Änderung bei dem “Gegrüßest seist du Maria”

Fra Cristoforo

Änderung bei dem “Gegrüßest seist du Maria”

anonimidellacroceblog.wordpress.com/…/a-proposito-del…

(Auszug)

7.12.2017


Die italienische Bischofskonferenz hat den ersten Teil des “Gegrüßest seist du Maria” geändert. Anstatt zu beten: “Gegrüßest seist du Maria, voll-der-Gnade, beten sie jetzt: “Erfreue dich voll-der-Gnade...”. (Also, “Gegrüßest seist du Maria” ist nicht mehr Teil dieses Gebetes).

Fra Cristoforo
Brazos
Kann ich mir nicht vorstellen, weil gegrüßet seist du Maria ja ein Bibelvers ist.
Bibiana
Dabei kennt doch Ave Maria die ganze Welt...
Wetten, dass die neue Version nicht gebetet wird?
Wie kann man sich kirchlicherseits nur so unglaubwürdig machen.
Was dazu wohl der Erzengel Gabriel meint?
Josephus
Mit dem Ändern vertrauter Gebetstexte sollte man äußerst sparsam sein. Auch wenn die neue Formulierung noch so trefflich scheint. Denn morgen kommt womöglich schon der nächste Übersetzungsvorschlag von einem, der noch tiefer geschürft hat, usw.
Theresia Katharina
@ew-g Der heilige Hieronymus stammte aus Stridon im heutigen Kroatien, das war damals provincia dalmatica= dalmatinische Provinz im alten Imperium Romanum = Römisches Reich ! Er war Kardinal und gehört zu den 4 lateinischen Kirchenlehrern! Die Amtssprache war damals Latein und er konnte auch Griechisch! Die Abfassung der Vulgata 382 geschah im Auftrag von Papst Damasus I und wurde auch von ihm …Mehr
@ew-g Der heilige Hieronymus stammte aus Stridon im heutigen Kroatien, das war damals provincia dalmatica= dalmatinische Provinz im alten Imperium Romanum = Römisches Reich ! Er war Kardinal und gehört zu den 4 lateinischen Kirchenlehrern! Die Amtssprache war damals Latein und er konnte auch Griechisch! Die Abfassung der Vulgata 382 geschah im Auftrag von Papst Damasus I und wurde auch von ihm päpstlich approbiert!
ew-g
@michael7 @pio molaioni
Wenn ein Wort mehrere deutsche Übersetzungen zulässt, ist man gezwungen, auch auf den damaligen Gebrauch zu achten. Wir haben das Glück, in der Vulgata eine relativ zeitnahe Übertragung ins Lateinische zu besitzen, und dort sind die betreffenden Bedeutungen völlig eindeutig: "Ave" und "gratia". Ich bin sicher, dass Hieronymus weit besser und realistischer Latein und Griechisch …Mehr
@michael7 @pio molaioni
Wenn ein Wort mehrere deutsche Übersetzungen zulässt, ist man gezwungen, auch auf den damaligen Gebrauch zu achten. Wir haben das Glück, in der Vulgata eine relativ zeitnahe Übertragung ins Lateinische zu besitzen, und dort sind die betreffenden Bedeutungen völlig eindeutig: "Ave" und "gratia". Ich bin sicher, dass Hieronymus weit besser und realistischer Latein und Griechisch konnte als irgendjemand anderthalb Jahrtausende später.

