Chant spiritituel russe de provenance populaire.
Oh, mon âme. pétrie de péchés, pourquoi ne pleures-tu pas?
- Provient du Nord de la Russie
My sinful soul, why don't you weep?
You shall weep, o soul, and lament always,
and therein shall you find consolation,
for you won't be able to weep when the death comes,
and after death your sins will condemn you.
Cast away your sinful attire in repentance,
for if you won't cast your sins away, you surely won't escape the hell.
The sufferers wear crowns on their heads and they sing the song of the Archangels:
hallelujah, hallelujah, hallelujah.www.youtube.com/watch
Orthodoxie.
Chants liturgiques orthodoxes
Beno, to Ježíš též rozřešil, řekl: Já jsem světlo světa....
SALVE REGINA Knabenchor des KlostersMONTSERRAT.
Narcis Casanoves (1747-1799
Salve Regina
SALUT, Ô REINE, Mère de miséricorde :
notre vie, notre douceur et notre espérance, salut!
Enfants d'Ève, malheureux exilés,
nous élevons nos cris vers vous;
nous soupirons vers vous,
gémissant et pleurant dans cette vallée de larmes.
Ô notre avocate, tournez donc vers nous vos regards miséricordieux;
et au sortir de cet exil, montrez-nous Jésus,
le fruit béni de vos entrailles,
ô clémente, ô charitable, ô douce Vierge Marie!
Priez pour nous, sainte Mère de Dieu, afin que nous devenions dignes des promesses de Jésus Christ.
Prions le Seigneur:
Dieu, notre refuge et notre force, regarde favorablement ton peuple qui crie vers toi et, par l'intercession de la glorieuse et immaculée Vierge Marie, Mère de Dieu, de saint Joseph son bienheureux époux, des bienheureux apôtres Pierre et Paul et de tous les saints, écoute avec miséricorde et bienveillance, les prières que nous t'adressons pour la conversion des pécheurs, et pour la liberté et l'exaltation de notre Mère la …More
SALVE REGINA Brazylia Witaj Królowo, Matko Miłosierdzia.
Brazylia Salve Regina - J. J. Emerico Lobo de Mesquita ( c.1746 - 1805).
Modlitwa Miłosierdzia
O moja droga Matko Zbawienia, poproś swojego Syna, Jezusa Chrystusa, aby udzielił Miłosierdzia (wymień tu wszystkich ...) podczas Ostrzeżenia oraz ponownie w Dniu ostatecznym, zanim staną przed twoim Synem. Proszę, módl się, aby każdy z nich został uratowany i korzystał z owoców Życia Wiecznego. Chroń ich każdego dnia i zabierz ich do swojego Syna, aby Jego Obecność została im ukazana i aby otrzymali pokój ducha i dostąpili wielkich Łask. Amen.
Les Russes ne sont pas Charlie: Une caricature russe contre le ChH.
Une caricature russe en réponse à celle de Charlie Hebdo, où les pervers parisiens ridiculisent la mort de plus de 200 passagers-touristes russes dans un crash aérien en Egypte. Ni Mahomet, ni les judées ne sont plus l'objet de rire de ces "artistes libres"... On lit sur la caricature de la bouche de l''artiste'':
Votre mort est la raison de notre rire!
La caricature en question a été publiée le 8 novembre 2015 (08.11.15).
ren.tv/…/rossiyskaya-hud…
Charlie Hebdo se moque des Russes morts en Egypte: scandale en Russie
Ответная карикатура для Charlie Hebdo
MESSE DE REQUIEM GRéGORIENNE.
01. Universi qui te expectant
MISSA
02. Introït - Requiem Aeternam
03. Kyrie eleison
04. Graduel - Requiem aeternam
05. Trait - Absolve, Domine
06. Séquence - Dies irae
07. Offertoire - Domine Jesu Christe
08. Sanctus
09. Agnus Dei
10. Communion - Lux aeterna
11. Repons - Libera me
In paradisum
Chant funèbre russe orthodoxe.
Un fragment du Service mémoriel= panikhida en slavon
à comp. Un chant pour les fidèles défunts: prière liturgique russe orthodoxe
Chant orthodoxe: Fais-moi connaître ma fin Ps. 39 (38)
Tu es béni, Seigneur, apprends-moi tes volontés.
TRADUCTION:
Le choeur des Saints a trouvé la Source de Vie, daigne, Seigneur, par la
pénitence m'ouvrir aussi la porte du Paradis; je suis la brebis perdue, appelle-moi,
mon Sauveur, et sauve-moi.
Tu es béni, Seigneur..
Donne, Seigneur, le repos à ton (ta, tes) serviteur (servante) (s) N. ,introduis-le
(-la, -les) dans le Paradis, là où les choeurs des Saints et des Justes brillent
comme des astres. Donne, Seigneur le repos à ton (ta, tes) serviteur
(servante) (s), en effaçant ses (leurs) péchés.
Gloire ...
Chantons dévotement la triple lumière de l'unique divinité et proclamons :
Tu es saint, oh Père sans commencement, Fils coéternel, Esprit divin.
Enflamme-nous par ta connaissance et préserve-nous du feu éternel. …More
Chant funèbre russe orthodoxe
REQUIEM: Don Lorenzo Perosi (1872-1956)
Don Lorenzo Perosi (1872-1956)
Messa da Requiem à 3 v
Lorenzo Perosi - wloski duchowny katolicki, kompozytor muzyki sakralnej, dyrektor chóru Kaplicy Sykstynskiej w latach 1898-1956.
