1
2
Heilwasser
12546
Das Vaterunser sinnverfälschend übersetzt ! Das sollte man unbedingt wissen. Lösung: Latein beten ist immer richtig ! Anm.: In Zukunft wird es in Deutschland so gebetet werden: .... lass uns nicht in …Mehr
Das Vaterunser sinnverfälschend übersetzt !

Das sollte man unbedingt wissen.

Lösung: Latein beten ist immer richtig !

Anm.: In Zukunft wird es in Deutschland so gebetet werden:
.... lass uns nicht in Versuchung geraten ...
Heilwasser
Heilwasser
@caeli64:
In Ihrer empfohlenen Predigt wird ein Exeget erwähnt, der nach Meinung
des Bischofs den "richtigen Weg zum Verständnis weis[e]". Und dann
kommen ein paar Zitate von diesem Exegeten. Eines davon ist dieses:
„Wer im Geiste Jesu betet, hat nicht die geringste Zuversicht, in der Ver-suchung bestehen zu können; darum muss er so dringend bitten, dass er erst gar nicht in sie hineingeführt werde.“ …Mehr
@caeli64:
In Ihrer empfohlenen Predigt wird ein Exeget erwähnt, der nach Meinung
des Bischofs den "richtigen Weg zum Verständnis weis[e]". Und dann
kommen ein paar Zitate von diesem Exegeten. Eines davon ist dieses:

„Wer im Geiste Jesu betet, hat nicht die geringste Zuversicht, in der Ver-suchung bestehen zu können; darum muss er so dringend bitten, dass er erst gar nicht in sie hineingeführt werde.“
(nachzuprüfen hier: www.kath.net/news/61859)

Das halte ich für eine schlimme Gotteslästerung !

Wer noch klar bei Verstand bleiben will, muss
sich von solchen Auslegungen dringend fernhalten !
😇 🙏 🙏 🙏
Ein weiterer Kommentar von Heilwasser
Heilwasser
Ich orientiere mich an der aktuell approbierten Form,
denke aber dabei "und führe uns in der Versuchung".
Oder ich bete es eben auf Latein.
Ja, beten wir lieber, ist besser.
😇 🤗 🙏
caeli64Mehr
Ich orientiere mich an der aktuell approbierten Form,
denke aber dabei "und führe uns in der Versuchung".

Oder ich bete es eben auf Latein.

Ja, beten wir lieber, ist besser.
😇 🤗 🙏
caeli64
Heilwasser
Mt 6,13 Und lass uns nicht in Versuchung geraten, sondern errette uns vor dem Bösen.
(Neue Genfer Übersetzung)Mehr
Mt 6,13 Und lass uns nicht in Versuchung geraten, sondern errette uns vor dem Bösen.

(Neue Genfer Übersetzung)
Heilwasser
@caeli64:
Bin gespannt, was Ihnen der Seelsorger gesagt haben wird ( 😁 ).
7 weitere Kommentare von Heilwasser
Heilwasser
@caeli64:
Bis Vat. II wurde Jak 1,13 eingehalten, weil nur der lateinische Text
gebetet wurde. Danach kamen die Länderübersetzungen und manche
Länder haben den Sinn gegen Jak 1,13 gewendet. Jesus sagt mehrmals,
dass das falsch ist. Sie müssen sich an Jesus selbst wenden, liebe caeli64.
Er alleine weiß das. Wenn Sie das glauben, was hier steht, liegen Sie richtig,
weil Jesus immer recht hat. Ich …Mehr
@caeli64:
Bis Vat. II wurde Jak 1,13 eingehalten, weil nur der lateinische Text
gebetet wurde. Danach kamen die Länderübersetzungen und manche
Länder haben den Sinn gegen Jak 1,13 gewendet. Jesus sagt mehrmals,
dass das falsch ist. Sie müssen sich an Jesus selbst wenden, liebe caeli64.
Er alleine weiß das. Wenn Sie das glauben, was hier steht, liegen Sie richtig,
weil Jesus immer recht hat. Ich kann Ihnen nur sagen, dass die Mystiker
alle eine sinnentsprechende Version geben und alle sagen, dass die
Übersetzung "und führe uns nicht in Versuchung" falsch ist.
Heilwasser
@caeli64:
Ich antworte hier, weil es hier richtig steht.
***********
Eine Mystikerin erklärte es so:
Wenn man in einer Gemeinschaft die aktuelle falsche Version
des Vaterunser betet, soll man nicht stören und es so mitbeten,
weil es nunmal approbiert wurde, aber man solle es im Geiste
richtig mitbeten aus Gründen, die im obigen Artikel stehen.
Ich persönlich habe herausgefunden, dass die Version …Mehr
@caeli64:
Ich antworte hier, weil es hier richtig steht.
***********
Eine Mystikerin erklärte es so:
Wenn man in einer Gemeinschaft die aktuelle falsche Version
des Vaterunser betet, soll man nicht stören und es so mitbeten,
weil es nunmal approbiert wurde, aber man solle es im Geiste
richtig mitbeten aus Gründen, die im obigen Artikel stehen.

