언어

클릭 수
1.2만
Lauda Sion Salvatorem

Lisi Sterndorfer
Seminaristen der Piusbruderschaft singen den Fronleichnams-Hymnus "Lauda Sion Salvatorem" Lauda Sion Salvatórem Lauda ducem et pastórem In hymnis et cánticis. Quantum potes, tantum aude: Quia … 더보기

댓글 쓰기…
Santiago74
Herrlicher Lobpreis!!
alix emilia
muy bonito canto...muchas gracias.
cyprian
Bärenstark!! Man denkt zuerst an die Fronleichnamssequenz und die dazu bekannte Melodie. Hat man bei diesem clip dann erst mal kapiert, dass es eine andere Version ist, dann gehen einem die Ohren auf für diese schöne Interpretation!
Sevoschu
Das ist doch das herrliche Kleinwalsertal an der Grenze zu Österreich, wo die Piusbruderschaft eine Kapelle betreut, oder?
EJGCatholic
"ielleicht ist die Komposition aus Frankreich?"
holyrope1
Thank you!

Is it any wonder that we hear "that the most holiest of people came from living in the mountain regions?"
Gunther Maria Michel
Das Lauda Sion wird hier wie eine Antiphon gesungen. Es ist nicht gregorianisch, aber schön.
Ich höre das Lauda Sion in dieser Vertonung jedes Jahr an Mariä Himmelfahrt in der Kathedrale von Chartres, wo es ebenfalls sehr schön klingt. Vielleicht ist die Komposition aus Frankreich?
EJGCatholic
very nice, done in a 'traditional' French/Swiss Hymn style, though not ' 'Traditional Chant' as the title says, (Despite it being SSPX )
ACLumsden
I am affraid this is quite different to the "traditional latin chant"! 1. This is not a chant (as in the traditional sense); 2. It is not modal. 3. It is not found in the Gradule Romanum.

The real chant entitled 'Lauda Sion' is to be found in the Graduale Romanum immediately after the Alleluia in the Proper for Corpus Christi. It is in mode VII.

Therefore the Description… 더보기
pina
sehr schön gesungen und herrliche bilder 더보기
louisa
Wunderschön, es erhebt die Seele zu Gott. DANKE.