Musikalische Kostbarkeiten.
Kirchenlieder , Anbetung & Andachten
Requiem dnes aktuální.
Náš spolubratr odešel na věčnost. Requiem etrernam dona eum Domine, et lux perpetua luceat eum.
A liturgical chant for the faithful departed (Russia)
A Russian chant for the faithful departed
Grigory Lvovsky (1830-1894)
Fragment from the liturgy of St John Chrysostome (Communion Verse)
Blessed are they whom Thou hast chosen and taken, O Lord. Their memory is from generation to generation.. Alleluia, alleluia, alleluia.
Beati quos elegisti et adsumpsisti... Et memoria eorum in generationem et generationem.
art chrétien.
musique, vidéos, ...
Beaux chants.
Beaux chants
MISERERE - Leonardo Leo (1694-1744)
MISERERE - Dieu! aie pitié de moi Psaume 50 (51
Leonardo Leo (1694-1744)
A comparer: DIES IRAEJour de colère G.-Battista Martini
Psaumes.
Une sélection (la mienne) de psaumes qui ont été mis sur Gtv.
CONOCIENDO MAS MI IGLESIA.
MUY BUENO
Prière de Jésus en slavon (chantée en version russe médiévale)
« Seigneur Jésus Christ, Fils de Dieu, aie pitié de moi, pécheur. »
Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησόν με τὸν ἁμαρτωλόν.
Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешного
à comp. NOTRE PERE en slavon par les moines de Valaam
Ten nápev je ruský, z Optiňskej pustovne.
SALVE REGINA: Leonardo Leo(1694 † 1744)
Leonardo Leo
(1694 † 1744)
Salve Regina in do minore
per soprano,
Archi e continuo
Silvia Frigato soprano
www.youtube.com/watch
Orthodoxer Gesang: Mit lauter Stimme schreie ich zum Herrn.
A. Arkhangelsky Mit lauter Stimme schreie ich zum Herrn,
Bilder:
1. Teil - serbischen Fresken
2. Teil - russische Ikonen
www.youtube.com/watch
Kinder- und Jugendchor im Herrenhaus von Swiblowo (Moskau)
Ps.141 (142)
Mit lauter Stimme schreie ich zum Herrn,
ja, laut flehe ich zum Herrn.
3 Ich schütte mein Herz vor ihm aus
und klage ihm meine ganze Not.
Ps.12 (13)
4 Schau doch her und antworte mir, Herr, mein Gott!
´Gib mir neuen Mut und` lass meine Augen wieder leuchten,
damit ich nicht in den Todesschlaf sinke!
Ps.141 (142)
7 Höre doch auf mein Flehen, denn ich bin sehr schwach geworden
2 voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Dominum deprecatus sum
3 effundo in conspectu eius deprecationem meam tribulationem meam ante ipsum pronuntio
4 respice exaudi me Domine Deus meus inlumina oculos meos ne umquam obdormiam in mortem
7 intende ad deprecationem meam quia humiliatus sum nimis
písničky.
Dal profondo a te grido, o Signore (2): Charpentier.
Marc-Antoine Charpentier (1643-1704): De Profundis (2) Ps. 130 (129)
De profùndis clamàvi ad te, Dòmine;
Dòmine, exàudi vocem meam.
Fiant àures tuæ intendèntes
in vocem deprecatiònis meæ.
Si iniquitàtes observàveris, Dòmine,
Dòmine, quis sustinèbit?
Quia apud te propitiàtio est
et propter legem tuam sustìnui te, Dòmine.
Sustìnuit ànima mea in verbo ejus,
speràvit ànima mea in Dòmino.
A custòdia matutìna usque ad noctem,
speret Ìsraël in Dòmino,
quia apud Dòminum misericòrdia,
et copiòsa apud eum redèmptio.
Et ipse rèdimet Ìsraël ex òmnibus iniquitàtibus ejus.
Requiem aeternam dona eis, Domine
et lux perpetua luceat eis,
Requiescant in pace.
Amen
Chant orthodoxe russe: "Ne me rejette pas au temps de la vieillesse" Ps. 71 (70)
Maxime Berezovsky (1745-1777)
Ps. 71 (70)
Choeur d'hommes de la dépendence moscovite de la Laure Ste. Trinité St. Serge
9 Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas!
10 Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
11 Disant: Dieu l'abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n'y a personne pour le délivrer.
12 O Dieu, ne t'éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours!
13 Qu'ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte!
9 non proicias me in tempore senectutis cum deficiet virtus mea ne derelinquas me
10 quia dixerunt inimici mei mihi et qui custodiebant animam meam consilium fecerunt in unum
11 dicentes Deus dereliquit eum persequimini et conprehendite eum quia non est qui eripiat
12 Deus ne elongeris a me Deus meus in …More
Ô ma Tendre Mère, que c'est beau.
Litanies de la Vierge (H.85): Charpentier.
Litanies de la Vierge (H.85): M.-A.Charpentier (1643-1704)
Enregistrées en 1995, avec les Demoiselles de Saint-Cyr.
www.youtube.com/watch
Le Coeur Immaculé de Marie est le sûr moyen d'atteindre la perfection de la pauvreté de coeur.