Paul M.
188.4K
cyprian
Gestern Abend schaute ich mal wieder in den polnischen katholischen TV-Sender TRVAM 'rein. Es begann gerade der Freudenreiche Rosenkranz, der natürlich mit dem Glaubensbekenntnis begann. Nicht schlecht staunte ich aber, als es hiess: "Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche"; aber stattdessen hiess es: "die heilige allgemeine Kirche" (swiety Kosciol powszechny). So habe …More
Gestern Abend schaute ich mal wieder in den polnischen katholischen TV-Sender TRVAM 'rein. Es begann gerade der Freudenreiche Rosenkranz, der natürlich mit dem Glaubensbekenntnis begann. Nicht schlecht staunte ich aber, als es hiess: "Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche"; aber stattdessen hiess es: "die heilige allgemeine Kirche" (swiety Kosciol powszechny). So habe ich es zumindest verstanden. Definitiv wurde auf jeden Fall das Wort "katholisch" nicht benutzt. Ich schaute in dem Gebet- und Gesangbuch der Diözese Opole (Weg zum Himmel - Droga do nieba) aus dem Jahr 1981 nach und fand genau diese Worte. War das in Polen schon immer üblich, im Credo das Wort katholisch mit "allgemein" wiederzugeben; oder ist das eine nachkonziliare Erscheinung? Kennt sich jemand mit polnischen Wurzeln diesbezüglich aus? (Ich weiss zwar, dass "katholisch" so viel wie "allgemein" heisst; trotzdem ist es eine Abspeckung, auf das Wort katholisch zu verrzichten.) Passt auf, bald wird es ein ökumenisches Glaubensbekenntnis geben (gibt es eigentlich schon - nur dass die Kaths sagen "katholische Kirche" und die Protestanten "christliche Kirche". Vielleicht wird das bald vereinheitlicht mit "die heilige allgemeine Kirche". Und damit würde die katholische Kirche gegenüber den Protestanten ihren Anspruch, die Kirche zu sein, endgültig aufgeben.