’intention de le lire, me disant que je devais savoir au moins la plus grande partie de ce qu’il raconte, et trouvant le titre mauvais.
Mais, puisque mon amie Jeanne Smits l’a traduit, et qu’il existe donc désormais en français, j’ai fait l’effort de le lire. Un bien mince effort, à vrai dire, car il se lit très facilement, grâce à la fois au talent de l’auteur et à celui de la traductrice. Comme prévu, je savais (et mes lecteurs aussi) …More
* * *
"Le Pape dictateur"
Le blog d'Yves Daoudal - mercredi 08 août 2018
Mis dans "Avis des Lecteurs" sur le site de Chiré : www.chire.fr/A-212585-le-pap…
Ce livre a d’abord été publié sous pseudonyme en italien, en novembre 2017, dans le format Kindle, puis en anglais, puis dans une version actualisée, en anglais, en e-book et en version papier, en avril dernier, cette fois sous le nom de l’auteur, Henry Sire.
Ayant parcouru ce que l’on en disait ici et là, je n’avais guère l’intention de le lire, me disant que je devais savoir au moins la plus grande partie de ce qu’il raconte, et trouvant le titre mauvais.
Mais, puisque mon amie Jeanne Smits l’a traduit, et qu’il existe donc désormais en français, j’ai fait l’effort de le lire. Un bien mince effort, à vrai dire, car il se lit très facilement, grâce à la fois au talent de l’auteur et à celui de la traductrice. Comme prévu, je savais (et mes lecteurs aussi) …More