Is ‘Lead Us Not into Temptation’ a Bad Translation?

Sensus Fidelium 10
For the links please visit…/episode-108-is-… For the Veritas Radio Network visit

Write a comment
Pride interferes with man's ability to think correctly and we all know where the sin of Pride comes from and from whom it comes from. It's pretty bad when man thinks he knows more than Jesus Christ Himself and/or the Doctors of the Church. Looking at the headlines is enough to stop reading this trash and to remind ourselves that Satan if very busy trying to keep people confused in order to make … More
Jim Dorchak
Why after 2000 years are we messing with tradition?
alexamarie likes this. 
Msgr. Pope: "We don't need to change the translation, we need to deepen in it, we need to understand it better."
Uncle Joe
Am I too late? Have the biblical/linguistic 'scholars' already decided?

Full Disclosure: I do not know Greek except for a few casual phrases used when meeting new people at a Greek bar. (which is where I met my 3rd wife)

In both Matthew and Luke, Jesus is led into the wilderness by the Holy Spirit “to be … More
aderito likes this. 
aderito Short answer is "no". "Leave" and "lead" are parts of two different verbs in English: to leave (i.e. abandon, depart from) v. to lead (i.e. to bring or to guide someone). The real question is not what is says in any modern language but what does it say in the Greek of the New Testament. The Greek term ('eisenegkes) does not mean 'leave' but has the sense of 'being carried', 'led along'.
aderito likes this. 
Iam not saying here that scholars or anybody should change the Our Father . i was asking ,not stating if it was possible that one word could have been misspelled ,,and i was hoping for a scholar to give me an idea ,not you .
This is a question for the schollars is it possible when they translate the frase "Lead us not into temptation" in english they should had translated "Leave us not into temptation " but deliver us from all evil ?