Ich persönlich habe herausgefunden, dass die Version
"und führe uns in der Versuchung" die beste Lösung ist,
um im selben Rhythmus wie die Gemeinschaft zu bleiben.
Diese Version hat den richtigen Sinn und nur minimale
Veränderungen. Geht perfekt.

Wenn man alleine betet, kann man gleich eine sinngemäß
richtige Version beten:
- "und führe uns in der Versuchung"
- "und lasse uns nicht in Versuchung geraten"
- "und lass uns nicht in der Versuchung erliegen"

(Könnten Sie mir bitte hier antworten ? Vielen Dank.)
Heilwasser
Jak 1,13:
Keiner, der in Versuchung gerät, soll sagen: Ich werde von Gott in Versuchung geführt. Denn Gott lässt sich nicht zum Bösen versuchen,
er führt aber auch selbst niemanden in Versuchung. !!!!!!!
Heilwasser
Das sollte man unbedingt wissen.
Heilwasser
@ew-g:
Logische Schritte:
1.) Jak 1,13 gibt den theologischen Grund an, warum vorausgesetzt
werden muss, dass z.B. das dt. Vaterunser sinngemäß falsch übersetzt
wurde.
2.) Jesus hat verschiedenen Mystikern gesagt, dass das dt. Vaterunser
(auch in andern Ländern) in der aktuellen Form sinngemäß falsch
übersetzt wurde. Im Artikel sind 2 mystische Beispiele.
3.) Das, was im Artikel steht, glaube …Mehr
@ew-g:
Logische Schritte:
1.) Jak 1,13 gibt den theologischen Grund an, warum vorausgesetzt
werden muss, dass z.B. das dt. Vaterunser sinngemäß falsch übersetzt
wurde.
2.) Jesus hat verschiedenen Mystikern gesagt, dass das dt. Vaterunser
(auch in andern Ländern) in der aktuellen Form sinngemäß falsch
übersetzt wurde. Im Artikel sind 2 mystische Beispiele.
3.) Das, was im Artikel steht, glaube ich, weil die Worte der Hl. Schrift
nicht auf Linguistik basieren, die von einem x-beliebigen Menschen
kommen, sondern die Worte kommen vom Heiligen Geist, d.h. nur
der Heilige Geist ist der rechtmäßige Ausleger der Hl. Schrift.
4.) Ich habe in einer mystischen Schrift gelesen, dass der Sprachgebrauch
des Lateinischen früher etwas anders war, finde das Zitat jetzt nicht mehr,
aber das erschließt sich aus dem Artikel ohnehin.

Was der Heilige Geist mit Seinen Schriftworten meint, müssen Sie sich
vom Heiligen Geist sagen lassen, nicht lediglich von der Linguistik.
Manches scheint menschlicherseits so zu sein, wie es in Wahrheit eben
nicht ist.

Ob man nun Philologe oder Theologe ist, der wahre Philologe und
Theologe ist immer noch Jesus Christus.

Ich habe es zunächst auch nur in Demut betrachten können. Mehr lässt sich da am Anfang nicht machen. Früher oder später kommt das Verstehen hinzu.

Ich beende hiermit diese Diskussion. Es ist alles gesagt.
Nur eine Anmerkung: Wenn schon frühere Philologen darauf
gekommen sind, dass das Vaterunser anders aus dem Lateinischen
oder Griechischen zu übersetzen ist (denn das ist ein Fakt: früher
wurde es anders übersetzt !), dann sollte das ein heutiger Philologe
zur Kenntnis nehmen.

Schrift + Tradition lehrt uns den wahren Glauben. Beides.
😇
Heilwasser
Ancilla und Anneliese Michel ! 😇 ✍️ 🧐
Heilwasser
MfG an ew-g !