Heutige Änderungen tragen nur zur weiteren Verwirrung bei, spielen also dem Verwirrer in die Hände. Deshalb sollten wir uns davor hüten und Derartiges nicht mitmachen. Das Vaterunser wird man nicht ändern, davor beschützen uns die Protestanten (was ich als recht amüsant empfinde)!
Theresia Katharina
Den Immaculata Rosenkranz hat die Gottesmutter am 13.Mai 1940 dem 16-jährigen Bärbel Rueß im Wald von Marienfried/Pfaffenhofen a.d.Roth auf Deutsch zur Rettung unseres Vaterlandes gegeben, wir sollten ihn daher auch auf Deutsch beten! An diesem Rosenkranz darf nichts geändert werden! Natürlich darf an keinem überlieferten Rosenkranz etwas geändert werden, auch nicht das AVE, das wäre eine …Mehr
Den Immaculata Rosenkranz hat die Gottesmutter am 13.Mai 1940 dem 16-jährigen Bärbel Rueß im Wald von Marienfried/Pfaffenhofen a.d.Roth auf Deutsch zur Rettung unseres Vaterlandes gegeben, wir sollten ihn daher auch auf Deutsch beten! An diesem Rosenkranz darf nichts geändert werden! Natürlich darf an keinem überlieferten Rosenkranz etwas geändert werden, auch nicht das AVE, das wäre eine Verfälschung!!!
5 weitere Kommentare von Theresia Katharina
Theresia Katharina
Wir sollten die Rosenkränze bevorzugt nun auf Latein beten! Das ist nicht schwer, man spricht das Lateinische, wie man es schreibt! Ich habe daher den ganzen Rosenkranzpsalter auf Latein eingestellt!
michael7
Wie @pio molaioni unten durch den Hinweis auf den griechischen Text schon angedeutet hat, grüßte im griechischen Urtext des Evangeliums der Erzengel Gabriel Maria mit dem Wort: "Chaire!" Das bedeutet wörtlich: "Freue Dich!", wird aber auch verwendet im Sinn: "Sei gegüßt!"
Wenn die Übersetzung also durchaus möglich ist und auch einen wichtigen Gedanken weitergibt im Zusammenhang mit der Fortsetzung …Mehr
Wie @pio molaioni unten durch den Hinweis auf den griechischen Text schon angedeutet hat, grüßte im griechischen Urtext des Evangeliums der Erzengel Gabriel Maria mit dem Wort: "Chaire!" Das bedeutet wörtlich: "Freue Dich!", wird aber auch verwendet im Sinn: "Sei gegüßt!"
Wenn die Übersetzung also durchaus möglich ist und auch einen wichtigen Gedanken weitergibt im Zusammenhang mit der Fortsetzung "voll der Gnade" (hier klingt der gleiche Gedanke nochmals an, denn das griechische Wort "charis" bedeutet sowohl "Freude", als auch "Gnade"!), ist es trotzdem fraglich, ob das viele Ändern des Wortlauts von zentralen Gebeten sinnvoll ist.
Schon jetzt kann ja bei bestimmten Anlässen kaum mehr gemeinsam gebetet oder gesungen werden, weil jeder einen anderen Text bevorzugt, bzw. gewohnt ist!
Heilwasser
Je mehr sie sich erdreisten, desto schlimmer wird die Hölle,
falls sie nicht umkehren, aber das hoffe ich sehr:
🙏 🙏 🙏
Der Himmlische Vater lässt über die Muttergottes nicht
spotten !!!
Melchiades
@Rita 3
Bei der allerseligsten Jungfrau und Gottesmutter Maria kann es das Böse nicht, weil die heiligste Dreifaltigkeit es ihn verboten hat ! Doch ist der Feind viel schlauer ,als wir uns auch nur im Ansatz denken können ! So belässt er etwas Wahres, aber so abgeschwächt, dass all jene Katholiken, die dieser Änderung folgen irgendwann die ganze Wahrheit über die Jungfrau und Gottesmutter Maria …Mehr
@Rita 3
Bei der allerseligsten Jungfrau und Gottesmutter Maria kann es das Böse nicht, weil die heiligste Dreifaltigkeit es ihn verboten hat ! Doch ist der Feind viel schlauer ,als wir uns auch nur im Ansatz denken können ! So belässt er etwas Wahres, aber so abgeschwächt, dass all jene Katholiken, die dieser Änderung folgen irgendwann die ganze Wahrheit über die Jungfrau und Gottesmutter Maria nicht mehr kennen und wissen ! Uns bleibt nur Eins ! Widerstand zu leisten und den abgeirrten Klerikern laut, deutlich und in Liebe die Wahrheit vorzubeten Und so den Angriff auf die Immaculata abzuwehren bzw. zurück zu weisen.
Rita 3
Zum Heulen, was momentan geschieht, kennt man denn keine Ehrfurcht mehr? Überall mischt der Böse mit, bis alles zerstört ist.
Klaus Elmar Müller
Spalten, verwirren, auflösen - das ist das Werk der liturgischen "Genies".
Theresia Katharina
@Hyla Ja, mache ich schon länger!
Hyla
Vorschlag: Latein beten. Ich bevorzuge inzwischen zB den RK auf Latein, spricht sich leichter aus als das holprige Deutsch.
Theresia Katharina
Die Vorbereitung für den AC laufen auf vollen Touren durch die Handlanger von PF!!!