fr.news
431.4K

François approuve un missel contenant de graves erreurs

Le pape François a autorisé la publication d'une nouvelle "traduction" du missel italien, a annoncé le cardinal de Pérouse Gualtiero Bassetti à l'assemblée générale des évêques italiens le 20 mai. …More
Le pape François a autorisé la publication d'une nouvelle "traduction" du missel italien, a annoncé le cardinal de Pérouse Gualtiero Bassetti à l'assemblée générale des évêques italiens le 20 mai.
Parmi ses principales falsifications, il y a une traduction fantaisiste du Notre Père.
Au lieu de "ne nous induis pas en tentation", l’Église italienne de François dira "ne nous abandonne pas à la tentation".
Un autre mensonge est introduit dans le Gloria. "Sur la terre, la paix envers les personnes de bonne volonté" sera remplacée dans l'Église-François par "sur la paix, la terre envers les gens, aimés de Dieu".
La correction des mots de consécration ("pour beaucoup") que Benoît XVI avait tenté d'introduire avec hésitation en 2006 a été abandonnée.
Image: © Mazur/catholicnews.org.uk, CC BY-NC-SA, #newsUcwagkydxk
Psaume 62
AveMaria44 a écrit : "La paraphrase de la vulgate si elle manque de littéralisme est la plus juste du point de vue théologique."
FAUX. La traduction latine de la Vulgate ("Et ne nos inducas in tentationem") est une traduction littérale du grec qui est pourtant théologiquement inexacte et trompeuse : www.riposte-catholique.fr/archives/142022More
AveMaria44 a écrit : "La paraphrase de la vulgate si elle manque de littéralisme est la plus juste du point de vue théologique."

FAUX. La traduction latine de la Vulgate ("Et ne nos inducas in tentationem") est une traduction littérale du grec qui est pourtant théologiquement inexacte et trompeuse : www.riposte-catholique.fr/archives/142022